1. Израильтяне пришли к Иордану и расположились там (англ. пер., ст. 1). Хотя им еще не сказали, что предстоит переходить Иордан, и не обеспечили обычными средствами для перехода реки, тем не менее они идут вперед с верой в то, что перейдут ее, как говорилось раньше (Нав 9:11). Мы должны идти по пути долга, даже если предвидим трудности, доверяя Богу, что Он проведет нас через таковые, когда мы с ними столкнемся. Давайте продвигаться как можно дальше, полагаясь на Божью способность сделать то, на что мы сами не способны. В этот поход израильтян повел Иисус Навин, причем приводится особое упоминание о его раннем подъеме, как и в некоторых случаях, описанных дальше (Нав 6:11; 7:16; 8:10), а это свидетельствует о том, что он не давал себе поблажек, но очень любил свое дело, будучи готовым прилагать все усердие и заботу в исполнении. Кто желает совершать великие дела, тому надлежит вставать рано. Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть. В этом Иисус Навин подавал добрый пример находящимся под его началом надзирателям, научив их рано вставать, а также всем занимавшим общественные посты, чтобы постоянно радели о своем долге.
II. Народ получил указания следовать за ковчегом. Надзирателям дано поручение пройти по стану и передать указания (ст. 2), дабы каждый израильтянин знал, что делать и на что полагаться.
1. Они могли полагаться на ковчег, который поведет их; то есть на Самого Бога, ибо Он постановил, что ковчег будет служить символом и знамением Его присутствия. По-видимому, столп облачный и огненный был удален, иначе именно он повел бы израильтян, но можно предположить, что он парил над ковчегом, и у них было два поводыря: так ковчег удостоился особой чести, а его слава обрела особую защиту. Здесь о нем сказано «ковчег завета Господа Бога вашего». Можно ли найти большее утешение, чем то, что Господь их Бог, причем Бог, заключивший с ними завет? Вот ковчег завета. И если у нас есть наш Бог, то нам не нужно бояться никакого зла. Господь был близко к израильтянам, присутствовал среди них, шел перед ними: чего еще не хватает тем, у кого такой вождь и защитник? Прежде ковчег несли посреди стана, но теперь он будет идти впереди, чтобы усмотреть им место, где остановиться (Чис 10:33), и как бы передать им во владение обетованную землю. В ковчеге находились скрижали закона, а над ними место милосердия (в русск. пер. крышка ковчега), ибо если в сердце царит Божий закон и благодать, то это вернейший залог Божьего присутствия и благосклонности. А кто желает, чтобы его повели в небесный Ханаан, тот должен взять себе в руководители Божий закон (если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди) и взирать на великую жертву умилостивления, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа для вечной жизни.
2. Они могли полагаться на священников и левитов, которые и были поставлены для этой цели нести ковчег перед народом. Дело духовных служителей распространять слово жизни и заботиться о проведении таинств, которые являются символами Божьего присутствия и орудиями Его власти и благодати; и при этом они должны идти перед Божьим народом по пути к небесам.
3. Народ должен следовать за ковчегом: двиньтесь с места своего и идите за ним:
(1) Как подобает тем, кто полон решимости никогда не бросать ковчег. Где бы ни находились Божьи святыни, там надлежит быть и нам; если они внезапно меняют свое расположение, то и мы должны сдвинуться с места и идти за ними.
(2) Как подобает тем, кто полностью доволен его водительством, зная, что он поведет по наилучшему пути, к наилучшей цели; а посему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. Все, о чем народу надлежит заботиться, это наблюдать за движениями ковчега и следовать за ним с безусловной верой. Так же и нам надлежит идти под руководством Слова и по указаниям Духа во всяком деле, чтобы нам сопутствовал мир, как теперь он сопутствовал Израилю Божию. Народ должен идти за священниками, пока они несут ковчег, но не более того; так и нам надлежит следовать за духовными служителями, пока они следуют за Христом.
4. Следуя за ковчегом, они не должны подходить к нему близко (ст. 4). Никто из них не должен подходить к ковчегу ближе, чем на тысячу ярдов.
(1) Таким образом им надлежит выразить свое уважение и благоговение перед символом Божьего присутствия, чтобы его чрезмерная близость к ним не породила презрение. Приказ держаться на расстоянии был вполне уместен в ту эпоху тьмы, рабства и ужасов, теперь же благодаря Христу мы имеем дерзновение и доступ.
(2) Таким образом стало очевидным, что ковчег мог себя защитить и не нуждался, чтобы его охраняли воины, но сам охранял сопровождавших. Каким благородным вызовом для врага служило то обстоятельство, что ковчег несли безоружные священники, а все способные защитить его находились на расстоянии в полмили, и это подразумевало, что ковчег может позаботиться о безопасности как своей, так и всех следующих за ним!
(3) Таким образом идущие за ковчегом будут лучше его видеть: чтобы знать вам путь, по которому идти, глядя на него, словно ковчег оставлял след или писал мелом путь. Если бы израильтянам было позволено подходить к нему ближе, то они окружили бы его, и ковчег не видел бы никто, кроме идущих совсем рядом с ним. Но поскольку он находился на приличном расстоянии впереди, то все имели радость созерцать его, что служило большим воодушевлением. Кроме того, огромное ободрение звучало в словах, приведенных в качестве обоснования данного условия: ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня. В отличие от того, что было характерно для пути израильтян в пустыне, эта тропа была нехоженой, в особенности переход через Иордан. Пока мы пребываем в этом мире, нам следует ожидать и быть готовыми к необычным событиям и идти по неизведанному прежде пути; еще больше неожиданностей будет, когда мы отправимся в мир иной; наш путь долиною смертной тени это путь, по которому мы прежде не ходили, что и делает его устрашающим. Но если мы уверены в Божьем присутствии, то нет нужды бояться; это придаст нам такие силы, которых у нас не было прежде, когда мы приступим к делу, которого не выполняли раньше.
III. Израильтянам дано повеление освятить себя, чтобы подготовиться к сопровождению ковчега; повеление было весьма обоснованным: ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса (ст. 5). Видите, как возвышенно Иисус Навин говорит о Божьих делах: Господь творит чудеса, и поэтому надлежит восхищаться, благоговеть и доверять Ему. Видите, как хорошо Иисус Навин знал Божью волю: он мог сказать заранее, что и когда Бог собирается сделать. Видите, какие приготовления должны совершить мы, чтобы принять откровения Божьей славы и Его благодать: нам надлежит освятить себя. Это мы должны делать, когда собираемся сопровождать ковчег, а Бог при этом сотворит чудеса среди нас; мы должны удалить все другие заботы, полностью посвятив себя Богу, и очистить себя от всякой скверны плоти и духа. Теперь народ Израиля входил в святую землю, и поэтому ему надлежало освятить себя. Господь собирался явить им необычные примеры Своей милости, а им надлежало настроиться душой на внимательное наблюдение за таковыми посредством размышления и молитвы, чтобы воздать Богу славу за данные явления и принять от них утешение.
IV. Священникам дан приказ взять ковчег и нести его пред народом (ст. 6). Обычно носить ковчег было делом левитов (Чис 4:15). Но по такому великому случаю нести его велено священникам. И они поступили согласно приказу взяли ковчег, не посчитав это унижением, и пошли пред народом, не думая об опасности; нести ковчег было одновременно и честью, и защитой. И сейчас мы можем предположить, что, отправившись с ним в путь, они молились молитвой Моисея: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои (Чис 10:35). Здесь звучит указание для правителей, чтобы они побуждали духовных служителей к работе и использовали свой авторитет для распространения религии. Кроме того, и духовные служители должны научиться идти впереди по Божьему пути, не убегая и не сворачивая с него при встрече с опасностью. Им надлежит ожидать ударов, но они знают, в Кого уверовали.
и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников и левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним
См. Толкование Нав 3:2
Ст. 3−4 и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников и левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним; впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня
Когда израильский стан расположился на берегу Иордана, последовал новый ряд распоряжений, относящихся к самому переходу через Иордан Надзирателями было объявлено народу, чтобы он двинулся в путь вслед за Ковчегом Завета Господня, несомым священниками левитами, в расстоянии не менее 2000 локтей. Слова Господа Бога вашего составляют передачу еврейского текста и некоторых из греческих списков; слав. перевод: Господа Бога нашего согласуется с большинством греческих списков. (Бог ваш по еврейскому тексту — Элогекем, Бог наш — Элогену). Как в данном месте, так и в других, греческий перевод данного библейского выражения представляет ту особенность, что местоимение: «ваш» по еврейскому тексту заменяется в первом местоимением «наш» (VIII:7; X:19 и др. м.). При суждении о том, которое из этих местоимений было первоначальным в библейском тексте, нужно иметь в виду то, что в кн. Иисуса Навина употреблено в большом числе мест, одинаково по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу, божественное имя: Бог ваш (I:11, 13, 15; III:9; IV:23; XXII:3, 4), чем имя Бог наш (XXII:19, 29; XXIV:17, 18, 24). Преобладающее употребление первого из этих выражений и точная передача его в большинстве мест по греко-славянскому переводу дают некоторое право смотреть на немногие места греко-славянского перевода, в которых сделано отступление в данном отношении от еврейского текста, как на исключения из общего правила, зависевшие, вероятно, от неясного начертания местоименного окончания. То в частности, что в III:9, где переданы слова Иисуса Навина, обращенные к народу, употреблено имя Бог ваш, по еврейскому тексту и славянскому переводу, согласно с некоторыми греческими списками и Альдинской Библией, располагает думать, что это же божественное имя читалось в III:3, где изложены слова надзирателей, обращенные также к народу. Слова [наших и] читаются в древнейших и весьма многих позднейших списках перевода 70-ти за единичными исключениями, а согласно с этим и в славянской Библии, но не читаются в еврейском тексте, переводе блаж. Иеронима, равно как в Комплютенской Полиглотте. Включение в текст или исключение из него слова наших не изменяет его смысла, так как под священниками («гаккоганим» — с определительным членом) разумеются во всяком случае израильские священники из рода Аарона; но привнесенный здесь союз и имеет важное значение для понимания этого места. По еврейскому тексту: когда увидите Ковчег… и священников левитов («гаккоганим галеавиим») несущих его…. Ковчег Завета Господня, при переходе через Иордан, несли священники из сынов Левииных (Втор XXXI:9) или Левиина колена (Втор X:8). По греко-славянскому переводу Ковчег несли и жерцы́ нáшя, и леви́ты, не имевшие сана священства. Какой из этих переводов представляет точную передачу первоначального библейского текста, это в достаточной степени выясняется другими местами книги Иисуса Навина. Так, в III:6, по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу одинаково. Иисус Навин говорит священникам, не упоминая о левитах, чтобы они подняли Ковчег Завета. В IV:9 говорится о месте среди Иордана, на котором стояли ноги священников, несших Ковчег Завета, без упоминания о левитах. По IV:16−17, Иисус Навин передает божественное повеление священникам, несущим Ковчег откровения, чтобы они вышли из Иордана. Совершенное неупоминание в этих местах, изображающих самое совершение перехода через Иордан, о левитах, как участвовавших вместе со священниками в несении Ковчега Господня, показывает, что и в III:3 по первоначальному библейскому тексту говорится только о священниках левитах, а не о священниках и левитах. Правильность этого объяснения видна еще из того, что во Втор XVII:18; XXIV:8; то же еврейское выражение «священники левиты» передано у 70-ти словами (οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται) — священники левиты, без союза и. Ввиду этого на греко-славянскую передачу этого выражения в III:3 и VIII:33, где также привнесен в это название ветхозаветных священников союз: и, нужно смотреть, как на исключительное явление, свойственное греческому переводчику этой книги [Известно, что греческий перевод 70-ти в различных книгах Ветхого Завета имеет свои особенности, объясняемые тем, что он сделан был различными лицами. Cм. Корсунский перевод LXX, с. 56. Книга Иисуса Навина не принадлежит к тем священным книгам, греческий перевод которых отличается точностью и верностью (там же, с. 88).].
См. также Толкование на Нав 3:1
Вам будут доступны следующие комментарии:
• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента