Библия - Песн. 7:1 (Песня Песней 7 глава 1 стих)

"Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя". Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?


Толкование отцов церкви (Песня Песней 7 глава 1 стих)

Амвросий Медиоланский (~339−397)

Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский

Обратись к нам в мире и покажи славу твою сестрам твоим, чтобы начали они радоваться о твоем покое и благодати. Хоть один раз обратись и всей мыслью поспеши к городу святых Иерусалиму. И, воистину, Христос, говоря это благочестивой душе, повелевает ей ненадолго оглянуться, чтобы явилась нам слава ее и будущее упокоение со святыми, а потом приказывает ей поспешить к вышнему сообществу святых.

Источник: На смерть императора Валентиниана.

Александр Глаголев

Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский

Краткая беседа Суламиты с Иерусалимскими женщинами.

В этом стихе и только здесь невеста книги Песни Песней названа по месту своего рождения Суламита, LXX: Σοϋναμίτις — nomen gentilicum от имени Сунем евр «Шунем» или «Сонам» — города в Иссахаровом колене (I. Нав XIX, 18; 1Цар XXVIII, 4; 4Цар IV, 8), родины Ависаги (3Цар I. 3) и женщины благотворительницы пpop. Елисея (4Цар IV, 8 след.); теперь селение Солем к сев. от Зерын (Иезреель), Onomast. 890.

Этим именем называют невесту женщины Иерусалимские, выражая, вероятно, оттенок восхищения ее красотою. В ответ им С. скромно в виде взаимного вопроса, смысл которого таков: «стоит ли такого внимания скромная деревенская девушка, жительница незнатной Галилеи? она ведь не есть что-либо достопримечательное в роде, например, хоровода Манаимского». Манаим или Маханаим — город на восточной стороне Иордана в колене Гадовом (I. Нав XIII, 26, 30; 2Цар II, 8, 12, 29 и др.), его отождествляют с развалинами Махнех к северу от Иавока (Onomast. 668). Названием своим местность эта была обязана имевшему некогда здесь место чудесному явлению — виденному патриархом Иаковом ополчению ангелов (Быт XXXII, 2−3. См. у проф. свящ. А. Глаголева. Ветхозаветное библейское учение об ангелах. Киев. 1900, стр. 206. 210). LXX, Vulg., слав. дают нарицательное значение рассматриваемому слову: χόροι παρεμβολών, chori castrorum, лики полков. Смысл сравнения не вполне ясен: сведений о хороводах Маханаима мы не имеем. Заслуживает лишь полного внимания мнение (О. Цёкклера и др.), усматривающее здесь историческое воспоминание об упомянутом уже небесном ангельском ополчении, явившемся Иакову при возвращении его из Месопотамии (Быт XXXII, 2−3).

Источник: Комментарий на книгу Песни Песней Соломона.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский

Подобно тому как Соломона — другими словами, нашего Господа — Писание называет «миролюбивым», так и невесту его — «миротворящей», поскольку она сподобилась мира от него и освободилась от прежней неурядицы. Стало быть, увидев ее, гонимую и преследуемую колесницами тех [знатных ее народа], служители жениха в ободрение говорят: Оглянись, оглянись, миротворящая! оглянись, оглянись — и мы посмотрим на тебя (ср.: Песн 7:1), — что равным образом может означать: «Не страшись преследующих тебя, но держись учения; огласи возвещение учения; не опасайся колесниц, не бойся войны, ты, именуемая миротворящей. Воистину, если ты продолжишь возвещать, узрим царство твое».

Источник: На Песнь Песней.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский

В этом стихе и только здесь невеста книги Песни Песней названа по месту своего рождения Суламита, LXX: Σου̃λαμίτις — nomen gentilicum от имени Сунем евр Шунем или Сонам — города в Иссахаровом колене (Нав 19:18; 1Цар 28:4; 4Цар 4:8), родины Ависаги (3Цар 1:3) и женщины благотворительницы прор. Елисея (4Цар 4:8); теперь селение Солом к сев. от Зерын (Иезреель), Onomast. 690.

Этим именем называют невесту женщины иерусалимские, выражая, вероятно, оттенок восхищения ее красотою. В ответ им Суламита скромно в виде взаимного вопроса, смысл которого таков: «стоит ли такого внимания скромная деревенская девушка, жительница незнатной Галилеи? она ведь не есть что-либо достопримечательное вроде, напр., хоровода Манаимского». Манаим или Маханаим — город на восточной стороне Иордана в колене Гадовом (Нав 13:26, 30; 2Цар 2:8, 12, 29 и др.), его отождествляют с развалинами Махнех к северу от Иавоrа (Onomast. 668). Названием своим местность эта была обязана имевшему некогда здесь место чудесному явлению — виденному патриархом Иаковом ополчению Ангелов (Быт 32:2−3. См. у проф. свящ. А. Глаголева. Ветхозаветное библейское учение об Ангелах. Киев. 1900, с 206, 210). LXX, Vulg. слав. дают нарицательное значение рассматриваемому слову: Σουναμιτις, chori castrorum, лики полков. Смысл сравнения не вполне ясен: сведений о хороводах Маханаима мы не имеем. Заслуживает лишь полного внимания мнение (О. Цекклера и др.), усматривающее здесь историческое воспоминание об упомянутом уже небесном ангельском ополчении, явившемся Иакову при возвращении его из Месопотамии (Быт 32:2−3).

Источник: Толковая Библия.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Песня Песней 7 глава 1 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно