Библия - Иез. 28:13 (Иезекииль 28 глава 13 стих)

Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.


Комментарии МакДональда (Иезекииль 28 глава 13 стих)

28:11−19 В стихе 11 речь идет уже не о князе Тира, а о царе тирском. Это дух, который вдохновляет упомянутого князя. Царь тирский славился своей красотой, но гордость погубила его.

Описание царя тирского как печати совершенства, полноты мудрости и венца красоты, как того, кто был в Едеме, в Божьем саду, был украшен всякими драгоценными камнями и был помазанным херувимом на святой горе Божьей — все это слишком превосходит описание какого-либо земного правителя, даже если воспринимать сказанное как гиперболу или художественное преувеличение.

Вот почему многие исследователи Библии считают стихи 11−19 описанием сатаны и его падения с небес. Файнберг объясняет:

...По-видимому, Иезекииль просто мыслит в рамках исторического фона своих дней, вот почему его внимание приковано к правителю Тира, как воплощению человеческой гордости и безбожия. Но, говоря о мыслях и поведении этого монарха, он видит за ним некую направляющую силу, некую личность, побуждающую его противостоять Богу. Короче говоря, пророк видит здесь деятельность сатаны, которого царь Тира во многом копирует. Вспомните инцидент, записанный в Мф 16:21−23, где наш Иисус Господь упрекает Петра. Никому во время Своего земного служения Христос не говорил более суровых слов. Он не имел в виду, что Петр каким-то образом стал самим сатаной; Иисус лишь указал, что стоящая за Петром подстрекающая сила — не желающая, чтобы Он шел на крест — представляет никого иного, как самого князя бесовского. Некоторые либеральные толкователи допускают, что Иезекииль, вероятно, имел в виду некоего духа Тира, которого можно сравнить с описанными в книге Даниила ангельскими князьями и правителями — попечителями и защитниками вверенных им территорий. Если  гордость   оказалась настолько ужасным грехом, что погубила даже такое могущественное и мудрое существо, то насколько должны мы, смертные, остерегаться желания быть независимым от Господа!


Толкование Мэтью Генри (Иезекииль 28 глава 13 стих)

Стихи 11−19. За прозвучавшим ранее предсказанием о гибели Тира последовал патетический плач о нем (гл. 27); подобным же образом после пророчества о смерти царя Тира оплакивают и его.

I. Согласно общепринятому мнению, здесь идет речь о правителе, который в то время царствовал в Тире и к которому были обращены прозвучавшие выше слова (в русск. пер. — к начальствующему в Тире ст. 2). Его звали Итобаал или Иттобал: под этим именем историк Диодор Сицилийский упоминает человека, который был царем Тира, когда Навуходоносор разрушил город. Как свидетельствуют все внешние источники, похоже, это был очень образованный, великий и знаменитый человек, но его погубило собственное беззаконие. Многие толкователи предполагают, что, помимо буквального смысла, в приведенном здесь плаче звучит аллегория, имеющая отношение к падению согрешивших ангелов, которые погубили себя из-за гордыни. И (как обычно бывает в текстах с мистическим значением) некоторые отрывки имеют непосредственное отношение к царю Тира (в частности, упоминающие о торговле), другие же относятся к ангелам, например упоминание о пребывании последних на святой горе Божией. Но если здесь и есть мистический смысл (что вполне возможно), то я скорее связал бы его с грехопадением Адама, краткое описание которого, похоже, здесь приводится: ты находился в Едеме, в саду Божием... в день сотворения твоего (ст. 13).

II. Существует мнение, что под царем Тирским подразумевается весь царский род, включая также предшествующих царей, в том числе и Хирама, царя Тира. В то время правитель города назывался князем (в русск. пер — начальствующий, ст. 2); человек же, которого оплакивают здесь, назван царем. Царский двор Тира, включая самих царей, на протяжении многих веков был весьма знаменит; но грех положил конец былой славе. Итак, здесь нам следует принять во внимание два момента:

1. Чем был знаменит царь Тира. Здесь о нем говорится, что он жил в небывалой роскоши (ст. 12−15). Человеком он был (и здесь это признают) очень влиятельным, достигшим в свои дни могущества.

(1) Он намного превосходил остальных людей. В свое время такими были Хирам и другие цари Тира; не уступал им и царь, о котором говорится здесь: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты. Казалось, что сильные стороны человеческого естества и преуспевание в жизни достигли в нем высшей точки. Его считали мудрым настолько, насколько вообще позволяет человеческий разум, и счастливым настолько, насколько богатство этого мира может обеспечить счастье и радость; в нем как бы воплотились наивысшие достижения разума и богатства. Поэтому и сказано: печать совершенства — запечатано, ибо ничего уж не добавишь; он — совершенный человек — идеал in suo genere — в своем роде.

(2) Казалось, что он был мудр и счастлив, как Адам до грехопадения: «Ты находился в Едеме, в саду Божием (ст. 13); все дни своей жизни ты жил, словно в раю, имел в своем полном распоряжении все, хорошее для пищи и приятное для глаз, и, как Адам, обладал неоспоримой властью над всем, что тебя окружало». Свидетельством величия царя Тира служил хотя бы тот факт, что он превзошел всех остальных правителей по обладанию драгоценными камнями, приобретаемыми, большей частью, благодаря торговле с другими странами, которой занимался и он: твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями. Существует великое множество разнообразных драгоценных камней; у него же были все виды таковых, причем в большом количестве: помимо хранимых в ларце и вставленных в корону, множество камней украшало одежду царя; они даже названы его покровом (англ. пер., ст. 13). Более того, он ходил среди огнистых камней (ст. 14), то есть драгоценных камней, блестевших и сверкавших подобно огню. И его комнаты были по-особому отделаны камнями, так что он ходил среди них, а посему и вообразил себя славным, как Бог в окружении множества ангелов, которых сравнивают с пламенем огня. И если царь восхищался драгоценными камнями настолько, что даже считал их блеск блеском ангелов, то не удивительно, что он восхищался и самим собой, почитая себя таким же великим, как Бог. Здесь перечислены девять видов драгоценных камней, которые служили украшением ефода первосвященника. Возможно, название каждого камня приводится умышленно, чтобы показать, что царь Тира в своей гордыне любил говорить о каждом в отдельности, причем рассказывал окружающим с большой долей безумного удовольствия: «Этот камень стоит столько-то и столько-то и ценен он тем-то и тем-то». Таким образом его упрекнули в тщеславии. Последним упомянуто золото, как наименее ценное по сравнению с этими драгоценными камнями; соответствующим образом и царь говорил о нем. Он и дворец свой сравнивал с раем, и способствовала тому необычная музыка, которую исполняли на тамбуринах и свирелях (англ. пер., ст. 13), на ударных и духовых инструментах. Мастерство исполнения (англ. пер., ст. 13) было великолепным, и все имело свое предназначение. В данном стихе употреблено местоимение женского рода: на тебе, о Тир! Возможно, это означает, что царь уподоблялся женщине в своем увлечении подобными вещами. Они были приготовлены в день сотворения его: либо когда он родился, либо когда стал царем; они были приготовлены по случаю празднования рождения или коронации. Царь весьма гордился упомянутыми вещами и желал, чтобы все приходившие во дворец обращали на них внимание.

(3) Он походил на ангела во плоти: ты был помазанным херувимом, чтобы осенять (ст. 14), или защищать; то есть царь считал себя ангелом-хранителем своего народа, столь же блистательным, сильным и верным, помазанным на это служение и готовым к нему. Помазанные цари должны быть для своих подданных как помазанные херувимы, которые осеняют тех крыльями своей власти; если они действительно таковы, то Бог признает их. Своим высоким положением они обязаны Господу: Я поставил тебя на то. Существует мнение, что поскольку здесь упоминался Едем, то речь идет о херувиме, поставленном на востоке у сада Едемского для охраны (Быт 3:24). Царь считал, что он способен защитить свой город от любых захватчиков так же успешно, как и упомянутый ангел справлялся со своим поручением. Или же это может иметь отношение к херувимам Святого святых, чьи крылья осеняли ковчег. Царь считал себя таким же блистательным, как один из них.

(4) Царь Тира являлся в таком же великолепии, как и первосвященник, когда тот облачался в свои одежды для славы и благолепия: «ты был на святой горе Божией, как главенствующий в храме, построенном на той святой горе. Обладая величием и властью, ты выглядел так же важно, как и священник, когда тот входил в храм, обложенный дорогими камнями для красоты (2Пар 3:6), причем и на самом священнике был наряд с драгоценными камнями на наперсниках и нарамниках. В таком одеянии он был похож на ходящего среди огнистых камней». Столь великолепным был царь Тира, по крайней мере, считал себя таковым.

2. Давайте теперь рассмотрим, каким был крах царя Тира, что именно запятнало его славу и повергло в прах его честь: «Ты совершен был в путях твоих (ст. 15); преуспевал в любом деле, все у тебя было в порядке; ты имел не просто чистую, а блестящую репутацию со дня сотворения твоего, со дня восхождения на престол, доколе не нашлось в тебе беззакония; и это все испортило». Возможно, здесь звучит ссылка на прискорбный случай с падшими ангелами и на грехопадение наших праотцев, ибо и те и другие были совершенны в путях своих, доколе не нашлось в них беззакония. Беззаконие же, которое однажды нашлось в царе Тира, затем умножилось, и он становился все хуже и хуже, о чем свидетельствуют слова: «...ты осквернил святилища твои (ст. 18), ты лишился преимуществ всего, что сам почитал священным и в чем надеялся найти прибежище как в святилище; ты осквернил все это и таким образом сделал себя уязвимым по множеству беззаконий твоих».

Итак, примите во внимание:

(1) Какое именно беззаконие стало причиной краха царя Тира.

[1] Неправедная торговля (как она названа в ст. 18), причем это касалось как царя, так и его народа, ибо грех последнего вменялся царю, потому что тот закрывал глаза на беззакония и сам подавал плохой пример: от обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил (ст. 16). Царь имел непосредственное отношение к торговле и был всецело увлечен получением прибыли от нее, так что не заботился о справедливости, о восстановлении прав пострадавших и не защищал их от произвола. Мало того, по причине изобилия коммерции в Тире многие страдали от недосмотра, а царь злоупотреблял своей властью, нарушая права людей, с которыми совершал сделки. Следует заметить: кому приходится часто заниматься мирскими делами, тот рискует допустить немало ошибок. Трудно иметь дело со многими людьми, не нарушая при этом прав некоторых из них. Торговлю не зря называют таинственной; многие же превращают ее в таинство беззаконий.

[2] Гордость и тщеславие: «От красоты твоей возгордилось сердце твое (ст. 17); ты чрезмерно любил себя и даже собственную тень. И таким образом от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою, а также великолепие и роскошь, в которой жил». Он слишком долго и пристально смотрел на свою красоту, и это ослепляло глаза и мешало ему видеть путь. Он так возгордился в своем величии, что лишился и самой мудрости, и репутации мудрого человека. Поистине царь Тира дошел до неразумия, хвалясь. Кто жертвует своей мудростью ради забавы и потакает собственному тщеславию, тот теряет истинное превосходство и оказывает себе плохую услугу.

(2) К какому именно краху привело царя Тира описанное беззаконие.

[1] Он лишился царского достоинства и был выдворен из дворца, который ранее считал своим раем и храмом: Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией (ст. 16). Его царская власть была высокой, как гора, возвышавшая его над остальными; причем это была гора Божия, ибо существующие власти установлены Богом и несут в себе нечто священное. Но поскольку царь Тира злоупотребил своей властью, Господь счел его нечистым, а посему сместил с престола и изгнал. Он опорочил венец, который носил, и поэтому лишился его и теперь изгнан из среды огнистых камней — драгоценных камней, которыми был отделан, подобно храму, его дворец; он уже не послужит царю защитой.

[2] Он подвергся позору, презрению и попранию со стороны соседей: «...Я повергну тебя на землю (ст. 17), брошу тебя на мостовую из камней, выдворив из окружения драгоценных камней, и перед царями отдам тебя на позор, ты будешь лежать перед ними и являть собою жалкое зрелище, а они воспримут это как предостережение против гордости и деспотизма».

[3] Он сгорел дотла — его город и он в нем: Я извлеку из среды тебя огонь. Когда завоеватели разграбят Тир, они зажгут в самом центре огонь, который сожжет его и, в частности, дворец дотла. Либо следует понимать в общем смысле: огонь Божьих судов, которые погубят как правителя, так и народ, превратит их славу в пепел на земле; причем этот огонь будет извлечен из среды тебя. Все Божьи суды над грешниками исходят от последних; они сгорают в огне, который зажгли сами.

[4] Так царь Тира явит ужасающий пример пострадавшего от Божьего возмездия. Так он будет унижен перед глазами всех, видящих его (ст. 18). Все, знавшие его, изумятся о нем и будут удивляться, как стоявший так высоко мог пасть так низко. Когда дворец царя Тира будет уничтожен, то, подобно иерусалимскому храму, он станет ужасом и посмеянием (см. также 2Пар 7:20−21). Так пал царь Тира.


Толкование отцов церкви (Иезекииль 28 глава 13 стих)

Ефрем Сирин (~306−373)

Ст. 13−14 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней

Венец доброты, в сладости рая Божия был еси, т.е. в Тире и Иерусалиме. Всяким камением драгим украсился еси, сардием и топазием, амефистом, и смарагдом, и вириллием, и сапфиром, иасписом, и кристаллом, и жемчугом, и златом наполнил еси сокровища твоя, и камением драгим хранилища твоя, и был еси с херувимом помазанным, т.е. с Херувимом-Давидом, которого помазал Самуил, и который осенял всего Израиля. В смысле историческом Пророк или говорит сие о Хираме, который царствовал во времена Давида, или посмевается над народом и царством тирским и над другим царем, отступившим от правды. В духовном же и таинственном смысле слова сии могут быть приложены к диаволу, который украшен был всеми духовными лепотами, как самоцветными камнями, и с Херувимами помазан святостью, но, по гордости сердца своего, забыл Творца своего и ниспал с горы Божией.

Ходил ты среде каменей, и низвергаю тебя с горы Божией. Огненные камни суть священники и Пророки.

Источник: Творения.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего

“Ты находился в Едеме в саду Божием”, слав., принимая евр Еден за нарицательное: “в сладости рая Божия был еси”. В каком смысле о Тирском царе можно было сказать, что он был, жил в раю Божием? Так как с раем, Едемом в Ветхом Завете не только сравнивается, но так и прямо называется так всякая прекрасная местность земли (Иез ХXI:8; XVI:18; XXXVI:35; XLI:3; Иоиль II:3), то здесь раем мог быть назван сам Тир, если не за свое положение в плодородной и красивой местности (ни тем, ни другим эта местность не выдавалась), то за свои несметные богатства, которые далее и исчисляются подробно. Но, кажется, выражение хочет сказать больше: Тирского царя, считавшего себя богом, пророк соглашается признать, в виду необыкновенных выгод внешних и внутренних его положения на земле, едва не сверхъестественным существом, обитателем рая (первобытным Адамом или, как видно из ст. 14, херувимом, как бы заступившим место Адама в раю), чем однако не изменяется ждущая его ужасная участь, а скорее усиливается горечь ее (так как увеличивается высота падения: ст. 15). Если уму пророка, как то весьма вероятно, при написании этого отдела предносилось падение диавола, то в Тирском царе он мог видеть как бы повторение и продолжение этого падения, которое едва ли можно представлять себе в узких рамках земного времени. “В саду Божием”. Бог — здесь Елогим (а не Иегова), как большею частью в первых главах книги Бытия.

“Одежды” еврейск. мекусса απ. λεγ.. не передаваемое LXX. — Украшены драгоценными камнями”. Замечательно, что и в Быт II:12 драгоценные камни ставятся в связь с местностью рая, о котором здесь только что была речь, а в Иез I с явлением херувимов, с которым сравнивается в ст. 14 тирский царь. [По индийским сагам грифы (мифологическое искажение херувимов) являются стражами золота; они роют его и строят из него свои гнезда, а индийцы получают только стружки (Ctes Aelian. Hist. anim, IV, 27. Paus. CXXIV, 6. Philostr. Vit. Appollon, III, 48). Геродот помещает этих роющих и хранящих золото грифов на севере и говорит, что аримаспы похищают у них золото (III, 116; IV, 13. 27). Крылья феникса, на который видят намек в cт.18, были χρυσοκομα (Herod. I, 73 и др.).] Одежды восточных царей были густо унизаны драгоценными камнями. — Далее и дается исчисление этих камней. Евр т. и Вульг. исчисляют 9 камней, греч. 12 и 14, слав. 15, добавляя к камням золото и серебро, Пешито 8. Еврейская таблица, по-видимому, самая вероятная, так дает знаменательное и наиболее простое число: 3 х 3. Золото, упоминаемое притом далее особо, и серебро у LXX очень не на месте, разрывая ряд камней. Камни названы те же, что имел нагрудник первосвященника (Исх XXVIII:17) в своих рядах: 1-ом (здешние 1, 2 и 9-й камни), 2-м (зд.: 8, 7 и 3-й камни) и 4-м рядах (зд.: 4, 5 и 6-ой камни). Камни предположительно отожествляются со следующими нашими:

1) Одем, (“красный”) LXX, Вульгата и Пешито “сардий” (сердолик), рус. рубин (оба красного цвета).

2) Питда (санс. пита — желтый), LXX, Вульгата и рус. топаз.

3) Йахалом, LXX смарагд, Вульгата (?) и И. Фл. jaspis, рус. алмаз (?).

4) Таршиш, слав. должно быть вакинф русский хрисолит, см. объяснение I:16.

5) Шогам, Тарг. Пешито и LXX (XXVIII:20 и другие и должно быть здесь) берилл, рус. п. Ак. фед., Сим., Вульгата оникс.

6) Йасип, созв. с яспис рус., который в слав. 14-м, а греч. 13. Вульгата berillus.

7) Сапфир = Вульгата и рус. (см. объяснение I:25), слав. 6-й, греч. 5-й.

8) Нофек, Фл., Вульгата и рус. карбункул, LXX должно быть αξθραξ (слав. 5, греч. 4).

9) Баркат, LXХ (3-й) Фл., Вульгата smaragdus, рус. изумруд (по санск. мараката).

Следовательно, из этих отожествлений более или менее достоверны 1, 2, 4, 6, 7 и 9. Manchot (lahibuch t. protest. Theof. 14, 472) из букв камней составляет названия стран, находившихся под властью Ксеркса.

“Все искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное, на тебе” — предположительный перевод 8 еврейских слов с не установленным значением, должно быть ювелирных термином; Вульг. видит здесь речь о музыкальных инструментах, а в дальнейших словах: “приготовлено было в день сотворения твоего” видит указание на музыку в день рождения тирского царя. Слав.: “златом наполнил еси сокровища твоя и житницы твоя” (последние — не золотом в собственном смысле, а хлебом, который можно обратить в золото). Оригинально понимание Эвальда: тирский царь был некогда первым из всех людей в раю, так что он имел такое совершенство, как никто другой и носил от первого дня своей жизни 12 драгоценных камней первосвященнического нагрудника как орудие прорицания и пророчества; для получения такого смысла Эвальд одно из евр слов считает за однозначущее “урим”, а другое изменяет в “туммим”. — “Приготовлено было в день сотворения твоего”. Богатство предназначено тирскому царю (т. е. Тиру вообще), как и участь каждого человека, еще при создании его. Учение о предопределении.

Источник: Толковая Библия.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Иезекииль 28 глава 13 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно