Библия - Соф. 2:5 (Софония 2 глава 5 стих)

Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, —


Толкование Мэтью Генри (Софония 2 глава 5 стих)

Стихи 4−7. В данных стихах пророк предсказывает, каким образом опустошение, нанесенное Навуходоносором и его победоносной армией халдеев, коснется соседних народов, проживавших в той части мира; так же поступали другие пророки в то время. Он делал это для того, чтобы (1) пробудить еврейский народ, дав им осознать, каким сильным, глубоким и обширным будет поток бедствий, чтобы день Господень, который уже был не за горами, предстал более пугающим и благодаря этому они поторопились бы приготовиться к нему, как готовятся ко всемирному потопу.

(2) Утешить их той мыслью, что хотя их ситуация печальна, но они будут не в единственном числе (Solamen miseris socios habuisse dolor is — Несчастные утешаются тем, что находят товарищей по несчастью), а особенно тем, что, хотя кажется, что Бог является их врагом и сражается против них, тем не менее Он остается их другом и врагом их врагов. Он возмущен их поведением и отомстит за нанесенные им оскорбления.

В данных стихах выносится приговор филистимлянам, которые были близкими соседями и старыми врагами народа Израильского. Эта страна состояла из пяти областей, здесь упоминаются только четыре: Газа, Аскалон, Азот и Екрон. Некоторые полагают, что пятая, Геф, не упоминается, так как в то время подчинялась Иудее. Они были жителями приморской страны (ст. 5), ибо их страна располагалась на берегу Средиземного моря. К ним добавлен народ Критский, который граничил с ними (1Цар 30:14); он падет вместе с ними, как предсказано в Книге Иезекииля 25:16. Земля филистимлян здесь названа Ханааном, ибо принадлежала той стране, которую Бог отдал Своему народу Израиля, и была вставлена в акт дарения, предназначенный для него (Нав 13:3). Тем не менее этой землей владели пять владельцев филистимских, следовательно, они противозаконно удерживали свои владения от Израиля (Суд 3:3), и сейчас это припомнилось им. Ибо хотя другие могут в течение длительно времени быть лишены своих прав, но в конце Бог отомстит за зло.

I. В данных стихах предсказано, что филистимляне, захватчики, будут лишены своих владений и основательно истреблены. В основном, здесь им возвещается горе (ст. 5), которое подразумевает всякие бедствия, ибо оно пришло от Бога: «Слово Господне на вас — слово, обращенное к вам предыдущими пророками, которое хотя еще не свершилось, но исполнится в свое время» (Ис 14:31). Это слово теперь от имени данного пророка обращено против них. Отметьте: в бедственном положении находятся те, против кого направлено слово Господне, ибо ни одно из Его слов не останется неисполненным. Кто восстает против заповедей слова Божьего, против того восстанут угрозы слова. Результатом этого будет их уничтожение.

1. Сам Бог будет его творцом: «Я истреблю тебя, ибо Я могу исполнить то, что сказал, и сделаю это».

2. Это будет всеобщее истребление; оно коснется всех частей земли — города и деревни: «Газа будет покинута, хотя сейчас она является густонаселенным городом». Было предсказано (Иер 47:5), что оплешивеет Газа; Александр Великий разрушил этот город до основания, и мы читаем (Деян 8:26), что он стал пустым. Аскалон опустеет, он станет моделью опустошения. Азот будет выгнан среди дня: под жаром палящего солнца его жители не найдут ни тени, ни убежища, которое защитило бы их; и затем, когда они больше всего будут страдать от непогоды, их уведут в плен, и это еще больше усугубит его обстоятельства. Подобным образом Екрон, который долгое время укоренялся, искоренится. Земля филистимская лишится населения; не будет у нее жителей (ст. 5). Именно Бог сделал землю обитаемой (Ис 45:18), в противном случае Он сотворил бы ее напрасно; но если люди не соответствуют цели своего сотворения и не служат Богу, то Бог будет справедлив, если земля не будет соответствовать цели своего сотворения и служить им местом обитания; грех человека иногда подчиняет его суете.

3. Это будет полное истребление. Берег морской, который обычно служил гаванью для кораблей и местом обитания для купцов, теперь опустеет; там будут только пастушьи овчарники и загоны для скота (ст. 6); и тогда, возможно, он будет лучше использоваться, чем в то время, когда им владели владельцы филистимские.

II. Здесь предсказано, что дом Иудин — законные владельцы — вновь завладеют этой землей (ст. 7). Остаток тех, кто возвратится из плена, после того как Бог посетит их, в домах Аскалона будет отдыхать; они будут отдыхать вечером, когда устанут и захотят спать. Они будут пасти там себя и свои стада. Отметьте: Бог в конце восстановит Свой народ в его законных правах, хотя, возможно, они долгое время будут лишены их.


Толкование отцов церкви (Софония 2 глава 5 стих)

Кирилл Александрийский (376−444)

Горе живущым на ужи морстем, пришелцы Критстии: слово Господне на вас, Ханаане, земле иноплеменников

Высказав достаточно угроз и предвозвестив имеющее совершиться в скором времени с обитателями Палестины, разумею жителей Газы, Аскалона, Азота и Аккарона, обращается с таким же словом и к жителям Финикии, преимущественно перед другими — к находящимся при море. Посему говорит: «горе живущым на ужи морстем». Поскольку же многие из городов Палестины находились при море, то, как бы отличая указываемые города от других, теперь называет их пришельцами Критскими, чтобы из этого мы поняли, что имеются в виду жители Финикии. Ведь Критяне и жители Ливии отделялись друг от друга весьма небольшим расстоянием находящегося между ними моря, так что, как говорит молва, с Крита, когда оттуда дует ветер, то иногда доносится благоухание растений и убивают ливийских зверей, пресмыкающихся, говорю, и породы ядовитых. Таким образом Ливийцы и Критяне принимаются за один народ. Выселившиеся некогда отсюда поселились в Финикии и воздвигли города, как без сомнения и Каппадокийцы некогда — города Палестины. Поэтому-то Бог устами Амоса и сказал: «не якоже ли сынове Эфиопстии вы есте мне, сынове Исраилевы? глаголет Господь: не Исраиля ли изведох из земли Египетския и иноплеменники их Каппадокии и Сиряны из рова?» (Ам 9:7) Жителей Палестины называет иноплеменниками, а Финикийцев Сирянами, о которых говорит, что вывел их из рова, называя ровом, думаю, Ливию, потому что эта страна должно быть лежит глубоко и низменна. Море у них расширяется в заливы, так как берег как бы убегает назад и врезывается в море, особенно в самых южных местностях. Надобно знать, что вместо: «рова» некоторые толкователи читали: «Кирену», откуда яснее открывается, что Финикияне поселенцы Ливиян, так как Кирена есть самый знаменитый город Ливии. Итак, говорит, «слово Господне на вас», пришельцы Критян или Ливийцев. «Пришельцы» говорит вместо: «поселенцы» и «переселенцы». Их же опять называет и Ханааном, ибо Хананеями были все жители городов Финикии, хотя они и были вначале выходцами Критян. Но надобно опять заметить, что другие толкователи вместо «пришелцы Критстии» читали «слово Господне к вам, народ погибший». Поскольку же нам необходимо было следовать чтению Семидесяти, то мы и привели из истории то, о чем рассказывает нам предание и что запечатлело истинность слова пророческого.

Источник: Толкование на пророка Софонию.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Ст. 5−7 Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, — и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота. И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их

В смысле историческом не трудно понять значение, потому что в вышеприведенных словах он сказал: Газа будет разрушена, а Аскалон обращен в пустыню, Азот они покинут в полдень и Аккарон будет срыт до основания. По наименовании четырех великих городов Палестины слово Господне обращается вообще к самой области и ей предсказывается так: «Горе вам жители прибрежной страны во время нашествия Вавилонянина, потому что и те, которые живут вблизи моря или погибнут, или будут отведены [в плен]». Но ни для кого нет сомнения, что земля Палестинян есть Ханаан; и Я рассею тебя, говорит Он, так что не останется ни одного обитателя; и ты, радовавшаяся некогда разгрому Иудеи, дойдешь до такой степени опустошения, что все твои самые крепкие города обратятся в загоны пастухов. И после того, как Господь посетит народ Свой, и повелит ему возвратиться под предводительством Зоровавеля и Иисуса, и они построят храм и снова отстроят Иерусалим, ты будешь невозделан в такой мере, и настолько покроешься тернием и крапивою, что пастухи из остатка иудеев будут после полудня отдыхать в Аскалоне и пригонят на постой свои стада в город, некогда знаменитый. И это будет потому, что Господь посетит народ Свой и отвратит плен его. Совершилось ли это, или еще нет, это Богу известно. Притом же нами теперь не было предположено излагать историческую истину, а только сообщить то, что мы приняли от евреев. — А согласно духовному смыслу и переводу LXX понимание трудно, и в особенности потому, что они не согласны [с нами] в переводе. В самом деле, там, где мы перевели народ погибельный, они употребили выражение: прищельцы Критские, — именно: в словах еврейских goi choretim (גףכרתי) вместо goi, т. е. народ, племя, они прочитали gar, т. е. пришелец, а в слове choretim, что значит: погибельных, они увидели имя острова Крита. Наконец, и Акила, и Пятое издание перевели: ἔθνος ὀλεθριον — племя погибельное, а Феодотион: ἔθνος ὀλεθρίας — племя погибели, также и Симмах: ἔθνος ὀλεθρευόμενον — племя погубляющее, — все это делают они [согласно] с нашим переводом. Потом, там, где мы употребили слова: И будет берег морской местом отдыха для пастухов, и все толкователи находятся в согласии с этим переводом, у LXX пишется: И будет Крит пастбищем для стад и загоном для овец. Итак, сравнивая духовное с духовным и держась раз уже начатого нами пути перевода Вульгаты [народного издания], спрашиваем: не читали ли мы где-нибудь в другом месте в св. Писании имя Крита? И, — если только а не обманываюсь, — к делу идет следующее: Критяне всегда лживы, злые звери, утробы ленивые: свидетельство это истинно (Тит 1:12−13). Те люди, которые колеблются и увлекаются всяким ветром учения в обольщении людей, в изворотливости заблуждений, предпочли быть пришельцами Критян, которые то оттуда, то отсюда оглушаются различными волнами мора, звучать подобно меди Корибантов и, по слову Апостола, подобны кимвалу бряцающему(1Кор 13:1), — [предпочли быть пришельцами Критян], когда должны были жить в земле исповедания, т. е. в земле Иудейской; а так как они суть пришельцы Критян, то слово Божие, т. е, угроза, обращается к ним; и называются они землею Ханаан, [находящеюся] в постоянном течении и непрерывном движении, и землею иноплеменников, ибо они, отчужденные от Господа, пребывают на берегу морском, в стране Крита. Итак, слово Божие обращается к ним, — или в конце мира, или же ежедневно чрез принадлежащих к Церкви людей, которые вместе с Апостолом могут сказать: Не ищете ли вы испытать говорящего во мне Христа (2Кop. 13:3), — [с угрозою], что они будут сброшены с Крита и извергнуты из своих прежних обиталищ; а страна та, прежде содержавшая стадо погибельное, будет овчим двором Христа, и Иуда, т. е. истинное исповедание будет обитать у берега морского. А когда мир начнет склоняться в вечеру [своему] и из многих званных, немногие избранные и называемые ныне оставшимися от Иуды, будут пасти тех, которые прежде паслись среди моря, т. е. на Крите, и во лжи; тогда они найдут себе отдых в домах Аскалона, т. е. там, где прежде распространялся огонь диавола и [разливалась] кровь убитых; действительно слово Аскалон значит человекоубийственный огонь. И это будет потому, что Господь посетит народ свой, и те, которые прежде легко уловлялись хитросплетенными доказательствами еретиков, [теперь], как бы возвращаясь из плена, победят противников своих и будут жить в палатках их. А слова текста LXX: От лица сынов Иуды мы отметили особым значком, потому что эти слова не находятся в Еврейском тексте, и не внесены [в текст] ни у одного из переводчиков, притом же они запутывают связь и смысл отрывка; это не потому, что будет трудно найти каким-нибудь образом подходящее значение для этой вставки, а потому, что мы уже решили следовать истине толкования и суду более образованного, чем простого читателя.

Источник: Толкование на пророка Софонию.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Софония 2 глава 5 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно