Библия - Лк. 11:28 (Евангелие согласно Луки 11 глава 28 стих)

А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.


Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) (Евангелие согласно Луки 11 глава 28 стих)

μενουν (#3528) скорее. Он поправляет женщину: "то, что ты сказала, истинно, но благословение Марии состоит в том, что она разделила блаженство тех, кто слушает Слово Божье и соблюдает его" (Thrall), ακουοντες praes. act. part, от ακουω (#201) слышать, слышать и повиноваться. Praes. подчеркивает длительное действие, φυλασσοντες praes. act. part, от φυλασσω (#875) хранить, блюсти. Оба part, используются в роли subst.


Учебная Библия МакАртура (Евангелие согласно Луки 11 глава 28 стих)

11:28 сказал: блаженны Здесь правильнее перевести «да, но более блаженны…» Не отрицая блаженства Марии, Христос не одобряет и стремления возвести Марию в предмет поклонения. Родство Марии с Ним как Его физической Матери не дает Ей большей чести, чем тем, кто слушает слово Божье и повинуется ему. См. пояснение к 1:47.


Толкование Мэтью Генри (Евангелие согласно Луки 11 глава 28 стих)

Стихи 27−28. Этот эпизод не описывается ни в одном другом Евангелии, и мы не можем присоединить его, как это делает д-р Hammond, к тому эпизоду, когда мать Христа и Его братья стремились поговорить с Ним (ибо об этом евангелист говорит в Лк 8:19). Однако как тот, так и этот прервал речь Христа и послужил поводом для наставления.

1. Одобрение, высказанное доброжелательной, достойной и искренней женщиной по поводу услышанных ею превосходных речей Иисуса Христа. В то время как книжники и фарисеи презирали и поносили их, эта добрая женщина (возможно она была знатного рода) восхищалась ими, а также мудростью и силой, с какими Он говорил: Когда же Он говорил это... (ст. 27), очень убедительно и ясно, одной женщине из народа так понравилось, как Он привел фарисеев в замешательство как победил и посрамил их, разоблачив их низкие происки, что она не могла удержаться от восклицания: «...блаженно чрево, носившее Тебя... Какой это превосходный, замечательный человек. Не было более великого из рожденных женщинами, блаженна женщина, имеющая такого сына. Я была бы счастлива, если бы была матерью Того, Кто говорит так, как никогда человек не говорил, Кто имеет такое обилие небесной благодати в Себе и является таким великим благословением для этой земли». Это были хорошие слова, так как выражали ее глубокое почтение к Христу, и причем вызванное Его учением. И то, что она почтила Его мать, не было ошибкой, так как это вполне согласно со словами самой Марии (Лк 1:48): отныне будут ублажать меня все роды, даже некоторые из этого рода, хотя он был таким злым.

Примечание. Для всех, кто верует в Слово Христа, Христос является драгоценностью и честью, 1Пет 2:7. Однако мы должны быть осторожны, чтобы не слишком возвеличивать Его родственников по плоти, как делала эта добрая женщина, и не стремиться знать Его по плоти, так как отныне мы не должны познавать Его таким образом.

2. Взяв повод из этого высказывания женщины, Христос провозглашает, что верные и послушные последователи Его более счастливы, чем женщина, родившая и вскормившая Его. Он не отрицает того, что сказала эта женщина, и не отвергает почтения, оказанного ею Ему и Его матери, но направляет ее к тому, что было выше этого и более непосредственно касалось ее: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его, ст. 28. Он считает их таковыми, и это высказывание Его делает их таковыми и заставляет и нас думать так же. Он сделал это отчасти с той целью, чтобы прервать женщину, так как она слишком акцентировала внимание на Его телесном присутствии и на Его человеческой природе, а отчасти для ободрения ее надежды на то, что и она, если будет слушать и соблюдать слово Божие, может быть счастлива не меньше, чем Его мать, счастью которой она была готова позавидовать.

Примечание. Хотя слушать слово Божье — великое блаженство, однако только те истинно блаженны, блаженны в Господе, кто слушает и соблюдает Слово, хранит его в памяти своей, следует ему как своему правилу и идет путем.


Толкование отцов церкви (Евангелие согласно Луки 11 глава 28 стих)

На этот текст нет комментариев.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Евангелие согласно Луки 11 глава 28 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно