I. Воспоминания пророка чередуются с размышлениями. Оглядываясь назад на состояние Церкви, пророк убеждается, что:
1. Бог во многих случаях был с народом весьма милостив и совершал для него великие дела.
(1) В общем: все дела наши Ты устрояешь для нас (ст. 12). Какое бы доброе дело мы ни сотворили все благодаря доброму делу, совершенному в нас Божьей благодатью; именно Господь влагает в наши сердца добрые мысли и чувства, когда бы таковые там ни появлялись, и производит в нас и хотение, и действие по Своему благоволению. АсИ, agimus претерпев воздействие, мы действуем. И если нам явлена милость или какое-либо из наших предприятий процветает и имеет успех, то именно Бог делает это для нас. Каждая из тварей, каждое из дел, которые тем или иным образом содействуют нашему благу, поставлены на службу нам Господом; и подчас Он обращает нам на пользу то, что ранее, казалось, было против нас.
(2) В частности: «Ты умножил народ, Господи! Так что малое превратилось в тысячу (Божий народ чрезвычайно умножился в Египте, а потом в Ханаане и таким образом наполнил землю), и в этом прославил Себя» (ст. 15), ибо во множестве народа величие государя, и в этом Господь прославился как сохранивший верность Своему завету с Авраамом, согласно которому сделал последнего отцом многих народов. Следует заметить, что Божий народ растущий народ, и слава за это принадлежит Господу. Умножение Церкви святого народа именно потому становится предметом радости, что является умножением людей, дело жизни которых прославлять Бога в этом мире.
2. Тем не менее Бог подвергает народ порицанию.
(1) Соседние народы подчас угнетали иудеев и господствовали над ними: «Господи Боже наш! Ты единственный имеешь право властвовать над нами, и мы Твои подданные и рабы; Тебе мы жалуемся (куда же нам еще идти со своими жалобами), что другие владыки, кроме Тебя, господствовали над нами» (ст. 13). Не только в дни судей, но и впоследствии Бог зачастую предавал их в руки врагов, вернее, они сами продавали себя своими беззакониями (Ис 52:3−5). Когда иудеи несерьезно относились к служению Богу, Он допускал, чтобы над ними властвовали враги, дабы те прочувствовали разницу между служением Господу и служением царствам земным. Возможно, здесь мы имеем дело с признанием в грехе служения иным богам и подчинении суеверным законам и обычаям соседей, вследствие чего другие, кроме Бога, владыки (потому что идолов называли ваалами, или владыками) господствовали над ними. Теперь же иудеи обещают, что больше не будут так поступать: «Впредь чрез Тебя только мы славим имя Твое, мы хотим поклоняться только Тебе и только таким образом, который Ты определил и учредил». Такими могут быть и наши рассуждения, когда мы каемся: «Другие владыки, кроме Тебя, господствовали над нами; каждая похоть была нам владыкой, и мы находились у нее в плену; длилось это довольно долго, слишком долго, так что мы согрешили против Господа и самих себя». А посему таким же может быть и наше решение при покаянии впредь славить только имя Господа, и только через Него, держаться ближе к Богу и к своему долгу, который никогда не оставим.
(2) Подчас иудеев уводили в плен перед врагами: «Народ, который Ты сначала умножил и которому дал укорениться, теперь Ты уменьшил, искоренил и удалил во все концы земли (англ. пер., ст. 15) и до края неба» (согласно угрозе, прозвучавшей во Втор 30:4; Втор 28:64). Тем не менее заметьте, что между упоминанием об умножении и упоминанием об удалении сказано: «прославил Себя», потому что суды, которые Бог наводит на Свой народ за грехи, предназначены во славу Господу, равно как и милости, дарованные народу во исполнение обетования.
(3) Пророк вспоминает, что, когда иудеи подвергались такому угнетению и уводились в плен, они взывали к Господу, и это достаточно хорошо доказывает, что ни народ не оставлял совсем Бога, ни Бог не оставлял совсем народа, и в судах, их постигших, у Господа были милостивые замыслы: Господи! В бедствии он искал Тебя (ст. 16). Так обычно и происходило с народом Израиля, о чем мы часто читаем в Книге Судей. Когда другие владыки... господствовали над ними, они смирились... и сказали: праведен Господь! (2Пар 12:6). Здесь обратите внимание, что [1] нам нужны скорби. Они необходимы для оживления молитвы; когда говорится «е бедствии он искал Тебя», то подразумевается, что в условиях мира и процветания народ был чужим Богу, держался от Него на расстоянии и очень редко приближался к Нему, как будто в отсутствие враждебности со стороны мира у них не было основания для Божьей благосклонности. [2] Из скорбей мы зачастую извлекаем пользу. Они приводят нас к Богу, побуждают к служению и показывают нашу зависимость от Господа. Кто прежде редко обращал на Бога внимание, тот теперь ищет Его. Народ теперь чаще приходит, он стал дружелюбным и относится к Господу с почтением. Раньше молитвы раздавались словно по каплям, теперь же моления изливаются потоком, как вода из фонтана, а не из дистиллятора. Народ изливал тайную речь (читаем на полях). Молитва это разговор с Богом, но разговор тайный, потому что говорится языком сердца, иначе это уже не молитва. Скорби побуждают нас к тайной молитве, в которой мы можем обратиться к Господу более свободно и конкретно, чем мы это делаем на публике. Кто прежде медлил искать Бога, тот в скорбях ищет Его с раннего утра (англ. пер., Ос 5:15). Скорби побуждают человека молиться ревностно и много. «Они изливали молитвы, как приношение возлияния, когда наказание Твое постигало их». Однако следует опасаться, чтобы, когда наказание оставит их, они постепенно не вернулись к прежней беспечности, как зачастую бывало.
(4) Пророк сетует на то, что борьба народа за собственное освобождение была весьма тяжкой и мучительной, но не привела к успеху (ст. 17−18). [1] Они переживали агонию и острую боль, которая наводила ужас: «Мы были подобны женщине в родах, кричащей от боли; прилагая все усилия, мы старались помочь себе, но своими попытками лишь умножили беды», подобно тому как вследствие прихода Моисея для избавления Израиля вдвое увеличилась норма кирпичей. Из-за остроты болей оживились молитвы иудеев и стали таким же сильными и неистовыми, как крики женщины в болезненных родах. Так были мы пред Тобою, Господи! Радостью и утешением в беде им служило то, что Бог видел их и все несчастья представали Его взору; Господу не были чужды боли и молитвы народа. Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя (Пс 37:10). Когда бы они ни приходили предстать пред Господа со своими жалобами и прошениями, терпели муки, подобные родовым. [2] Они не добились желаемого результата и успеха, на который надеялись: «Мы были беременны; имели большие упования на скорое и счастливое избавление, носили в себе большие надежды и в родовых муках утешали себя тем, что радость рождения заставит забыть скорбь (Ин 16:21). Но увы! Мы рождали как бы ветер; зачатие оказалось ложным, ожидания не оправдались, и муки больше походили на смертные, нежели на родовые; у нас утроба нерождающая и сухие сосцы. Все наши усилия не принесли плода: мы спасения не доставили земле, ни себе, ни своим друзьям, ни союзникам, но, скорее, усугубили дело; и прочие жители вселенной, с которыми мы сражались, не пали перед нами, не лишились ни силы, ни надежд, но до сих пор превозносятся и надмеваются, как всегда». Следует заметить: вполне возможно и такое, что человек усердно молится и защищает правое дело перед Богом и людьми, но долгое время ситуация остается неясной и цель не достигается.
II. Видение будущего и надежды пророка весьма приятны. В общем: «Ты даруешь нам мир (ст. 12), то есть все, что нам необходимо в данном случае». Мир, который Церковь имеет и на который надеется, она обретает по Божьему предопределению; и мы можем утешать себя тем, что, какие бы беды ни постигали на время Божий народ, в конечном счете им уготован мир, ибо будущность таких людей есть мир. И если Бог Своим Духом устраивает все дела наши, то Он даст нам мир (потому что делом правды будет мир), причем мир истинный и долгий, которого этот мир не может ни дать, ни отнять; ибо для людей, которые получают мир от Бога, он будет постоянным, как уставы о дне и ночи. Более того, на основании того, что Бог уже сделал для нас, мы можем ободрять себя надеждой, что Он и в дальнейшем будет благотворить нам. «Ты слышал желание смиренного и поэтому укрепишь (Пс 9:38); и когда нам дарован мир, тогда чрез Тебя только мы славим имя Твое (ст. 13); за это воздадим славу только Тебе, и никому иному, и полагаться будем только на Твою благодать, что она даст нам для этого силы». Мы не можем хвалить Божье имя иначе, как Его силой. Здесь пророк приводит два конкретных обстоятельства, которые послужат утешению Церкви.
1. Потрясающий разгром ее врагов: они те другие владыки, которые господствовали над нами, мертвы, их сила безвозвратно сломлена; они полностью истреблены и уничтожены и не оживут, никогда уже не смогут поднять головы. Покойные не встанут (англ. пер., ст. 14), но, подобно Аману, начав падать пред людьми из племени иудеев, утонут, как камень. Поскольку враги безапелляционно приговорены к падению, то, во исполнение данного приговора, Сам Господь посетил их с гневом, как праведный Судия, и уничтожил не только самих людей (Он истребил их), но и память о них: вместе со своими именами они погребены во прахе. Господь уничтожил всякую память о них: о них либо забыли, либо вспоминают с отвращением. Следует заметить: дело, предпринятое против Бога и Его Царства, даже если какое-то время и процветает, все равно непременно в конечном счете пойдет ко дну, и все его приверженцы погибнут вместе с ним. Еврейские богословы, сравнивая данный стих со стихом 19, делают предположение, что воскресение из мертвых относится к одним лишь евреям, представители же других народов не воскреснут. Но мы знаем лучше мы знаем, что все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия и что здесь речь идет об окончательном уничтожении врагов Христа о второй смерти.
2. Дивное воскресение ее друзей (ст. 19). Хотя Церкви так и не довелось порадоваться рождению младенца, когда она мучалась родовыми болями, но рождала как бы ветер (ст. 18), тем не менее это разочарование будет уравновешено равноценным явлением: оживут мертвецы Твои; люди, которых считали умершим и которые получили внутри себя смертный приговор и были извергнуты, словно натуральным образом умерли, с прежними силами явятся вновь. Дух жизни от Бога войдет в убиенных свидетелей, и они начнут пророчествовать вновь (Откр 11:11). Кости сухие оживут и превратятся в весьма великое полчище (Иез 37:10). Восстанут мертвые тела вместе с моим (англ. пер., ст. 19). Если мы верим в воскресение мертвых в то, что наши мертвые тела воскреснут в последний день, как верил Иов и верит здесь пророк, то нам легче будет уверовать в обетованное восстановление великолепия и силы Церкви в этом мире. Когда наступит Божье время, то, в каком бы униженном состоянии ни находилась Церковь, они восстанут: восстанет Иерусалим, Божий город, хотя и лежит сейчас, словно мертвое тело, словно труп, возле которого собрались орлы. Господь все равно признает город Своим, признает его своим и пророк; Иерусалим восстанет, будет отстроен и станет вновь процветать. Поэтому пусть бедные, безутешные, скорбящие остатки его населения, поверженные в прах, воспрянут и торжествуют, ибо увидят Иерусалим, город праздничных собраний своих, жилище мирное (Ис 33:20). Роса Божьей благосклонности вернет ему силы, как вечерняя роса оживляет растения, иссушаемые на протяжении целого дня зноем солнца. Подобно тому как весенняя влага орошает землю и заставляет погребенные в ней растения расти и давать почки, чтобы зацвели вновь, так земля извергнет мертвецов, словно побеги растений из корня. Земля, в которой, казалось, они пропали, поможет их оживлению. Когда придет время восстановить Церковь и ее привилегии, тогда в ее возрождении не понадобится участие ни росы небес, ни тука земли. Итак, данные слова (как и видение Иезекииля, которое является комментарием к ним) вполне уместно применить к (1) духовному возрождению бывших некогда мертвыми в грехе силой Христова Евангелия и благодати. Такое толкование предлагает доктор Лайтфут: «Оживут язычники, воскреснут вместе с Моим телом» то есть после воскресения Христа будут призваны восстать вместе с Ним и сесть с Ним на небесах; более того, «они пробудят и мое тело» станут таинственным Телом Христа и воскреснут, будучи Его частью (Hor. Hebr. in Joh. 12.24).
(2) Последнему воскресению, когда оживут умершие святые и восстанут вместе с мертвым телом Христа; ибо Он воскрес, как первенец, а верующие воскреснут в силу своего союза с Ним и приобщения к Его воскресению.
Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли
- Для составления без перевода славянского слова в литургии (для выражения преемственной связи, между русской и японской церковью требовалось в литургии оставить хоть одно славянское слово без перевода, как это сделано по отношению к некоторым еврейским и греческим словам) не избрал, да и думать о том перестал. Жаль всех слов на японском.
«Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли», я со всею готовностью, перевел бы для утрени, и, смысл их весьма простой и внушительный, годный одинаково как для Ветхого, так и для Нового Завета: «вразуми гордых бедствиями», — для спасения их, конечно, — тоже акт Божией любви. Но при переводах какая беда. Славянский текст часто совсем расходится с русским или лучше греческий с еврейским. На китайский и японский языки переведена библия с английского текста, а он взят с еврейского. Натурально, желается, чтобы японец всякое слово Священного писания, вошедшее в богослужение, нашел и собственными глазами видел в библии; японцы же так охочи до того, и пытливость эта так законна. Тот текст о «бедствиях для славных земли» где же он найдет? В славянской и греческой библии, но он их не понимает. А в японской что он прочитает: Исаии 26 глава в 15 стихе? Раскройте русскую Библию и тогда смотрите: «Ты умножил народ, Господи, умножил народ, — прославил Себя», — это и стоит у нас в часослове на утрени, в стихах на «аллилуия». Большое неудобство, а, по-моему, другого выхода нет.
Источник: Письма. 12-го марта 1908 г. Токио.
Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли
Умножил еси Ты, Господи, людей Твоих, умножил еси, к прежним благодеяниям, явленным народу Твоему, присовокупил еще новые. Отступил от хребта их, чтобы не наказывать их с прежней строгостью. И отразил все концы земли, то есть все множество воинов, какое с Ассириянами собралось от всех концов земли.
Источник: Толкование на книгу пророка Исаии.
Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли
Герман: “В Священном Писании мы неоднократно читаем, что Бог причиняет людям или наводит на них зло. Так, например: “яко несть Бог разве Мене: Аз Господь Бог, и несть еще. Аз устроивши свет и сотворивши тму, творяй мир и зиждяй злая” (Ис 45:6−7); и в другом месте: “или будет зло во граде, еже Господь не сотвори?” (Ам 3:6).
Феодор: “Священное Писание слово зло иногда полагает в значении озлоблений, не потому, чтобы они в существе своем были зло, но потому, что приемлются за зло чувством тех, коим с пользою причиняются. Божественная мудрость, вступая в рассуждение с людьми, по необходимости должна употреблять слова и страсти человеческие. Сечение или прижигание, нежно производимое врачом для исцеления гнилых и заразительных ран, почитают для себя злом те люди, коим нужно переносить оное. И коню неприятно пришпоривание, и грешнику исправление. Всякое учение для тех, коим преподается, сперва кажется горьким, как говорит Апостол: “всякое наказание в настоящее время не мнится радость быти, но печаль: последи же плод мирен наученым тем воздает правды”. И еще: “егоже любит Господь, наказуем: биет же всякаго сына, егоже приемлет… Который бо есть сын, егоже не наказуем отец?” (ср.: Евр 12:11, 6−7).
Таким образом, слово зло полагается иногда в значении скорбей, как в следующем изречении: “и раскаяся Бог о зле, еже глаголаше сомворити им, и не сотвори” (Иона 3:10). И в другом месте: “яко милостив Ты ecи, Господи, и щедр, долготерпелив и многомилостив, и каяйся о злобах” (Иона 4:2), то есть о напастях и бедствиях, которые вынужден бываешь наводить на нас за грехи наши. Другой Пророк, зная, что эти бедствия для некоторых бывают полезны, не из враждебного к ним чувства, но из желания им спасения, так молитвенно взывает к Богу: “приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли”. И Сам Господь говорит: “се, Аз наведу на них злая” (Иер 11:11), то есть скорби и опустошение, чтобы настоящим спасительным наказанием заставить их обратиться и прибегнуть ко Мне, Коего они презрели в своем счастии. Посему мы не можем признать бедствия существенным злом: ибо многим они споспешествуют ко благу и служат источником вечных радостей. Таким образом (обратимся к предложенному вопросу), все, что ни делают к озлоблению нашему враги наши или кто бы то ни был другой, не должно быть почитаемо злом; ибо сии озлобления не тем бывают, чем считает их причиняющий оные в раздражении сердца, но чем признает их чувство переносящего. Следовательно, если нанесена будет и смерть святому мужу, не должно думать, чтобы этим нанесено было ему действительное зло, а только нечто среднее, что для грешника хотя и составляет зло, но для праведника покой и избавление от зол. “Смерть бо мужу праведному покой, егоже путь сокровен есть” (Иов 3:23). Муж праведный чрез смерть ничего не теряет и ничего особенного не терпит, но что должно было приключиться ему по требованию природы, тому он подвергается по злобе врага не без награды в Вечной Жизни, и тот долг, который по непременному закону каждый должен отдать смерти, он отдает, приобретая притом обильнейший плод за свое страдание и мзду великого воздаяния”.
Источник: Из собеседования аввы Феодора об умерщвлении святых.
Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли
Oдин человек спросил меня: “Почему мы поем в Великую Четыредесятницу: “Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли?” Ведь это же проклятие.” Я ответил ему: “Когда варвары ни с того ни с сего идут войной на какой-то народ, желая его уничтожить, и народ молится, чтобы их постигло зло — то есть, чтобы сломались их колесницы, заболели их лошади, чтобы им что-то помешало, то хорошо это или плохо? Священное Писание имеет в виду именно это — чтобы они встретили препятствие на своем пути. Это не проклятие.”
Источник: Слова. Том I.
Ты был снисходителен к народу, Господа, был снисходителен к народу. Был ли Ты прославлен! Ты распространил все пределы земли
Слова бедствия, которое LXX поставили два раза, в еврейском нет; но поелику выше он сказал: посему Ты навел и погубил, и взял все мужеское у них, то они, следуя тому же смыслу, от себя прибавили: бедствия, — что те, кои славны на земле, поражаются сугубыми бедствиями. Но по еврейскому тексту смысл совсем иной и сообразный с предыдущею беседою. Господь сказал: помилуем нечестивого. Пророк ответил: И где правда Твоя? особливо когда он причинил святым Твоим столько бедствий? Господь на это сказал: и не увидит славы Господа. Пророк опять: высоко да поднимется рука Твоя для поражения, и да не видят славы Твоей, которую они недостойны созерцать. Господь на это: лучше пусть увидят и смятутся. Пророк опять: Господи, дай нам мир, и стяжи нас, воспоминающих имя Твое. Нечестивые же и гордые пусть не живут, и не возстают в славе, но изгладь всякую память о них. И приводит причины, почему он желает, чтобы они погибли.
Ты был снисходителен к народу, Господи, был снисходителен к народу. Был ли Ты прославлен! И смысл такой: Ты часто милосердовал к народам, то есть к человеческому роду, и оказывал им неимоверную милость. Познали ли они Тебя? прославили ли имя Твое? Не далеко ли, напротив, они удалились от Тебя? Ибо безопасность рождает небрежность, небрежность — пренебрежение.
Источник: Толкование на книгу пророка Исайи. Книга восьмая.
Источник: Как понимать изречение Исаии XXVI, 15 «приложи им зла, Господи, приложи зла сильным земли», читаемое на великопостной утрени?
(Из посмертныхъ бумаг покойнаго И. Н. Корсунскаго).
Прежде всего долгом почитаю принести Вам глубочайшую мою благодарность за милостивое слово о моей книге: «Перевод LXX», выраженное в Вашем предшествующем последнему полученному мной письму. Хотя главная цель моего труда в этой книге, соответственно предмету моей кафедры, была та, чтобы показать (как и заглавие книги гласит) значение перевода LXX в истории греческаго языка и словесности, и именно доказать, что этот перевод есть первый провозвестник сверхестественнаго откровения Божественнаго на греческом языке, питавшемся дотоле исключительно соками язычества, и в этом смысле раскрыть всю полноту объема значения сего перевода как первоосновы языка церковно-греческаго со стороны его лексикографии, логической организации, грамматики, и т. д., однако не только в связи с тем, но и в значительной мере по этому самому меня глубоко занимала также мысль о тесном взаимоотношении перевода LXX с нашим славянским переводом ветхозаветной Библии. Я искренно желал и, на сколько требовалось моею ближайшею и главною задачею, старался при всяком удобном случае в своем труде послужить раскрытию и подтверждению этой мысли. С этою целию я почти везде, при библейских цитатах по тексту LXX-ти перевод давал славянский, согласный с LXX-ю, а не русский согласный с еврейским и часто разногласящий с переводом LXX-ти, вошедшим в богослужебное употребление; а во втором отделе второй, главной части моего труда, особенно с страницы 624-й и прямо говорю о богослужебном употреблении перевода LXX в Церкви Христовой и великом значении его с этой стороны, на основании и святоотеческаго о сем учения, при чем опять тексты св. Писания сопровождаю славянским, а не русским переводом, руководясь соображением, которое высказал еще в Бозе почивший святитель Московский Филарет и которое у меня приведено на стр. 642 и 643. Я ношу в глубине души своей убеждение, что мы, православные русские, столетиями воспитываемые материю нашею Церковию по преимуществу с помощию богослужения, должны крепко хранить наше святое достояние — славянскую Библию, вошедшую в состав богослужения и более согласную с переводом LXX-ти, нежели с еврейскою Библиею; а потому хотя не должны пренебрегать, на случай разъяснения подлиннаго смысла того или другаго места св. Писания, и так называемою (у блаж. Иеронима) «еврейскою истиною», однако первее всего должны держаться перевода LXX-ти, вошедшаго с славянским переводом в плоть и кровь нашу и послужившаго спасению наших предков и нашему. Вот, за тем, и настоящий случай, о котором вы изволите спрашивать меня, т. е. Ис XXVI, 15.
Вы, конечно, хорошо изволите знать, как здесь расходится изданный по благословению Св. Синода русский перевод Библии с славянским, вошедшим и в утреннее богослужение великаго поста, согласным с текстом LXX-ти, а не с еврейским. Мой всегдашний учитель, — в Бозе почивший митрополит Московский Филарет, обошел этот текст, разъяснением в своих проповедях. Блаженный Иероним, в своем толковании книги пророка Исаии, только устанавливает разность текста еврейскаго и перевода LXX в разсматриваемом месте, а сам, по обычаю, более склоняется на сторону «еврейской истины», нежели дает разъяснение того, почему так именно перевели LXX толковников. Преосвященный Петр, на стр. 292 своей книги: «Объяснение книги св. пророка Исаии в русском переводе, извлеченное из разных толковников» (Москва, 1887), прямо объясняет лишь русский перевод этого места, сделанный с еврейскаго, и даже не касается разности его с текстом LXX и славянским. О западных толковниках, особенно протестантских, нечего и говорить. У них еврейский текст прямо считается непреложною истиною, хотя в настоящую пору и из них далеко не все стали так думать о нем (в первой части моего труда, стр. 62−70, есть речь о сем). Мне, в моем труде, по главной задаче его, не было надобности нарочито касаться разъяснения занимающаго Вас места. Но смысл его, мне кажется, не трудно уяснить. В гл. XXVI-й и по еврейскому и по LXX-ти содержится песнь народа Божия о спасении кротких, смиренных и низложении гордых, превозносящихся, соединенная с пророчеством о воскресении мертвых (ст. 19). Поэтому естественно, что перевод LXX, а за ним и славянский в ст. 15 о гордых, славившихся своими победами и другими великими по их мнению, деяниями врагах народа Божия говорит: приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли (πρόσθες αὐτοῖς κακά, κύριε, πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς). Славянский перевод следует здесь ватиканскому кодексу LXX-ти, а по александрийскому и другим, в том числе по Синодальному изданию (в Москве 1821 года), с одной стороны, после втораго κακά (зла) добавлено: πᾶσι т. е. всем (славным), а с другой — нет выражения: τῆς γῆς — земли. Как обяснить теперь разницу этого славянскаго перевода (согласнаго с LXX-ю) с переводом русским (опирающимся на еврейский подлинник), гласящем: «Ты умножил народ, Господи, умножил народ, — прославил Себя»?
LXX толковников, без сомнения, лучше нас и наших современников знали еврейский язык и еврейскую Библию, понимали смысл и дух ея. Но в тоже время нельзя отрицать ни того, что они, как я доказываю в своей книге (стр. 87, а за тем 511 и 520) более всего желали быть ясными, а не только что буквальными переводчиками подобно Акиле, исключительно буквалисту, ни того, что, при недостатке, в их время, словоразделения, пунктуации теперешней и проч. в еврейском тексте (о чем также можно читать в моей книге на стр. 74 и дал. 89 и дал. др.), они могли давать понимание многим местам этого текста далеко не такое, какое усвоили им гораздо позже так называемые мазореты. И еще во многих случаях вопрос, правильнее ли последние понимают этот текст, или нет, по сравнению с LXX-ю толковниками (о чем у меня можно читать на стр. 76 и дал.). При том во многих случаях ясно доказано, что LXX толковников имели под руками другой еврейский текст, нежели какой читается в теперешних мазоретских изданиях. Не нужно забывать, наконец, и вариантов текста LXX-ти и того, что самодревнейшие кодексы его восходят не далее IV-и христианскаго века (хотя существующие еврейские рукописные тексты, принадлежат времени еще более позднему, — самые древние, о чем см. в моей книге стр. 72). Все или почти все это применимо к Ис XXVI, 15. Прежде всего недоумеваю, за чем русским переводчикам понадобилось, как бы нарочито, столь далеко отступать от славянскаго перевода этого места. «Ты умножил народ, Господи», и проч. — не вполне точный перевод еврейских слов: יָםַפְתָ לַגּוֹי Глагол יָםַף прежде всего обозначает именно прибавлять, т. е. то самое, что LXX обозначили глаголом προστίθημι, а за тем уже увеличивать, умножать, собирать. За тем, глагол этот с прямым дополнением при знаке винительного падежа אֵת, как он часто встречается, еще мог бы быть переведен так, как переведено в русском: «Ты умножил народ»; а здесь после означеннаго глагола стоит слово с признаком не винительного, а дательнаго падежа לַגּוֹי. В настоящем случае этот признак ל (к, для) в начале слова גוֹי (тело в смысле целаго, корпус, народ) как нельзя более подходит именно к значению глагола прибавлять (к чему), а не умножать. Иначе сказать, точнее было бы перевести все это еврейское выражение словами: «Ты прибавил народу» или «к народу», «Господи», далее по еврейски повторяется первое выражение: «Ты прибавил народу» или «к народу», — а за тем стоит נִכְכָּדְתָּ от כָּבַד или כָּבֵד быть тяжелым, веским, важным, знатным, славным; в форме нифал 2 л. значит: «Ты прославился». Вот и все еврейския слова разсматриваемаго места в их собственном значении.
Что LXX толковников могли последнее разсмотренное выражение еврейское נִכְכָּדְתָּ׃, в соответствие постановке членов в предшествующих двух предложениях (приложи им… приложи… славным), принять за причастную форму вместо формы 2 л. единст. числа, это и понятно из их желания быть более ясными, нежели если б они перевели это выражение глагольною формою изявительнаго наклонения, и не противоречит грамматике еврейской, также как не сильно противится требованию точности перевода и замена причастной формы формою прилагательнаго (τοῖς ἐνδόξοις — славным). Равным образом, что в некоторых кодексах текста LXX-ти, например ватиканском (а за ним и в славянском переводе) после этого прилагательнаго добавлено слово: земли (τῆς γῆς), это понятно из того, что далее в еврейском говорится о «расширении пределов земли» в том же 15 стихе, чего недостает в этих кодексах.
Наконец, и что в других кодексах не только добавлено к выражению: τοῖς ἐνδόξοις слово πᾶσι — «всем», но и есть, в соответствие еврейскому, выражение: ἐμάκρυνας πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς (Ты расширил все пределы земли), это также понятно, с одной стороны, из того, что в еврейском перед словом: «пределы», — прямо есть слово: כּל — «весь», — а с другой, из того, что составители или издатели этих кодексов не хотели, вероятно, опустить греческим переводом и это выражение (как оно имеется и в нашем Синодальном издании 1821 года), между тем как ватиканский кодекс (а за ним и славянский перевод), быть может, после слов: приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли, находил уже неудобным или излишним добавлять: «ты расширил» или «распространил все пределы земли». — Важнее вопрос: откуда взяли LXX слово: κακά «зло, бедствие», два раза повторенное и являющееея во всех списках текста LXX? В обяснение этого можно предложить следующее: уже и выше (ст. 10, 11) пророк говорит о врагах народа Божия, гордых своими преимуществами перед ним; и не далее как в ст. 14-м говорится о них: сего ради навел еси, и погубил еси, и взял еси всяк мужеск пол их. По этому естественно, что в следующем, 15-м стихе LXX предположили усиление этой мысли и, пользуясь означенными еврейскими выражениями о «прибавлении народу» чего то; обратили эти выражения в молитвенныя. А так как, с одной стороны, נּוֹי употребляется в Библии по преимуществу о языческих именно народах (напр. Псал. 134, еврей. 135, ст. 15), в отличие от עָם «народ», употребляемаго главным образом о народе еврейском (напр. 1 Цар. 15, 1), с другой это נּוֹי весьма созвучно с междометием הוֹי, которое значит: «увы! горе!» (напр. 3 Цар. 13, 30): то означенныя молитвенныя выражения и высказались у LXX-ти в таких словах: «прибавь им», т. е. язычникам, врагам народа Божия, «бедствий, прибавь бедствий славным земли», т. е. славящимся, хвалящимся, гордящимся своими преимуществами перед народом Божиим.
Вот мое посильное обяснение занимающаго Вас места.
Источник: Богословский Вестник, издаваемый Московской Духовной Академией. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. Том 3-й. (Ноябрь).
Вам будут доступны следующие комментарии:
• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента