Библия - Мф. 26:2 (Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.


Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) (Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

οιδατε perf. ind. act. отοιδα (#3857) знать. Def. perf. сознач. praes. πασχα (#4247) пасха (TDNT; Moore, Judaism, 2:40f; M, Pesahim; WZZT, 220-36; DJG, 237; JDB, 132-38). παραδιδοται praes. ind. pass, отπαραδιδωμι (#4140) передавать, предавать. Используется как термин, относящийся к закону и правосудию: "вручать страже" (BAGD; TLNT). Praes. относится к событию, которое несомненно произойдет в будущем (М, 120; VA, 230-31; VANT, 225). εις το с inf. указывает на цель, σταυρωθηναι aor. pass. inf. от σταυροω (#5090) распинать (TDNT; EDNT).


Учебная Библия МакАртура (Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

26:2 Пасха Это было время, выбранное Богом для смерти Христа. Он был воплощением образа Пасхального Агнца. Христос всегда избегал всех заговоров Своих врагов, которые хотели убить Его (Лк 4:29,30; Ин 5:18; 10:39), но теперь настал Его час (см. пояснение к ст. 5). Истинный Агнец Божий возьмет на Себя грех мира (Ин 1:29).


Комментарии МакДональда (Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

26:1−2 В четвертый и последний раз в этом Евангелии наш Господь повторил Свое предупреждение о том, что Он должен умереть (16:21; 17:23; 20:18). Его сообщение указывало на то, что время их общения заканчивается между Пасхой и Его распятием: «Вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие». В этом году Пасха приобретала свой истинный смысл. Пасхальный Агнец наконец появился и скоро будет заклан.


Толкование Мэтью Генри (Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

Стихи 1−5. В этом отрывке:

1. Христос предупредил Своих учеников о предстоящих Ему страданиях, ст. 1−2. Пока Его враги готовились к тому, чтобы причинить Ему зло, Он готовил Себя и Своих последователей к тому, чтобы принять на себя это зло. В прошлом Он часто предупреждал их о Своих страданиях, которые в то время были еще очень далеки, теперь же Он говорит о них как о приблизившихся к Нему вплотную — чрез два дня.

Примечание: после того, как мы уже не раз были предупреждены о близящейся беде, мы по-прежнему нуждаемся в новых напоминаниях о ней. Заметьте:

(1) Время, когда Он поднял эту тревогу. Когда Иисус окончил все слова сии...

[1] Он не делал этого до тех пор, пока не сказал всего того, что должен был сказать.

Примечание: Христовы свидетели не умирают до тех самых пор, пока не окончат свидетельства своего. После того как Христос совершил дело Свое как пророк, Он приступил к Своему служению священника.

[2] Он сделал это только после того, как сказал слова, непосредственно предшествующие началу этой главы. До этого Он призвал Своих учеников к тому, чтобы они готовились к трудным временам, к узам и скорбям, а теперь Он говорит им: «...Сын Человеческий предан будет...» Этим Он как бы хотел сказать, что им придется не хуже, чем Ему и что Его страдания лишат их страданий мучительного жала.

Примечание: мысли о страдающем Христе способны сильно поддержать страдающего христианина, страдающего с Ним и за Него.

(2) В чем заключалось это предупреждение. ...Сын Человеческий предан будет... Это событие было не только совершенно неизбежно, но и настолько близко, что о нем вполне можно было говорить, как об уже совершившемся.

Примечание: хорошо, когда мы относимся к грядущим страданиям, как к уже осуществляющимся. Он уже предан, ибо Иуда в тот самый момент замышлял и планировал Его предательство.

2. Заговор первосвященников, и книжников, и старейшин народа против нашего Господа Иисуса, ст. 35. Много совещаний было проведено с целью выработать план физического уничтожения Христа, но этот заговор был самым сильным из всех, ибо в нем участвовали все важные персоны. Первосвященники, решавшие духовные дела, старейшины, разбиравшие гражданские вопросы, и книжники, направлявшие и тех, и других как законоучители, — из них состоял синедрион, или верховный совет, управлявший всей жизнью нации, — все они объединили свои усилия в борьбе против Христа. Заметьте:

(1) Местом, где они собрались, был двор первосвященника, ставший центром их объединения ради осуществления этого нечестивого замысла.

(2) Собственно целью заговора было взять Иисуса хитростью и убить. Ничто меньшее, чем Его кровь, та самая кровь, которая составляла основу жизни Его тела, не могло удовлетворить их. Такими жестокими и кровожадными были замыслы врагов Христа и Его Церкви.

(3) Образ действия заговорщиков: только не в праздник. Почему? Был ли образ их действий продиктован торжественностью нынешнего религиозного праздника, или же они просто не хотели, чтобы что-либо беспокоило их во время религиозного поклонения в этот день? Нет, но чтобы не сделалось возмущения в народе. Они знали, что Христос, о Ком не переставали говорить в этот праздничный день, имеет большую популярность в народе, и если бы они решили силой взять Христа, Которого все почитали за пророка, то непременно возникла бы опасность спровоцировать этим восстание против их правителей. Они были в страхе, но страх их был не перед Богом, а перед людьми; они беспокоились только о собственной безопасности, но никак не о чести Божьей. Они хотели бы осуществить свой замысел в праздник; ибо традиционно иудеи казнили преступников, особенно мятежников и самозванцев, в один из трех религиозных праздников, чтобы весь Израиль увидел и убоялся; но только не в этот праздник.


Толкование отцов церкви (Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

Лопухин А.П. (1852−1904)

вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие

(Мк 14:1; Лк 22:1; Ин 13:1). Марк и Лука указывают только на наступление через два дня Пасхи, и их слова могут считаться введением к последующим событиям и точным обозначением времени их. Матфей согласен с Марком и Лукой в определении времени; но прибавляет слова Спасителя, которых у них нет. У Иоанна общее и неопределенное обозначение времени — “пред праздником Пасхи”, относящееся к тайной вечери. Разбираемый стих Матфея доставляет массу затруднений при толковании. Прежде всего, неизвестно, следует ли поставлять здесь оба придаточные предложения в зависимость от “знаете,” или только первое из них. Можно переводить: “вы знаете, что через два дня будет Пасха и что Сын Человеческий” и проч.; или как в русском переводе. Последний следует считать правильным. Христос мог говорить ученикам, что они знают, когда будет Пасха; но сомнительно, чтобы Он мог говорить и о том, что они знают и о предстоящем Его распятии именно во время Пасхи. Смысл слов Христа, по русскому переводу, тот, что Христос, указывая на день Пасхи, связал с временем этого праздника и другое — предание Его на смерть: вы знаете, что через два дня будет Пасха и Я еще говорю вам, что в этот же день Сын Человеческий будет предан и на распятие.

Грамматически можно еще переводить οϊδατε повелительным: “знайте!” Но такой перевод логически не может быть принят, потому что Христу не было никакой надобности повелевать ученикам знать то, что, конечно, им хорошо было известно.

Главное же затруднение заключается в выражении “через два дня”, потому что его можно понимать различно (с греческого “после” или “по прошествии” двух дней). Когда были сказаны эти слова? За полтора, или за два дня? Если, допустим, слова сказаны были Христом во вторник после полудня, то предсказание Его можно понимать или в том смысле, что Он будет распят в пятницу (среда и четверг — два дня), или — в четверг (вторник и среда — два дня). Синоптики в настоящем случае не только не приходят на помощь при толковании Евангелия Матфея, а, напротив, только усложняют дело. Марк говорит, что через два дня был (ην — русск. подчеркнутое — надлежало быть) праздник Пасхи и опресноков, а Лука говорит о празднике опресноков, называемом Пасхой. По поводу этого возражали, что Пасха и праздник опресноков — не один, а два различных праздника. Отсюда многочисленные колебания при толковании всех этих выражений. Ориген толковал выражение Матфея в том смысле, что оно указывало не на праздник еврейской Пасхи, а на новую Пасху. Спаситель не сказал, что “после двух дней будет или наступит Пасха, не желая указывать на предстоящую законную Пасху, но что будет (такая) Пасха, какой еще никогда не было, и что ею упразднится древняя Пасха.” Отсюда видно, что Ориген не заботится о точном истолковании евангельских слов и выражается вообще неопределенно. Некоторые новейшие экзегеты думали, что Христос был распят в четверг. Некоторые предполагали, что в выражении Матфея кроется ошибка, первоначально допущенная Марком и зависевшая от ошибочного перевода двух арамейских слов, из которых одно значит “после,” а другое “два.” По этому толкованию выражение Матфея следует переводить “через несколько дней,” а не “через два дня.” Не вводя читателя в разные сложные и запутанные вопросы об этом предмете, скажем наперед, что порядок последних событий на страстной неделе был таков, на какой указывают наши церковные службы на страстной неделе; если читатель согласится с этим без предварительных объяснений, то для него, думаем, заранее многое уяснится здесь в чрезвычайно сложных и трудных дальнейших евангельских рассказах

Таким образом, пока без всяких доказательств, наперед предположим, что Христос был распят утром в пятницу; тайная вечеря была накануне этого дня, ночью с четверга на пятницу. Слова, изложенные в 2 стихе, были сказаны Христом вечером во вторник, после речей, изложенных в Мф 24 и 25. Такой распорядок принимается в настоящее время всеми лучшими экзегетами. Что же касается до указания на два праздника (Пасхи и опресноков) и их сближение, то представляется весьма сомнительным, разграничивались ли они в народной речи так строго, как это желательно было бы многим критикам Что в “библейском смысле” Пасха и праздник опресноков были близко связаны, это ясно для всякого, кто даст себе труд прочитать Исх 12:1−8. Лука ясно не разделяет обоих этих праздников; по его словам έοριή των άζύμων была ή λεγομένη πάσχα (22:1). Пасха был главным праздником иудеев, установленным в память исшествия их из Египта и освобождения от египетского рабства.

“Предан будет” букв. “предастся” — безличное предложение, без обозначения, кем будет предан

Источник: Толковая Библия.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Евангелие согласно Матфею 26 глава 2 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно