Библия - Лк. 1:4 (Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.


Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) (Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

επιγνως aor. conj. act. от επιγινωσκω (#2105) знать. Предложное сочетание подчеркивает направленность знания (М, 312). Conj. с ινα (#2671) выражает цель, κατηχηθης aor. ind.pass, от κατηχεω (#2994) обучать, внушать, поучать словами (Plumтег; PLG, 139). ασφαλεια (#854) уверенность, надежность, безопасность; истина, относящаяся к неким проблемам, о которых рассказывается или которые обсуждаются; достоверный рассказ (ВС, 2:509; Evans). Слово подчеркивается благодаря его положению, феофил будет знать, что его вера имеет под собой непоколебимое историческое основание (Plummer). Лука хочет заверить его, снабдив его точным и полным с исторической точки зрения рассказом (Du Plessis, "The Purpose...", 270; см. также Terrance Callan, "The Preface of Luke — Acts and Historiography", NTS 31 [1985]: 580; BASHH, 326). Здесь может иметься в виду противопоставление устному наставлению (PLG, 140-41).


Учебная Библия МакАртура (Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

1:1−4 Эти четыре стиха составляют единое предложение, написанное в изысканном стиле греческой литературной классики. Для греческих исторических трудов было общепринято начинать таким прологом. Однако после этого официального пролога Лука использует более простой стиль повествования, вероятно, сделанный по образцу хорошо знакомого стиля Септуагинты.


Комментарии МакДональда (Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

1:4 Цель Луки состояла в том, чтобы предоставить Феофилу письменное повествование, которое бы подтвердило достоверность всего, о чем он был наставлен в отношении жизни и служения Господа Иисуса. Письменное сообщение отличается стабильностью и сохранено от неточностей, возникающих при постоянной устной передаче.

Таким образом, стихи 1−4 дают нам краткую, но исчерпывающую предысторию человеческих обстоятельств, при которых была написана эта книга Библии. Мы знаем, что Лука писал по вдохновению. Здесь он не упоминает об этом, разве что подразумевает это в слове сначала (ст. 3), которое также можно перевести как свыше. (То же самое слово (anothen) встречается в Ин 3:7: «Должно вам родиться свыше».)


Толкование Мэтью Генри (Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

Стихи 1−4. Хвалебные приветствия и посвящения, написанные льстивым языком и питающие человеческую гордость, справедливо осуждаются всеми разумными и добрыми людьми; однако из этого не следует, что надо пренебрегать полезными и поучительными предисловиями, к каким относится и предлагаемое нам евангелистом Лукой. В предисловии он посвящает свое Евангелие другу Феофилу, не как своему покровителю (хотя он был и достойный человек), чтобы тот защитил его, но как своему ученику, чтобы он изучал его и утвердился в нем. Точными сведениями о том, кто такой Феофил, мы не располагаем. Имя его означает Друг Божий, и некоторые предполагают, что имеется в виду не какая-то конкретная личность, а любой человек, любящий Бога. Д-р Хаммонд (Hammond) цитирует некоторых из античных писателей, толкуя их именно таким образом. В таком случае, эти слова учат нас тому, что истинно любящие Бога будут охотно принимать Евангелие Христово, цель и стремление которого — привести нас к Богу. Но скорее всего, под этим именем следует понимать некую конкретную личность, вероятно, должностное лицо, поскольку Лука обращается к нему с таким же титулом, с каким апостол Павел обращался в своей речи к правителю Фесту κράτιστε (Деян 26:25), переведенное там как достопочтенный Фест, а здесь — достопочтенный Феофил. Заметьте, вера в Бога не исключает учтивости и хороших манер, но, наоборот, учит нас, в соответствии с существующими в стране обычаями, отдавать всякому должное: кому честь — честь.

Итак, заметим здесь:

I. Почему Лука написал это Евангелие. Несомненно, он был движим Духом Святым, не только побудившим его к написанию Евангелия, но и вдохновлявшим во время его написания. В том и другом он был движим не как простой исполнительный механизм, но как разумное существо, и должен был учесть следующее:

1. Что он пишет о событиях, совершенно известных всем христианам — пользующихся совершенным доверием среди всех христиан (англ. текст. — Прим. переводчика.), то есть о том, в чем они должны быть наставлены, чтобы знать, во что им верить; о событиях, которые должны быть переданы потомкам (заинтересованным в них, как и мы) и поэтому должны быть записаны, ибо это самый надежный способ передачи грядущим поколениям. Он не пишет о чем-то сомнительном и спорном, относительно чего христиане могут расходиться в мнениях или колебаться, но о фактах, которым можно и следует совершенно доверять, о том, что было совершено (как понимают некоторые) Христом и Его апостолами, причем при таких обстоятельствах, которые дают полную уверенность в том, что оно действительно имело место, так что приобрело прочное доверие. Заметим, то, что наше вероисповедание утверждается на событиях, давно принятых с полным доверием, хотя и не является основанием для нашей веры, однако служит подкреплением для нее. Тысячи людей, самых мудрых и самых лучших, с величайшей уверенностью и готовностью рисковали своей жизнью ради учения Христа.

2. Что описание этих событий необходимо сделать по порядку, что история жизни Иисуса Христа должна быть систематизирована и записана ради большей достоверности ее передачи потомкам. Когда все вещи расположены по порядку, мы знаем, где найти нужные нам вещи и как хранить их, чтобы и другой мог воспользоваться ими.

3. Что многие уже начали составлять повествования о жизни Иисуса Христа — многие благонамеренные люди, имевшие хорошие намерения и хорошо осуществившие их. То, что они опубликовали, было хорошо сделано, хотя было сделано не по Божественному вдохновению, не так хорошо, как можно было бы сделать, и не предназначалось на века. Примечание.

(1) Труд других в благовествовании Христовом, если они верны и искренни, следует хвалить и поощрять, а не презирать, если даже он не лишен многих недостатков.

(2) Служение наших братьев и сестер не следует рассматривать как замену нашего личного служения. Оно должно лишь стимулировать его.

4. Что истинность событий, которые надлежало ему описать, была подтверждена единодушным свидетельством компетентных и добросовестных очевидцев. То, что было уже написано, и то, о чем собирается написать Лука, находилось в полном согласии с тем, что передали бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, ст. 2. Заметим:

(1) Апостолы были служителями слова Христа, Кто есть Слово (как переводят некоторые), или учения Христа; приняв слово сами, они служили, проповедуя его другим, 1Ин 1:3. Они приняли Евангелие не для того, чтобы стать его учителями, но чтобы проповедовать его как служители.

(2) Служители Слова были очевидцами (здесь подразумевается, и слушателями) того, о чем проповедовали. Они не из вторых рук узнали о Христе, но сами слышали Его учение и сами видели Его чудеса, поэтому не могли говорить иначе, как с величайшей уверенностью, о всем, что они видели и слышали, Деян 4:20.

(3) Они были со Христом с самого начала Его служения, ст. 2. Уже в Кане Галилейской, где Иисус совершил Свое первое чудо, Его ученики были с Ним, Ин 2:11. Они находились с Ним во все время, когда Он пребывал и обращался с ними (Деян 1:21), так что они слышали и видели все то, что было достаточно не только для утверждения их веры, но и для обнаружения того, что могло поколебать ее.

(4) Написанное Евангелие, которое мы читаем сегодня, абсолютно идентично тому Евангелию, которое проповедовалось в первые дни Церкви.

(5) Сам евангелист Лука тщательно исследовал то, о чем писал, сначала, ст. 3 (англ. имел совершенное разумение от начала. — Прим. переводчика.). Некоторые считают, что в этих словах заключено порицание в адрес тех, кто писал прежде него, не исследовав тщательно того, о чем они писали. Поэтому рассудилось и мне (мой гнев побудил меня взяться за перо). Или, скорее всего, он, без всякого укора в адрес этих писателей, просто заявляет о своих способностях к этому труду: «То рассудилось и мне, по достижении точного познания всего свыше» — так, я думаю, следует здесь переводить, так как если бы Лука имел в виду то же самое, что и в ст. 2, — с самого начала, как подразумевается в нашем переводе (имеется в виду английский перевод Библии. — Прим. переводчика.), то использовал бы то же самое выражение.

[1] Евангелист тщательно исследовал все, проследил (таков смысл этого слова), подобно пророкам Ветхого Завета, о которых сказано, что они изыскивали и исследовали, 1Пет 1:10. Он не принимал ничего легко и поверхностно, как другие, писавшие до него, но поставил перед собой задачу узнать все подробности жизни и деятельности Иисуса Христа.

[2] Однако он приобретал свои сведения не только через предания, как делали другие, но и путем откровения которое подтверждало предания и оберегало его от каких-либо ошибок и заблуждений, проникавших при записывании их. Лука искал познания свыше и получал его оттуда; как и Елиуй, он получал свои знания издалека. Он писал свое повествование, как и Моисей, о том, что ему стало известно через предания, но подтверждал его откровением свыше.

[3] Поэтому он мог говорить о совершенном разумении всего (англ. Прим. переводчика.). Он знал о всем точно, определенно. «Итак, получив это свыше, мне рассудилось передать то и другим». Ибо такой талант, как был у него, нельзя закапывать.

II. Рассмотрим, почему Лука адресует свое Евангелие Феофилу: «Я написал тебе об этих событиях не для того, чтобы ты обеспечил репутацию моему труду, но чтобы ты мог назидаться им (ст. 4): чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен».

1. Это означает, что он был наставлен в учении либо до крещения, либо после него, либо до и после, согласно повелению Христа, Мф 28:19−20. Вероятно, Лука сам крестил его и знал, как хорошо тот был наставлен; даже у самых опытных христиан путь веры начинается с простого наставления. Феофил был человеком знатным, возможно, благородного происхождения; много усилий необходимо приложить, чтобы научить принципам учения Божьего таких, как Феофил, в их молодые годы, так, чтобы они могли противостать против тех искушений и соответствовать тем условиям жизни, с которыми связано их высокое положение в мире.

2. Феофил должен узнать твердое основание того учения, более ясно понять его и более твердо уверовать в него. Евангелие Иисуса Христа имеет твердое основание, на котором мы должны строить, и кто был наставлен в учении нашего Господа в пору своей молодости, должен впоследствии приложить все усердие, чтобы узнать его твердое основание, чтобы не только знать, во что, но и почему мы верим, чтобы могли дать отчет о нашем уповании.


Толкование отцов церкви (Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

Лопухин А.П. (1852−1904)

чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен

«Чтобы ты узнал», т. е. узнал самым определенным образом (ἐπιγνῷς, ср. Мф 11:27; 1Кор13:12).

«Твердое основание» — непоколебимость (ἀσφάλειαν). Здесь речь не о том, чтобы тогда возбуждалось сомнение относительно фактов евангельской истории со стороны их действительности или правильного освещения в предании, но о том, что учения (λόγοι — по-русски неточно: учение), которые усвоил Феофил, были бы представлены в их несокрушимой истинности. В самом деле, христианское учение основывается на истории и в истории же находит для себя подтверждение.

«В котором был наставлен». Феофил, таким образом, был уже просвещен христианством, но, очевидно, ему не доставало еще точного знания истории жизни и учения Христа.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Евангелие согласно Луки 1 глава 4 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно