Библия - Иез. 6:12 (Иезекииль 6 глава 12 стих)

Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.


Комментарии МакДональда (Иезекииль 6 глава 12 стих)

6:8−14 Бог пощадит остаток; в плену они вспомнят о Господе и к самим себе почувствуют отвращение за все, что делали во всех мерзостях своих (ст. 8−10). За идолопоклонство Господь покарает язвой, войной и голодом (ст. 11−14).

Бог во все века сохранял Себе святой остаток — не «моральное большинство», а презираемое меньшинство.


Толкование Мэтью Генри (Иезекииль 6 глава 12 стих)

Стихи 11−14. Угрозы, о которых мы узнали в предшествующей и в первой части данной главы, повторяются здесь вновь с указанием, чтобы пророк сетовал по этому поводу и таким образом произвел на людей, которым он пророчествует, сильнейшее впечатление о предсказываемых событиях.

I. Иезекииль должен сопровождать свою проповедь жестами, выражающими его глубокую печаль как по поводу беззаконий, так и по поводу бедствий дома Израилева: всплесни руками твоими и топни ногою твоею (ст. 11). Таким образом будет очевидно, что он говорит со всей серьезностью, сам твердо верит в сказанное и принимает это близко к сердцу. Своими жестами пророк символизирует сильное недовольство, которое он испытывает из-за грехов народа, и присущее ему вполне оправданное чувство страха перед грядущими судами. Одни не примут подход с использованием жестов и назовут их эксцентричными и смехотворными, но Бог велит пророку прибегнуть к ним, потому что они способны усилить слово для других и помочь им сосредоточиться на нем. Кто знает цену душам, того не смутят насмешки острословов, лишь бы была возможность наставлять немощных.

Здесь у пророка есть два повода для плача:

(1) Грехи национального масштаба. Горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! Следует заметить: грехи грешников — это печаль верных служителей Божьих, в особенности, если речь идет о гнусных злодеяниях дома Израилева, чьи грехи превзошли по своей мерзости и пагубности грехи других народов. Увы! Что же будет после всего этого?

(2) Суды национального масштаба. В качестве наказания за все гнусные злодеяния падут они от меча, голода и моровой язвы. Следует заметить: наш долг состоит в том, чтобы переживать не только по поводу собственных грехов и страданий, но и по поводу грехов и страданий других людей; мы должны смотреть с состраданием на горе, которое причиняют себе нечестивые, подобно тому как Христос смотрел на Иерусалим и плакал над ним.

II. Иезекииль должен внушить народу уже сказанное им о грядущем разрушении прежде.

1. Людей постигнут и погубят разнообразные суды, которые найдут их где угодно и последуют за ними куда угодно: кто вдали (ст. 12) и думает, что он в безопасности, потому что до него не долетят стрелы халдеев, тот окажется в пределах досягаемости Божьих стрел, летающих днем и ночью (Пс 90:5), и умрет от моровой язвы. А кто близко, то есть кто находится поближе к месту крепости, которое, как он надеется, станет для него местом безопасности, тот падет от меча, не успев найти себе прибежище. Кто же настолько осторожен, что не отважился выходить, а остался в городе, тот умрет там от голода — самой мучительной смертью из всех. Так Бог совершит над ними гнев Свой, то есть сделает против них все, что замыслил ранее.

2. Они прочтут свой грех в наказании: ибо пораженные будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, согласно прозвучавшей ранее угрозе (см. ст. 5−7). Там, где они простирались ниц в честь своих идолов, теперь по Божьей воле падут мертвыми, к своему собственному стыду и к бесчестью для своих идолов. Они жили среди идолов и умрут среди них. Они приносили своим идолам приятные благоухания, а теперь их трупы будут издавать жуткое зловоние, словно во искупление неуместного каждения.

3. Ранее были опустошены города (ст. 6), а теперь опустеет и сельская местность: сделаю землю пустынею. Эта плодородная, прекрасная и густонаселенная страна, бывшая некогда садом Господним, славою всех земель, станет пустынею, причем более пустынной, чем пустыня Дивлаф (англ. пер., ст. 14). Речь идет о Дивлафаиме (Чис 33:46; Иер 48:22) — пустыне великой и страшной, описанной ранее (Втор 8:15), где обитали змеи, василиски, скорпионы. Сегодня (начало XVIII века, прим. перев.) земля Ханаана является одной из самых пустых и безлюдных в мире. Город и деревня лишились таким образом населения для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники (ст. 6). Разрушение постигло не только идольские жертвенники, но и города и деревни, которые лежат теперь в руинах. Грех — явление опустошающее, поэтому стойте в страхе и не грешите.


Толкование отцов церкви (Иезекииль 6 глава 12 стих)

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой

Кто избежит осады города, и переселится в пустыни, тот умрет от моровой язвы; кто будет вблизи, тот падет от меча людей; а кого окружит неприятельское войско, тот погибнет от голода и скудости: во всем этом совершится гнев Божий, чтобы оставшиеся познали, что Он есть Господь. Также, кто отступил от Церкви, тот немедленно умрет от язвы. Кто кажется себе знающим и рачительным, если не будет остерегаться, будет поражен мечом врага. Кто довольствуется простою верою, тот хотя пребывает в Церкви подобно бессловесным животным, однако не преуспевает ни в каком добром деле, и не подражающий муравью, заготовляющему и собирающему себе пищу во время жатвы, умрет от голода, и во всем этом совершится гнев Господень.

Источник: Толкование на пророка Иезекииля.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой

Три кары гл. V появляются опять, но в применении к целой стране уже в другом распределении: куда халдейский меч не достигнет, там захватит виновных эпидемия и голод (нек. кодексы LXX, вопреки принятому тексту, правильнее сначала ставят меч, потом язву, θανατος, и голод). “Уцелевший”; слав. “обдержмии”, согласнее с евр букв. “осажденные”.

Источник: Толковая Библия.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Иезекииль 6 глава 12 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно