1. Руководители освятили эти города, ибо именно таково значение слова, переведенного как отделили, в подлиннике (ст. 7). Не то чтобы проводили какую-либо церемонию, символизирующую освящение этих городов, но обошлись публичным провозглашением в торжественной обстановке названных городов убежищами, которые священны в честь Бога защитника попавших в беду невиновных. Если бы речь шла о святилищах, то в отношении таковых было бы правильнее сказать, что их освятили. Наше прибежище Иисус Христос освящен Отцом; более того, ради нас Он Сам освятил Себя (англ. пер., Ин 17:19).
2. Названные здесь города (как и находящиеся на другом берегу Иордана) располагались в трех разных частях страны, чтобы (как говорят) дать человеку возможность добраться до одного из них из любого ее уголка за полдня. Кедес был в уделе Неффалима колена, находившегося на самом севере, Хеврон в уделе Иуды самого южного колена, Сихем в уделе Ефрема, располагавшегося посредине: он был примерно на равном расстоянии от двух остальных. А Бог прибежище, которое рядом.
3. Все эти города принадлежали левитам, что приносило честь Божьему колену, поскольку его представители стали судьями в делах, столь близко касающихся Провидения, а также защитниками угнетенной невинности. И для несчастного беженца милостью было то, что, не имея возможности войти в дом Господа и ходить по Его дворам, он мог обратиться к Его служителям за наставлением и молитвенной поддержкой, и это некоторым образом заменяло участие во всеобщих обрядах, которого ему не хватало. Если заключение неизбежно, то пусть оно проходит в городе левитов, где узник, если пожелает, сможет правильно использовать время.
4. Эти города находились на холмах, чтобы их видели издалека, ибо не может укрыться город, стоящий на верху горы; и это станет своего рода указателем и ободрением для несчастного человека, направившего свои стопы в убежище; хотя ему и приходилось в конце пути подниматься в гору, его утешал тот факт, что скоро он окажется в безопасном месте, стоит ему добраться до окраины города, который пока далеко.
5. Некоторые толкователи видят связь между значением названий этих городов и Христом, прибежищем нашим. Я не нахожу удовольствия в заумных рассуждениях о названиях, но охотно обращаю внимание на эти: Кедес означает святой, а нашим прибежищем является Христос с присущей Ему святостью. Сихем плечо, а мы знаем, что владычество на раменах Его. Хеврон общение, а верующие призваны в общение Иисуса Христа, Господа Нашего. Бецер крепость, ибо Христос твердыня для всех уповающих на Него. Рамоф высокий или превознесенный, ибо Бог вознес Его десницей Своей. Голан-радость или ликование, ибо во Христе все святые оправданы и будут прославлены. И наконец, помимо упомянутых городов, убежищем всякому схватившемуся за них служили рога жертвенника, если преступление позволяло ему укрыться в святилище. Объяснение мы находим в законе, гласившем, что убившего намеренно надлежало забирать от жертвенника и предавать смерти (Исх 21:14). И мы находим упоминания о том, что к жертвеннику прибегали с целью защиты (3Цар 1:50; 2:28). Христос наш жертвенник, который не только освящает дар, но и защищает приносящего.
На этот текст нет комментариев.
Вам будут доступны следующие комментарии:
• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента