(2) Описание украшений храма и других строений. Внутренние стены от вершины до основания были украшены херувимами и пальмами «расположенными попеременно, как в храме Соломона» (3Цар 6:29). Сказано, что каждый херувим имел два лица: с одной стороны он имел лицо человеческое, обращенное к пальме, а с другой стороны — лицо львиное, обращенное к пальме (ст. 19). Скорее всего, они символизировали ангелов, которые имеют мудрости больше, чем люди, и смелее льва; оба лица смотрели на пальмы победы и триумфа, расположенные перед ними, ибо они уверены, что победят во всех конфликтах с силами тьмы. Ангелы особым образом присутствуют на всех собраниях святых (1Кор 11:10).
(3) Описание столбов дверей храма и святилища: они были четырехугольными (ст. 21), а не круглыми, как столбы. И вид одного был такой же, как вид другого (англ. пер.). В скинии и в храме Соломона двери святилища, или Святого святых, были уже, чем в храме, а здесь они были очень широкими, ибо в евангельское время путь в Святое Святых более открыт, чем во времена Ветхого Завета (Евр 9:8), и поэтому эти двери шире. Эти ворота описаны в ст. 23−24. И храм, и святилище имели свои двери — по две двери створчатые.
(4) Описание жертвенника воскурений; сказано, что он был деревянный (ст. 22). Ничего не говорится о том, что он был обложен золотом, но он обязательно должен быть таким, ибо в противном случае он не выдержал бы огня, которым зажигались эти воскурения, если только мы не предположим, что он служил лишь для того, чтобы класть на него курильницы. Или этот факт подразумевает, что в евангельском храме будут приносить только духовные воскурения, и этот духовный огонь не поглотит деревянный жертвенник. Поэтому данный жертвенник назван столом. «Это трапеза, которая пред Господом». Здесь, как и ранее, мы читаем, что жертвенник превращен в стол, ибо на нем будет принесена великая жертва и мы будем вкушать жертву на столе Господнем.
(5) Описание украшений дверей и окон. Они были украшены пальмами, чтобы составлять одно целое со стенами дома (ст. 25−26). Подобным образом украшены живые храмы: не золотом, серебром или дорогими украшениями, а сокровенным сердцем в нетленной красоте.
Ст. 14−15 И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей. И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора
Ширине храма (букв. “лица храма”, фронтона его, слав. “противу храма”, рус. “по лицевой стороне”), если к ней прибавить как нечто близкое к ней по святости ближайшую “Площадь”. гизру восточную (= муна ст. 10, 11) и благодаря этому считать е¨ в 100 л. (20 л. ширины внутренности храма, 6 x 2 толщины внутренних стен, 4 x 2 ширины боковых комнат, 5 x 2 толщины наружной стены, 25 х 2 “открытого пространства”, муны ст. 10, 11), этой ширине отвечало другое измерение заднего здания (длина по ст. 12), именно с той его стороны, которая обращена к гизре (рус. “пред площадью на задней стороне”, букв. “пред лицом гизры, которая сзади его”), потому что фронтон здания (который следовало бы измерять) вдавался должно быть во внешнюю стену настолько, что границы здания не были заметны. Но опять ширина храма соответствовала длине заднего здания, если последнюю восполнить величиною каких-то аттиков, (рус. “боковыми комнатами”) которое имело заднее здание, по ту и другую сторону свою. Что такое эти аттик'и или аттук'и (кетиб), упоминаемые здесь впервые и появляющиеся затем в след. стихе, как принадлежность уже самого здания храма, а затем в XLII гл. как принадлежность стены внутреннего двора и ее комнат, в этом разногласят толкователи. LXX переводят «прочая», apoloipa, считая слово таким образом термином, равнозначащим муна «открытое пространство» ст. 9 и 11; но последнее едва ли могло присчитываться к здание при измерении его длины; а в дальнейших случаях употребления аттик и совсем невозможно такое значение для него; посему LXX в ст. 16 передают его уже «свещения» — 'upofaudeiV (просветы), а в XLII:3 «притворы», stoai, ст. 5 «междустолпие», peristulon (галереи, портики); так и Вульг. в последних двух местах, а здесь оставляет без перевода — elhecas; древн. греч. переводы: ekqetbV (нечто вроде балкона), Таргум “угол”. Из этих значений наиболее подходит и здесь, и в других местах употребления этого слова: галерея, навес, балкон.
Вам будут доступны следующие комментарии:
• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента