Библия - Мк. 16:1 (Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.


Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) (Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

διαγενομενουaor. med. (dep.) part, от διαγινομαι (#1335) проходить, пролетать. Gen. abs., "когда суббота прошла", после захода солнца на следующий день после распятия (Swete). ηγορασανaor. ind. act. от αγοραζω (#60) покупать, αρωμα (#808) благовоние; это скорее ароматические маела, чем ароматные травы (Taylor), ελθουσαιaor. act. part, (сопутств.) от ερχομαι (#2262) приходить, идти, αλειψωσινaor. conj. act. от αλειπω (#230) смазывать маслом (ВВС). Conj. с ινα (#2671) в прид. цели.


Учебная Библия МакАртура (Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

16:1 По прошествии субботы Шаббат (т. е. суббота) официально окончился на закате дня, после чего женщины могли купить ароматы. Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия См. пояснение к Мф 27:56. Лука и Иоанн говорят, что женщин было трое (Лк 24:10; ср. 15:41). ароматы Женщины купили еще ароматов в дополнение к приготовленным ранее (ср. Лк 23:56; Ин 19:39,40). помазать В отличие от египтян, иудеи не бальзамировали своих умерших. Помазание было актом любви, чтобы свести на нет зловоние разлагающегося тела. То, что женщины пришли помазать Тело Иисуса на третий день после Его погребения, показало, что они, как и ученики, не надеялись на Его Воскресение из мертвых (ср. 8:31; 9:31; 10:34).


Комментарии МакДональда (Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

16:1−4 В субботу вечером две Марии и Саломия пришли к гробу, чтобы набальзамировать Тело Иисуса ароматами. Они знали, что это будет нелегко. Они знали, что ко входу в могилу привален огромный камень. Они знали о римской печати и стерегущих могилу воинах. Но любовь преодолевает горы препятствий, чтобы добраться к объекту поклонения.

Весьма рано воскресным утром они громко спрашивали друг друга: «Кто отвалит камень от двери гроба?» Они взглянули и увидели, что он уже отвален! Как часто случается, что когда мы намереваемся воздать честь Спасителю, трудности устраняются прежде, чем мы подойдем к ним.


Толкование Мэтью Генри (Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

Стихи 1−8. С тех самых пор, как впервые была установлена суббота, не было субботы, подобной этой, о которой сообщается в первых строках этой главы, что она прошла: на протяжении всей этой субботы наш Господь Иисус лежал в гробе. Для Него это была суббота покоя, но суббота безмолвная, а для учеников — суббота печальная, проведенная в слезах и страхе. Никогда прежде храмовые служения не были так отвратительны Богу (хотя часто бывали таковыми), как теперь, когда руки первосвященников, руководящих ими, были залиты кровью, кровью Христа. Но вот, суббота уже позади, и первый день недели стал первым днем нового века. Здесь описывается:

I. Посещение гроба Господня добрыми женщинами, некогда сопровождавшими Его из любви к своему Учителю. В этом поступке проявилось не суеверие, а благочестие этих женщин. Они отправились из дома весьма рано, на рассвете, или раньше, однако либо путь был очень дальний, либо их что-то задержало в пути, но гроба они достигли только к восходу солнца. Они купили ароматы и пришли не только за тем, чтобы оросить мертвое Тело слезами (ибо ничто не могло так обновить их печаль, как слезы), но и помазать его ароматами, ст. 1. Никодим купил огромное количество сухих ароматов, смирны и алоя, Ин 19:39. Но эти добрые женщины не посчитали этого достаточным и купили благовонных масел, чтобы помазать Его. Примечание. Почтение, оказанное имени Христа другими людьми, не должно мешать и нам засвидетельствовать его Ему.

II. Их беспокойство о том, как отвалить камень, и устранение этого беспокойства, ст. 3−4. И говорят между собою, когда еще шли и приближались к гробнице: кто отвалит нам камень от двери гроба?.. А он был весьма велик, больше, чем они могли сдвинуть с места даже объединенными усилиями. Им надо было подумать об этом прежде, чем выйти из дома, и тогда здравый смысл подсказал бы им, что не следует идти к гробу, если не пойдет с ними тот, кто мог бы сдвинуть камень. Но существовала и другая трудность, гораздо большая первой, которую тоже нужно было бы преодолеть и о которой они ничего не знали, а именно: стража, поставленная охранять гроб; приди они к гробу раньше, чем эта стража успела в страхе разбежаться, они испугались бы ее. Но беззаветная любовь к Христу влекла их к гробу; и посмотрите, как к моменту их прихода были удалены оба препятствия, и камень, о котором они знали, и стража, о которой не знали. Они увидели, что камень отвален, и это было первое, что удивило их.

Примечание. Движимые святой ревностью и усердно ищущие Христа непременно узнают, каким удивительным образом исчезают трудности с их пути и как, сверх их ожидания, приходит помощь свыше.

III. Заверение, данное им ангелом в том, что Господь Иисус воскрес из мертвых и оставил его у гроба, чтобы он рассказывал об этом всем, кто придет спрашивать о Нем.

1. Вошедши во гроб, по крайней мере, на небольшое расстояние, они увидели, что Тела Иисуса нет там, где они оставили его предыдущей ночью. Тот, Кто смертью Своей уплатил наш долг, Своим воскресением приобрел нам оправдание, ибо воскресение было достаточным законным и достаточным удостоверением того, что совершенное Им искупление было принято как отвечающее всем целям, для которых оно предназначалось, и что предмет спора устранен неопровержимым доказательством того, что Он Сын Божий.

2. Они увидели юношу, сидящего на правой стороне гроба. Ангел явился в облике человека, юноши, ибо ангелы, хотя и были сотворены в начале мира, не стареют, но всегда остаются совершенством красоты и силы, чего удостоятся и святые, когда станут, как Ангелы. Когда они вошли в гроб, он сидел на правой стороне, облеченный в белую одежду, спускающуюся до пят, в какую одеваются великие люди. Вид его по справедливости мог бы придать им мужества, но они ужаснулись. Так часто бывает, что из-за наших ошибок и недопонимания у нас вызывает ужас то, что должно бы быть великим утешением.

3. Он успокаивает их страхи, уверяя женщин, что случившееся должно вызывать у них восторг, а не трепет (ст. 6): Он же говорит им: не ужасайтесь... Примечание. Как ангелы радуются при обращении грешников, так же они радуются и при их утешении. «Не ужасайтесь, ибо:

(1) Вы верные друзья Иисуса Христа, поэтому, вместо того чтобы смущаться, вам следовало утешиться. Иисуса ищете Назарянина, распятого». Примечание. В исканиях Христа верующие души ищут Его, прежде всего, как распятого (1Кор 2:2), чтобы познать Его и участие в страданиях Его. Христос, вознесенный над землей, привлекает к Себе все народы. Христов крест — это знамя, к которому обращаются язычники.

Заметьте, он говорит об Иисусе как о распятом: «Это уже позади, все уже завершилось, вам не следует так долго задерживаться на печальных обстоятельствах Его распятия, чтобы не сделаться неспособными поверить в радостную весть о Его воскресении. Он был распят в немощи, однако это не могло помешать Ему воскреснуть в силе, поэтому вы, ищущие Его, не бойтесь, что не найдете Его». Он был распят, а теперь — прославлен; позор Его страданий не только не умаляет славы Его возвышения, но, наоборот, эта слава совершенно изглаживает весь позор Его страданий. Поэтому, войдя в Свою славу, Он никогда не скрывал Свои страдания никакой завесой и не стыдился говорить о Своем кресте. Ангел, возвестивший о воскресении Христа, называет Его Иисусом распятым. Он Сам признает (Откр 1:18): «И живый, и был мертв...». Он появляется на небе, сопровождаемый хвалой небесного воинства, в образе Агнца как бы закланного, Откр 5:6.

(2) «И потому для вас будет доброй вестью — услышать о том, что вместо помазания мертвого тела вы можете радоваться о Нем живом. Он воскрес, Его нет здесь, Он не мертв, но опять жив. Мы не можем пока показать Его вам, но позже вы увидите Его, а здесь вы можете посмотреть место, где Он был положен. Видите, Он ушел отсюда, не украденный врагами или друзьями, но воскресший».

4. Он повелевает им незамедлительно известить об этом учеников. Так они стали апостолами для апостолов, что было вознаграждением им за их любовь к Христу и преданность Ему, проявленную в сопровождении Его к месту распятия, потом к гробу и в посещении Его, когда Он был в гробе. Они первыми пришли и первыми удостоились получить радостную весть; никто другой из учеников не осмелился приблизиться к гробу или навести справки о Христе. Никто не пришел к Нему, кроме нескольких женщин, не способных даже отвалить камень. Так мала была опасность того, что ученики придут ночью, чтобы выкрасть Его тело.

(1) Они должны были рассказать ученикам, что Он воскрес. Для учеников это было мрачное время: их дорогой Учитель мертв и все их надежды и радости похоронены вместе с Ним в гробу. Они считали свое положение безнадежным и сами готовы были стать легкой добычей для своих врагов; они совершенно лишились присутствия духа, зашли в полный тупик, и каждый думал только о том, как спастись самом— . «О, скорее идите к ним, — сказал ангел, скажите, что их Учитель воскрес; это вернет им присутствие духа, оживотворит их и удержит от полного отчаяния». Отметим:

[1] Христос не постыдился признать Своих бедных учеников; возвышение не заставило Его уклониться от них, ибо Он заранее позаботился, чтобы их о том известили.

[2] Христос не настолько строг, чтобы подмечать ошибки тех, чьи сердца искренни перед Ним. Ученики трусливо оставили Его, а Он, тем не менее, заботится о них.

[3] Тем, кто плачет о Господе Иисусе, будет подано своевременное утешение, Он найдет время явиться им.

(2) Они обязательно должны были сказать об этом Петру. Это обстоятельство особенно отмечается евангелистом Марком, о ком предполагают, что он писал под руководством Петра. Если это должно быть сказано ученикам, то в том числе и Петру, ибо, как знак раскаяния его в отречении от своего Учителя, он продолжал оставаться среди Его учеников; тем не менее его имя упоминается особо — скажите Петру, — потому что:

[1] Эта добрая весть будет для него более желанной, нежели для других, ведь он скорбел о грехе, а для искренно кающегося грешника нет вести более желанной, чем весть о воскресшем Христе, так как Он воскрес для их оправдания.

[2] Он может бояться, что радость этой благой вести ему не принадлежит. Если бы ангел сказал только: «Идите, скажите ученикам Его», то несчастный Петр мог бы сказать со вздохом: «Сомневаюсь, что я могу отнести себя к их числу, так как я отрекся от Него и заслуживаю того, чтобы и Он отрекся от меня». Чтобы такого не произошло, женщинам было сказано: «Идите к Петру и скажите ему, что и он, наравне с остальными, приглашен встречать Его в Галилее». Примечание. Искренне раскаявшемуся грешнику очень отрадно видеть Христа, и Христу очень отрадно видеть искренне раскаявшегося, ибо о нем радуются небеса.

(3) Они должны были напомнить им всем и лично Петру о встрече с Ним в Галилее, как Он сказал им, Мф 26:32. По пути в Галилею они будут иметь достаточно времени, для того чтобы прийти в себя и вспомнить, о чем Он так часто говорил им там — что Ему должно пострадать, умереть и в третий день воскреснуть, — тогда как находясь в Иерусалиме, среди чужих и врагов, они не смогли бы оправиться от охватившего их страха и успокоиться настолько, чтобы должным образом принять добрые вести. Отметим:

[1] Все встречи Христа с учениками назначаются Им.

[2] Христос никогда не забывает о том, что Он назначил, Он обязательно встретит Свой народ с обещанными благословениями на всяком месте, где наречено имя Его.

[3] На все встречи с учениками Он приходит самым первым. Он предваряет вас.

IV. Известие, принесенное женщинами ученикам, ст. 8. Они быстро вышли и побежали от гроба к ученикам со всей поспешностью, на какую были способны, объятые трепетом и ужасом. Смотрите, какими врагами мы становимся самим себе и своему собственному покою, когда не размышляем о словах Христа и не растворяем их верой. Христос часто говорил им о том, что в третий день воскреснет; если бы они отнеслись с должным вниманием и доверием к Его словам, то пришли бы к гробу, ожидая встретить Его воскресшим, и известие об этом приняли бы с радостной уверенностью, а не с трепетом и ужасом. Получив повеление рассказать о воскресении Христа Его ученикам, чтобы те поведали о нем всему миру, они не сказали об этом никому другому, никому из встретившихся по пути, потому что боялись, боялись, что эта весть слишком хороша, чтобы быть правдой. Примечание. Страхи, тревожащие нашу душу, часто препятствуют нам совершать для Христа и людей то служение, на какое мы были бы способны, если бы в нас были сильны вера и радость веры.


Толкование отцов церкви (Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

Афанасий Великий (~295−373)

По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его

В древние времена людьми почитаема была суббота, однако Господь перенес празднование субботы на День Господень. Не по собственному произволу мы пренебрегаем субботою, но и пророк отвергает ее, говоря: Новомесячия ваши и субботы ненавидит душа Моя (ср. Ис 1:14, Ос 2:11). До тех пор, пока совершаемы были дела, достойные закона, до тех пор, пока не пришел Учитель, действовали установления детоводителя (ср. Гал 3:24). Когда же пришел Учитель, детоводитель сделался не нужен, и когда взошло солнце, светильник перестал освещать (ср. Ин 20:26, Евр 8:13, Откр 1:10).

Источник: Гомилия о сеянии.

Григорий (Лебедев)

По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его

По прошествии трудовой недели и по прошествии субботы — дня, посвященного Господу, когда ты поработаешь ради Него, запасись ароматами добродетелей и тогда пойди навстречу Христу, чтобы увидеть и осязать Его своею душою, и принять Его в свое сердце, и дальше идти уже вместе с Ним и под Его милующею рукою.

«Величит душа моя Воскресшаго тридневно от гроба Христа Жизнодавца» (припев 9-й песни пасхального канона).

Источник: Благовестие Святого Евангелиста Марка. Духовные размышления.

Петр Хрисолог (~380−450)

По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его

Женщины идут прислуживать Христу, апостолы Христа принимают страдания. Первые несут ароматы, вторые принимают побои. Первые входят в могилу, вторые — в темницу. Первые спешат к послушанию, вторые стремятся к цепям. Женщины проливают елей, апостолы проливают кровь. Женщины изумляются смерти, апостолы идут на смерть.

Источник: Собрание проповедей.

Феофилакт Болгарский (~1078−~1107)

Ст. 1−8 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись

Ничего великого и достойного Божества Иисусова не помышляют жены, когда сидят при гробе и покупают миро с тем, чтобы по иудейскому обычаю помазать тело, дабы оно было благоухающим, а не издавало неприятного запаха от тления, и дабы силой мира, иссушающей и поглощающей влагу тела, сохранялось невредимым. Вот о чем думали жены. «И весьма рано, в первый день недели», восстав, идут ко гробу и размышляют: кто отвалит камень? Но, между тем как они размышляли о сем, Ангел отвалил камень, хотя жены не чувствовали того. Так и Матфей говорит, что Ангел отвалил камень после того, как жены пришли. Но Марк умолчал об этом, потому что Матфей уже сказал, кем отвален был камень. Если же Матфей говорит, что Ангел сидел на камне, а Марк, — что жены, вошедши во гроб, увидели его сидящим внутри, то сим не должно смущаться. Ибо могли они видеть Ангела, сидящего вне на камне, как сказано у Матфея, могли видеть опять его же внутри гроба, как упредившего их и вошедшего туда. Впрочем, некоторые говорят, что одни жены были упоминаемые у Матфея, другие — у Марка, а Магдалина была спутницей всех, как самая усердная и ревностная. Явившийся Ангел сказал женам: «не ужасайтесь». Сначала он освобождает их от страха, а потом благовествует о Воскресении. Он называет Иисуса Христа «Распятым», ибо не стыдится Креста, который есть спасение человеков и основание всех благ. «Он воскрес»; из чего это видно? Из того, что «Его нет здесь». И хотите ли увериться? «Вот место, где Он был положен». Для того и отвалил он камень, чтобы показать это место. «Но идите, скажите ученикам Его и Петру». Петра отделяет от учеников или как верховного, именуя его особо от тех, по преимуществу, или вот почему: так как Петр отрекся, то если бы жены сказали, что им велено возвестить только ученикам, — он сказал бы: я отрекся, следовательно, уже не ученик Его, а потому Господь отверг меня и возгнушался мною; поэтому Ангел и присовокупил: «и Петру», чтобы не смутился Петр той мыслью, что будто он не удостоен и слова как отрекшийся и потому уже недостойный быть в числе учеников. Посылает же их «в Галилею», отводя их от смятения и великого страха со стороны иудеев. Тогда объял жен «трепет и ужас», то есть они поражены были и видением Ангела, и страхом Воскресения, и потому «никому ничего не сказали, потому что боялись». Или боялись они иудеев, или одержимы были страхом от видения до того, что как бы потеряли разум. Потому и ничего никому не сказали, забыв все, что слышали.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 1−8 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись

В повествовании о воскресении Господа Иисуса Христа евангелист Марк имеет некоторые особенности по сравнению с Матфеем. Он упоминает о трех женщинах, ходивших помазать тело Христа, а Матфей — о двух. Имена этих трех женщин те же, что названы в Мк 15:40. Только вторая Мария названа не матерью Иакова, а просто Иаковлевой. Один евангелист Марк (да еще Лука) говорит, что женщины пошли для того, чтобы «помазать тело Христа ароматами», т. е. душистыми мазями, которые они купили по миновании субботы. Очевидно, хотели со своей стороны намастить тело Христа как можно больше, хотя, вероятно, знали, что об этом уже позаботился Иосиф, погребавший Христа. Тогда они этого сделать не успели, так как наступил уже субботний покой. Теперь же могли это сделать, так как к вечеру субботы разрешалось открывать лавки, начинался уже новый день.

«И весьма рано… при восходе солнца» (стих 2). Было так рано, что солнце еще только начинало восходить (ἀνατείλαντος — причастие настоящего времени, совершенно точно обозначающее очень раннее время, ср. Ин 20:1; Лк 24:1). Небо чуть забелелось (блж. Августин). Та же мысль выражена и евангелистом Матфеем в выражении: «на рассвете».

«Войдя во гроб» (стих 5). Гробница представляла собой довольно большое помещение, куда можно было войти сразу двум-трем.

«Юношу…» т. е. Ангела (ср. Мф 28:2).

«На правой стороне». Это не тот Ангел, о котором упоминает евангелист Матфей: тот сидел на камне, отваленном от гроба и, значит, вне гроба.

«Ужаснулись». Очевидно, вид Ангела в белом одеянии произвел ужас в женщинах. Может быть, евангелист хочет сказать, что их повергло в ужас и отсутствие тела Иисуса во гробе.

«И Петру» (стих 7). Это упоминание о Петре вполне естественно в Евангелии Марка, написанном со слов апостола Петра. Может быть, Ангел и действительно велел прежде всего или особенно сообщить о воскресении наиболее огорченному смертью Христа ученику.

«Как Он сказал вам» (см. Мк 14:28). Господь сказал это Своим ученикам, но и женщины, очевидно, не были лишены надежды увидеть Его в Галилее.

«Трепет и ужас» (стих 8). Евангелист Марк вовсе не говорит о чувстве радости; которое, согласно Матфею, наряду со страхом, испытывали в это время мироносицы. Точно так же евангелист Марк оттеняет то обстоятельство, что они ничего никому не сказали по причине овладевшего ими страха. В этом он опять отличается от Матфея (Мф 28:8). Разрешить это противоречие в сказаниях двух евангелистов, кажется, лучше всего тем соображением, что евангелисты имеют в виду различных женщин: один говорит о тех, которые рассказали, другой — о тех, которые смолчали. Годе делает предположение, что сообщение Марка (стих 8) и сообщение Луки (Лк 24:9) относятся к различным моментам времени: первое — к самому первому моменту по возвращении мироносиц, а второе — к тому времени, когда явилась к апостолам Мария Магдалина.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Евангелие согласно Марку 16 глава 1 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно