Библия - Иез. 6:14 (Иезекииль 6 глава 14 стих)

И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.


Комментарии МакДональда (Иезекииль 6 глава 14 стих)

6:8−14 Бог пощадит остаток; в плену они вспомнят о Господе и к самим себе почувствуют отвращение за все, что делали во всех мерзостях своих (ст. 8−10). За идолопоклонство Господь покарает язвой, войной и голодом (ст. 11−14).

Бог во все века сохранял Себе святой остаток — не «моральное большинство», а презираемое меньшинство.


Толкование Мэтью Генри (Иезекииль 6 глава 14 стих)

Стихи 11−14. Угрозы, о которых мы узнали в предшествующей и в первой части данной главы, повторяются здесь вновь с указанием, чтобы пророк сетовал по этому поводу и таким образом произвел на людей, которым он пророчествует, сильнейшее впечатление о предсказываемых событиях.

I. Иезекииль должен сопровождать свою проповедь жестами, выражающими его глубокую печаль как по поводу беззаконий, так и по поводу бедствий дома Израилева: всплесни руками твоими и топни ногою твоею (ст. 11). Таким образом будет очевидно, что он говорит со всей серьезностью, сам твердо верит в сказанное и принимает это близко к сердцу. Своими жестами пророк символизирует сильное недовольство, которое он испытывает из-за грехов народа, и присущее ему вполне оправданное чувство страха перед грядущими судами. Одни не примут подход с использованием жестов и назовут их эксцентричными и смехотворными, но Бог велит пророку прибегнуть к ним, потому что они способны усилить слово для других и помочь им сосредоточиться на нем. Кто знает цену душам, того не смутят насмешки острословов, лишь бы была возможность наставлять немощных.

Здесь у пророка есть два повода для плача:

(1) Грехи национального масштаба. Горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! Следует заметить: грехи грешников — это печаль верных служителей Божьих, в особенности, если речь идет о гнусных злодеяниях дома Израилева, чьи грехи превзошли по своей мерзости и пагубности грехи других народов. Увы! Что же будет после всего этого?

(2) Суды национального масштаба. В качестве наказания за все гнусные злодеяния падут они от меча, голода и моровой язвы. Следует заметить: наш долг состоит в том, чтобы переживать не только по поводу собственных грехов и страданий, но и по поводу грехов и страданий других людей; мы должны смотреть с состраданием на горе, которое причиняют себе нечестивые, подобно тому как Христос смотрел на Иерусалим и плакал над ним.

II. Иезекииль должен внушить народу уже сказанное им о грядущем разрушении прежде.

1. Людей постигнут и погубят разнообразные суды, которые найдут их где угодно и последуют за ними куда угодно: кто вдали (ст. 12) и думает, что он в безопасности, потому что до него не долетят стрелы халдеев, тот окажется в пределах досягаемости Божьих стрел, летающих днем и ночью (Пс 90:5), и умрет от моровой язвы. А кто близко, то есть кто находится поближе к месту крепости, которое, как он надеется, станет для него местом безопасности, тот падет от меча, не успев найти себе прибежище. Кто же настолько осторожен, что не отважился выходить, а остался в городе, тот умрет там от голода — самой мучительной смертью из всех. Так Бог совершит над ними гнев Свой, то есть сделает против них все, что замыслил ранее.

2. Они прочтут свой грех в наказании: ибо пораженные будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, согласно прозвучавшей ранее угрозе (см. ст. 5−7). Там, где они простирались ниц в честь своих идолов, теперь по Божьей воле падут мертвыми, к своему собственному стыду и к бесчестью для своих идолов. Они жили среди идолов и умрут среди них. Они приносили своим идолам приятные благоухания, а теперь их трупы будут издавать жуткое зловоние, словно во искупление неуместного каждения.

3. Ранее были опустошены города (ст. 6), а теперь опустеет и сельская местность: сделаю землю пустынею. Эта плодородная, прекрасная и густонаселенная страна, бывшая некогда садом Господним, славою всех земель, станет пустынею, причем более пустынной, чем пустыня Дивлаф (англ. пер., ст. 14). Речь идет о Дивлафаиме (Чис 33:46; Иер 48:22) — пустыне великой и страшной, описанной ранее (Втор 8:15), где обитали змеи, василиски, скорпионы. Сегодня (начало XVIII века, прим. перев.) земля Ханаана является одной из самых пустых и безлюдных в мире. Город и деревня лишились таким образом населения для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники (ст. 6). Разрушение постигло не только идольские жертвенники, но и города и деревни, которые лежат теперь в руинах. Грех — явление опустошающее, поэтому стойте в страхе и не грешите.


Толкование отцов церкви (Иезекииль 6 глава 14 стих)

Иероним Стридонский (~347−419/20)

И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь

О горы Израилевы! Когда убитые ваши падут среди идолов и жертвенников ваших на всяком холме высоком, на всех вершинах гор, и когда Я наполню трупами умерших рощи ваши, в которых они некогда возжигали благоуханные курения идолам своим, тогда простру для мщения руку Мою, которая доселе была сокращенною, и обращу всю землю Израилеву в пустыню, от пустыни Девлафы, находящейся в земле Емаф, которая теперь называется Епифанией Сирийской, во всех местах жительства их, чтобы для всех было ясно, что между пустынею и морем великим нет ничего, чего не истребил бы неприятельский меч. Многие полагают, что это то самое место, о котором у Иеремии написано: „и настигли Седекию в пустыне, которая близь Иерихона, и все спутники разбежались от него. И когда взяли царя, привели его к царю вавилонскому в Ревлафе, которая в земле Емаф“ (Иер 39:5). По причине близкого сходства еврейских букв далет (ד) и реш (ר), различающихся небольшою черточкою, она может называться также или Девлафою или Ревлафою. Сообразно же с таинственным пониманием, Господь простирает руку Свою на всех прельщающихся еретическим заблуждением, чтобы землю их, которая означает Церковь, сделать пустынною от Девлафы, которая на нашем языке означает παλάθην, то есть сгущенную массу из сушеных смокв и фиг, и чтобы, нашедши горечь в мнимой сладости, свойственной не возделанной земле, а пустыне, они познали, что Он есть Господь. Ибо мед каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает гортань вкушающих; последи же горчае желчи оказывается (Притч 5:3−4). Это означают и две корзины со смоквами, которые были поставлены по Иеремии (гл. 24) пред храмом; одна с смоквами весьма хорошими и другая с весьма худыми, из коих одна относится к Церкви Христовой, другая к сонму делающих худое.

Источник: Толкование на пророка Иезекииля.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь

“Простру руку” — накажу; ср. Пс СХXXVII:7 и др. — “Сделаю землю пустынею и степью”, слав.: “в пагубу и потребление”; в XXXIII:29 те же евр слова в рус. пер.: “пустынею пустынь”. Гипербола, так как св. земля в настоящую пустыню не обращалась никогда. — “От пустыни Дивлаф”. Еврейская конструкция допускает и перевод: “От пустыни до Дивлаф”, или: “более (пустынною), чем пустыня Дивлафе”; один из двух последних переводов и должен быть принят, так как при первом (рус. Библии) не указывается terminus ad quem (до куда). Пустыня Дивлаф неизвестна. В Иер XLVIII:22 и Чис XXXIII:46 упоминается город Бет-Дивлафаим, упоминаемый и в надписи моавитского царя Меши (строка 30) и может быть находившийся у великой аравийской пустыни; но нигде эта или другая пустыня не называется по имени этого незначительного города. Посему предполагать здесь ошибку переписчика вместо “Ривла” (буквы рош и далет так сходны в евр яз., что такая ошибка возможна и часта): “от пустыни, т. е. аравийской, до Ривлы”. Ривла лежала в стране в Емаф у Орона на одной широте с Триполи, а в др. местах Емаф часто указывается в качестве северной границы обетованной земли; если здесь Иезекииль называет Ривлу, то это может быть ввиду рокового значения этого города для тогдашних евреев: здесь Навуходоносор настиг Седекию и произвел над ним жестокий суд (4Цар XXV:6−7; ср. XXXIII:33). Переписчики могли Ривлу изменить в Дивлаф под влиянием указанных мест Иез и Чис — “Во всех местах жительства их”. Завоеватель не пощадил ни одного города или селения.

Источник: Толковая Библия.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Иезекииль 6 глава 14 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно