(2) Этот стих предупреждает нас, чтобы мы не становились на ложный и обманчивый путь к счастью: не старались любыми путями разбогатеть внезапно. Не говорите: «Вот путь быть богатым благословениями», ибо кто спешит разбогатеть и чрезмерно торопится, тот не останется невинным (англ. пер.); а если он будет виновен, то Бог не благословит его, а скорее проклянет то, что он имеет. Если он будет виновен, то не сможет быть доволен собою; его соседи будут считать его виновным, будут недоброжелательны и злословить в его адрес. Он не сможет сказать, что невиновен, и вряд ли сможет доказать свою невиновность. Кто своими ногами торопится согрешить, тот споткнется и упадет. Sed quae reverentia legum, quis metus, aut pudor, est unquam properantis avari? Какой страх перед законом, какой позор испытывал алчный человек, спешащий разбогатеть?
На этот текст нет комментариев.
Вам будут доступны следующие комментарии:
• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента