Библия - Песн. 6:11 (Песня Песней 6 глава 11 стих)

Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?


Комментарии МакДональда (Песня Песней 6 глава 11 стих)

6:11−12 Суламита отвечает на ухаживания Соломона объяснением, вероятно, того, как царская колесница проежала мимо поля, где она смотрела на плоды и гранатовые яблоки. Интерес царя к ней и его намерения забрать ее во дворец в Иерусалим не соответствовал ее планам и желаниям.


Толкование Мэтью Генри (Песня Песней 6 глава 11 стих)

Стихи 11−1311.

Теперь, когда Христос вернулся к своей невесте и разрыв отношений полностью устранен, после размолвки любовь двух возлюбленных возрождается, и Христос повествует об отдалении и примирении.

I. Когда Он удалился от своей Церкви-невесты и не утешал ее, даже тогда Христос следил за ней как за Своим садом, о котором заботился12: «Я сошел в ореховый сад…или к мускатным орехам, посмотреть на зелень долины, с заботой и удовлетворением, ибо сад — Мой» (ст. 11). Скрывшись из виду, Возлюбленный не удалялся от сада, но прятался среди его деревьев в низкой и темной долине; там Он следил — распустилась ли виноградная лоза, дабы сделать все необходимое и помочь ей распуститься, а также наслаждаться ею, как поступил бы любой человек в своем плодоносном саду. Он ходил посмотреть — расцвели ли гранатовые яблоки. Христос наблюдает первые побеги доброй работы благодати в душе и первые набухшие почки благоговейных чувств и намерений, которые Ему весьма приятны, как нам — цветение весны.

II. Однако Он не мог довольствоваться этим долго и внезапно ощутил внутри сильное, непреодолимое побуждение вернуться к Своей Церкви — Своей невесте, ибо был тронут ее плачем по Нему, ее мучительным желанием к Нему: «Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего, Я больше не мог пребывать в удалении; я сгорал от сожаления и теперь решил лететь назад в объятья Моей любви, моей голубицы» (ст. 12). Подобным же образом и Иосиф некоторое время делал вид, что он чужой своим братьям, дабы покарать их за прежнее немилосердие и испытать их характер теперь, до тех пор пока не смог более себя сдерживать, и не знал, как зарыдал и сказал: «я — Иосиф» (Быт 45:1,3). И теперь, подобно Давиду, невеста чувствует, что хотя в смятении своем она думала: «отверженная от очей Твоих», но в то же время Он услышал голос молитвы ее (Пс 30:23) и стал, как колесницы Аминадиба13, славившиеся своей красотой и скоростью. Моя душа влекла меня к колесницам моего усердного народа (есть и такое чтение стиха), «к колесницам его веры, надежды и любви, его желаний, молитв и упований, которыми они «посылали за Мной» и «доставили Меня обратно» на колеснице огненной и огненных конях». Следует заметить:

(1) Народ Христа — усердный народ, и таким ему надлежит быть.

(2) Если народ настойчиво ищет Христа и стремится к Нему, то даже когда кажется, что Христос удалился, Он милостиво вернется к народу в должное время, возможно, раньше, чем думали, и это будет приятным сюрпризом. Ни одна из колесниц, посланных за Христом, не вернется пустой.

(3) Всякое милостивое возвращение Христа к Своему народу исходит от Него Самого. Не люди, но Его собственная душа влечет Христа к колесницам Его народа; Он милостив, ибо хочет быть милостивым, и любит Израиля, ибо желает любить людей народа Своего не ради их самих, да будет им известно.

III. Вернувшись к Церкви, Он любезно просит ее вернуться к Нему, невзирая на разочарования, которые ей довелось пережить. Да не отчаивается она обрести столько же утешения, сколько имела до разлуки, но пусть примет утешение от возвращения Возлюбленного (Песн 7:1). Здесь (1) Церковь названа Суламитой: либо по сходству с именем Соломона, выступившего в роли прообраза Жениха, именем которого она называлась в знак родства и единства с ним (так и верующие называются христианами по имени Христа); либо от названия Салим, места ее рождения и проживания, подобно тому как женщина из Сонама называлась сонамитянкой. Небо — это Салим, место рождения и гражданства святых; те, кто принадлежит Христу и отправится на небо, будут называться суламитами.

(2) Невесту приглашают вернуться, и приглашение звучит весьма настойчиво: «Оглянись, оглянись…» и снова — «…оглянись, оглянись, обрети вновь мир, который ты потеряла и которым ты поплатилась; вернись к былому своему спокойствию и бодрости духа». Следует заметить, что добрым христианам зачастую трудно умиротвориться, если нарушен их мир, их нужно старательно убеждать снова вернуться в свой покой. Подобно тому как злостных грешников нужно постоянно призывать: «Обратитесь, обратитесь… для чего вам умирать?», так и разволновавшихся святых нужно призывать снова и снова: «Вернитесь, вернитесь, зачем вам унывать?» Что унываешь ты, душа моя?

(3) Лицо невесты хотят увидеть, после того как она обернулась: и мы посмотрим на тебя. Не ходи более с таким траурным лицом. Пусть те, кто примирился со Всевышним, поднимут к Богу лицо свое (Иов 22:26); пусть они с дерзновением приступают к престолу благодати. Христу угодна бодрость и смиренная уверенность Его народа, Он желает, чтобы народ выглядел хорошо. «…Мы посмотрим на тебя, не только Я, но и святые ангелы, которые утешению святых радуются так же сильно, как и обращению грешников; не только Я, но и все дочери». Христу и верующим приятна красота Церкви.

(4) Краткое описание того, что надлежит увидеть в невесте. Задан вопрос: «Что вам смотреть на Суламиту?» и звучит ответ: «…как на хоровод Манаимский».

[1] Существует мнение, что данный ответ звучит из уст самой невесты. Она стесняется появиться, не желает, чтобы на нее смотрели, полагая, что не имеет ни вида, ни величия. «Увы, — говорит она, — что вам смотреть на Суламиту? Вы не увидите ничего, достойного внимания, ничего кроме, как если бы было собрание двух армий14. Если бы действительно собрались две армии, то ничего, кроме резни и крови, не увидели бы. Стражи избили ее и изранили, на лицо невесты — следы ранений, она выглядит как после драки. Невеста уже говорила: «Не смотрите на меня, что я смугла…» (Песн 1:5), а здесь она говорит: «Не смотрите на меня, ибо я в крови». Или же это может означать непрерывную борьбу между благодатью и тлением в душах верующих; подобно двум армиям, они постоянно перебраниваются, отчего невесте стыдно показать свое лицо.

[2] Согласно другому мнению, данные слова произносит о невесте Возлюбленный: «Я скажу вам, что вы увидите в Суламите: вид ее благороден, как вид двух армий или двух частей одной армии, выстроенных в боевом порядке; она выглядит не только, как полки со знаменами, но как две армии, то есть вдвое величественнее того, что о ней говорилось ранее. Она подобна ополчению Маханаимскому — двум войскам, которые видел Иаков: воинство святых и воинство служащих им ангелов (Быт 32:1−2); Церковь сражающуюся и Церковь побеждающую». Вот две армии, и в обеих Церковь прекрасна.

* * * * *

Сноски:

10 Дословный перевод употребленного в данной части стиха глагольного сочетания look forth — смотреть вперед. (Речь идет об английском переводе Библии короля Иакова).

11 Песн 6−13 в английском переводе Библии короля Иакова соответствует Песн 7:1 синодального перевода Библии на русский язык.

12 Согласно русскому переводу Библии, здесь повествование ведется от имени невесты; в английском переводе отсутствие у глаголов грамматических признаков рода не позволяет сделать однозначный вывод. Очевидно, автор при толковании приписывает данные слова Возлюбленному.

13 В английском переводе Библии данная часть стиха звучит так: «…my soul made me like the chariots of Amminadib» — «…моя душа сделала меня подобным колесницам Аминадиба» (Песн 6:12).

14 Согласно английскому переводу Библии: What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies — «Что вы увидите в Суламите? Как если бы было собрание двух армий».


Толкование отцов церкви (Песня Песней 6 глава 11 стих)

Кирилл Иерусалимский

Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки

Хочешь ли знать и о месте? Он говорит в Песни: Я сошла в ореховый сад (Песн 6:10). Ибо там сад был, где Он распят.

Источник: Огласительные слова.

Александр Глаголев

Ст. 11−12 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего

Возлюбленная передает какой-то начальный эпизод из истории своей любви.

Небольшой отдел, обнимающий два эти стиха с присоединением 1-го стиха гл. VII-й, представляется особенно темным и трудным для понимания. Из многоразличных толкований этого места мы избираем то, по которому здесь изображается событие из жизни Суламиты, непосредственно предшествовавшее ее взятию ко двору Соломона. Ореховый сад, евр «гиннат-эгоз», находился несомненно на родине Суламиты: по Иосифу Флавию (Bell. Iud. III, 10, 8), ореховые деревья росли по берегам Тивериадского озера, следовательно, вблизи к Сонаму — родине Суламиты. Колесницы — символ царского великолепия и роскоши (ср. 1Цар VIII, 11), быть влечену или поставлену на одну из таких колесниц значит быть возвышену из низменного состояния в состояние непосредственной близости к царю (ср. Быт XLI, 43 сл.). Таким образом, здесь Суламита, переносясь мыслию в даль прошлого, как бы отказывается понять происшедшую в ее судьбе резкую перемену — переход от положения простой поселянки к положению невесты царя и затем царицы. Выражение евр текста «амми-надив» переводы LXX, слав., Вульг. передают собственным именем Аминадава (ср. Исх VI, 23, Чис VII, 1, Руф. IV, 19 и др.), причем некоторые древние толкователи странным образом усматривали здесь имя диавола. На самом же деле здесь, согласно с русским синодальным переводом и перев. архим. Макария (колесницы знаменитых в народе моем), надо читать в евр т. два слова: «амми-надив» — нарицательного значения (как ниже в VII, 2) и видеть в рассматриваемом стихе общую мысль о роскоши придворной жизни, причем слово «надив» может иметь и неодобрительный оттенок (в смысле насильника или тирана, как в Иов XXI, 28, Ис XIII, 2).

Источник: Комментарий на книгу Песни Песней Соломона.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки

Ореховым садом он называет нынешнюю жизнь, которая горька, полна невзгод и тягостна, но содержит в себе скрытый плод добродетели. Ведь и у плода орехового дерева внешняя скорлупа горькая, а внутренняя оболочка — крепкая и жесткая; а то, что съедобно хранится будто в неких покоях, и скрыто, и не может быть извлечено без усердия. Такова же и настоящая жизнь, объемлющая в себе страдание, горечь и печаль, содержащая в себе труд и пот, однако не лишенная порождения и небесплодная, но таящая в себе плод сокровенный. Почему и блаженный Павел говорит, что жизнь наша сокрыта со Христом в Боге; когда же явится Христос, жизнь наша, тогда и мы будем жить в Нем 1).

Источник: На Песнь Песней.

Беда Достопочтенный (672−735)

Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки

Соломон, который в Песне Песней выступает как один из почитаемых учителей, в таких словах свидетельствует, что орех по обыкновению полагается как изображение современной Церкви: Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины. Ибо подобно тому, как орех имеет внутри сладкий плод, но невозможно показать его, не разбив крепости скорлупы, и настоящая жизнь праведных блаженство духовной славы сохраняет внутри сердца так, что оно, будучи столь велико, никак не замечается ближними до той поры, когда освободившиеся души их, не связанные телесным жилищем, увидят друг друга в небесном свете, и каждая будет блистать великой славой Святого Духа, и одна настолько будет любить другую, что совсем ничего от другой не сохранит в тайне.

Источник: О скинии.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 11−12 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего

Небольшой отдел, обнимающий два эти стиха с присоединением 1-го стиха гл. VII-й, представляется особенно темным и трудным для понимания.

Из многоразличных толкований этого места мы избираем то, по которому здесь изображается событие из жизни Суламиты, непосредственно предшествовавшее ее взятию ко двору Соломона. — «Ореховый сад», евр гиннат-эгоз (ст. 11), находился, несомненно, на родине Суламиты: по Иосифу Флавию (Bell. Ind. III, 10, 8), ореховые деревья росли по берегам Тивериадского озера, следовательно, вблизи к Сонаму — родине Суламиты. Ст. 12. «Колесницы» — символ царского великолепия и роскоши (ср.: 1Цар 8:11), быть влечену или поставлену на одну из таких колесниц значит быть возвышену из низменного состояния в состояние непосредственной близости к царю (ср.: Быт 41:43 сл.). Таким образом, здесь Суламита, переносясь мыслию в даль прошлого, как бы отказывается понять происшедшую в ее судьбе резкую перемену — переход от положения простой поселянки к положению невесты царя и затем царицы. Выражение евр текста «амми-нариа» переводы — LXX слав. Вульг. передают собственным имением Аминадава (ср.: Исх 6:23; Чис 7:1; Руф. 4:19 и др.), причем некоторые древние толкователи странным образом усматривали здесь имя диавола. На самом же деле здесь, согласно с русским синодальным переводом и перев. архим. Макария («колесницы знаменитых в народе моем»), надо читать в евр т. два слова: амми-надив — нарицательного значения (как ниже в 7:2) и видеть в рассматриваемом стихе общую мысль о роскоши придворной жизни, причем слово надив может иметь и неодобрительный оттенок (в смысле насильника или тирана, как в Иов 21:28; Ис 13:2).

Источник: Толковая Библия.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Песня Песней 6 глава 11 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно