Библия - Гал. 4:25 (Галатам 4 глава 25 стих)

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;


Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) (Галатам 4 глава 25 стих)

το артикль по форме n., он определяет Агарь как гору (RWP). συστοιχει praes. ind. act. от συστοιχεω (#5368) соответствовать тому же рангу (в военном языке); здесь: соответствовать (Guthrie), δουλευει praes. ind. act. от δουλευω (#1526) быть в зависимости, быть в рабстве; то есть в духовном рабстве со своими детьми, как Агарь была в социальном рабстве вместе во своим сыном Измаилом (Lightfoot).


Учебная Библия МакАртура (Галатам 4 глава 25 стих)

4:25 соответствует… Иерусалиму Закон был дан при горе Синае и получил свое наивысшее выражение в Иерусалимском храме. Иудеи все еще находились в узах закона.


Комментарии МакДональда (Галатам 4 глава 25 стих)

4:25 Закон, данный на Синае, породил рабство; таким образом, Агарь, рабыня — прообраз закона. Агарь символизирует Иерусалим, столицу народа иудейского и центр неспасенных израильтян, которые все еще старались достичь праведности исполнением закона. Они с детьми своими, со своими последователями, в рабстве. То, что Павел связывает неверующих израильтян с Агарью, а не с Саррой, с Измаилом, а не с Исааком — очень язвительная характеристика.


Толкование Мэтью Генри (Галатам 4 глава 25 стих)

Стихи 21−31. С помощью сравнения, взятого из истории Исаака и Измаила, Павел поясняет разницу между верующими, уповающими только на Христа, и теми иудействующими, что надеялись на закон. Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? Он считает само собой разумеющимся, что они слушали закон, так как иудеи читали его по субботам в своих собраниях; и поскольку они очень желали быть под законом, то он советует им должным образом исследовать то, что написано в нем (имея в виду Быт 16 и 21), ибо, сделав это, они очень скоро убедились бы, как мало у них оснований надеяться на него.

1. Он напоминает им саму историю (ст. 22−23): Ибо написано: «Авраам имел двух сынов» и далее. Он представляет различное положение двух сыновей Авраама: один из них, Измаил, был от рабы, а другой, Исаак, — от свободной; первый был рожден по плоти, то есть обычным, естественным путем; другой по обетованию, когда по законам человеческой природы у Сарры уже не было оснований ожидать сына.

2. Затем он объясняет галатам смысл и значение этой истории (ст. 24−27): В этом есть иносказание, то есть помимо буквального исторического смысла Дух Божий подразумевает в этих словах нечто большее, а именно: Агарь и Сарра — это два завета, то есть прообразное представление двух различных домостроительств завета. Агарь символизирует завет, который был дан от горы Синайской, рождающий в рабство; хотя ветхозаветное домостроительство было домостроительством благодати, однако по сравнению с евангельским оно было домостроительством рабства, и это состояние рабства особенно усугублялось для иудеев тем, что они неправильно понимали цель закона и надеялись оправдаться его делами. Ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму потому что он с детьми своими в рабстве (гора Синай называется арабами Агарь); это совершенно верно представляет современное положение иудеев, сохраняющих верность старому завету и до сих пор находящихся в рабстве вместе со своими детьми. Сарра же должна была служить символом вышнего Иерусалима, то есть положения христиан при новом, более совершенном домостроительстве, свободном как от проклятия нравственного закона, так и от рабства обрядовому. Он — матерь всем нам, то есть символизирует положение, в которое принимаются все, и иудеи, и язычники, по вере в Иисуса Христа. К этой большей свободе церкви и к ее распространению в период евангельского домостроительства апостол относит слова пророка Исайи: «Возвелись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо больше детей, нежели у имеющей мужа».

3. Истолкованную таким образом историю Павел применяет к настоящему времени (ст. 28): Мы, братия, дети обетования по Исааку. Мы, христиане, принявшие Христа, ищущие оправдания и спасения только через Него и поэтому ставшие духовным семенем Авраама, хотя по природе и не его семя, получили право на обетованное наследство. Но чтобы христиане не смущались тем противодействием, какое они могут встретить со стороны иудеев, преданных своему закону настолько, что готовы гнать непокоряющихся ему, Павел говорит: Но как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. Галаты должны быть готовы к этому. Для их утешения Павел обращает их внимание на то, что говорит Писание (Быт 21:10): «Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной». Хотя иудаисты преследуют и ненавидят их, однако в итоге иудаизм будет угасать и исчезнет, а истинное христианство будет процветать и пребывать вовек. И в заключение Павел делает вывод: (ст. 31): Итак братия, мы дети не рабы, но свободной.


Толкование отцов церкви (Галатам 4 глава 25 стих)

Августин (354−430)

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве

Павел явно показывает, что здесь обеих [женщин — Агарь и Сарру,] надо воспринимать аллегорически. Ведь кто-то захочет увидеть и в сыновьях Хеттуры некий образ грядущего, полагая, будто запись о том, что такие люди делали определенные вещи, сделана не просто так, а по наущению Духа Святого; и выяснится, возможно, что такая аллегория означает ереси и схизмы. А сыновья свободной, т.е. Церкви, рождены по плоти, а не духовно по обетованию.

Источник: Изложение Послания к Галатам

Иероним Стридонский (~347−419/20)

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве

Агарь, что значит παροικία, т.е. обитание, или странствование, или замедление, рождает Измаила, который только слушает заповеди Бога, но не исполняет их, — человека дикого, кровожадного и носящегося по пустыне. Он враг всем братьям своим, рожденным от свободной… И неудивительно, что Ветхий Завет, который от горы Синай, находящейся в Аравии и соседствующей с тем местом, что теперь есть Иерусалим, — установлен и написан. [Но] он не вечен, так как и поселение отличается от вечного владения, и имя горы Синай значит испытание, а слово Аравия означает закат. Но, наоборот, высший Иерусалим — который свободен и есть матерь святых — показывает, что этот Иерусалим настоящего времени находится внизу и погружен в низменное и самое глубокое место.

Источник: Комментарий на Послание к Галатам

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 25−26 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам

Прежде чем сказать о «другом» завете, Ап. считает нужным разъяснить первую часть сравнения. Но здесь нам предстоит выбор между двумя чтениями. По одному, которого держится русский и славянский текст, начало стиха читается так: «ибо Агарь означает гору Синай в Аравии». По другому выражение «То Agar» — «Агарь» выкидывается и остается только фраза: «ибо Синай гора лежит именно в Аравии». Первое чтение не может быть принято потому, что за него мало древних святоотеческих свидетельств: только отцы антиохийской школы имеют такое чтение, на западе же и в Египте такое чтение появляется в сравнительно позднее время (не ранее второй половины третьего века), тогда как первое чтение имеется у Оригена, в древнейших египетских рукописях, в латинских и готских переводах, затем в кодексах Синайском, Ефремовом (Парижском), у Епифания, Амвросия и др. Наконец, первое чтение собственно и непонятно, Агарь — женщина и, след., выражение To Agar — может быть передано только так: «слово Агарь». Отсюда получается такая мысль: среди арабов (в Аравии) словом Агарь обозначается гора Синай. Но это толкование совершенно не имеет под собой никаких оснований. Правда, есть в арабском языке слово «хаджар» — скала, но его по еврейски нужно бы написать хагар, а не гагар (Агарь). Сам Павел едва ли мог ошибиться в этом случае и слово хаджар счесть созвучным слову Агар. Поэтому лучше читать здесь так: «гора Синай лежит в Аравии». Говорит об этом Апостол для того, чтобы охарактеризовать место, где был дан закон. А это было нужно ему для того, чтобы показать, что место это вовсе не то, какое имелось в виду, как место успокоения в обетовании, данном Аврааму. Читатели сами, без сомнения, уже знали, что обетование, данное Аврааму, говорило о наследовании земли Ханаанской и, конечно, понимали, что дарование закона не в Палестине, а в аравийской пустыне вовсе не приносило с собою исполнения обетования, данного Аврааму. Нечего, следовательно, стремиться к исполнению закона, который дан при такой обстановке, которая вовсе не напоминала того, что содержалось в обетовании, данном Аврааму. Нужно, следовательно, искать другого завета, в котором бы это обетование пришло в осуществление, а таким заветом является новый, Христов, Завет, о котором Ап. говорит дальше. — Соответствует нынешнему Иерусалиму. Sonstoiceΐ — т. е. стоит в одном ряду (движется в одном направлении) с нынешним Иерусалимом, т. е. с центром иудейского законничества, который составляет противоположность будущему Иерусалиму, который сойдет с неба на землю и в котором будут обитать святые христиане (ср.: Откр 20:9; 21:2−22, 7; Флп 3:20). Этот небесный Иерусалим и сейчас существует на небе и туда устремляются за Христом все умирающие, искупленные Им, святые. Но в то же время к этому небесному городу, к этому небесному жительству принадлежат и те обитатели земли, которые имеют высокое христианское настроение. На них с неба устремляются силы, их возрождающие и подкрепляющие. В этом смысле он и назван у Апостола «матерью всем нам». Между тем земной, иудейский, Иерусалим стоит на одинаковой ступени несовершенства с горою законодательства: он также с детьми своими — Иудеями находится в рабстве, от которого не освободят их Моисеев закон или завет (Гал 3:21). — Он матерь всем нам Итак, вышний Иерусалим также рождает детей, как и земной, и эти дети — все христиане.

Источник: Толковая Библия.

См. также Толкование на Гал 4:21


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Галатам 4 глава 25 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно