Библия - Притч. 25:11 (Притчи 25 глава 11 стих)

Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.


Комментарии МакДональда (Притчи 25 глава 11 стих)

25:11 Уместное, подобающее слово — как золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах. Правильное слово также прекрасно с моральной точки зрения и подходяще для ситуации, как сочетание драгоценных и красивых металлов.


Толкование Мэтью Генри (Притчи 25 глава 11 стих)

Стихи 11−12. Здесь Соломон показывает, насколько человеку приличествует (1) говорить уместно. Слово, сказанное прилично, которое своевременно и уместно — наставление, совет или утешение, данное в нужное время, в соответствующих выражениях, адаптированное к делу человека и его характеру, — подобно золотым шарам, напоминающим яблоки, или настоящим яблокам золотого цвета (золотой ренет) или позолоченным, какими иногда бывают лавр и предметы, которые чеканят на серебряных сосудах; или, скорее всего, их приносят на стол в корзине, сплетенной из серебряной проволоки, или в серебряной вазе филигранной работы, через стенки которой могут быть видны золотые яблоки. Несомненно, это было какое-то хорошо известное украшение для стола, которое для глаза было так же приятно, как слово, сказанное прилично, — для уха.

(2) Благоразумно обличать, чтобы обличение было приемлемым. Если оно правильно дается мудрым обличителем и правильно воспринимается внимательным ухом, то является золотой серьгой и украшением из чистого золота, очень красивым и подходящим для обличителя и обличенного. Оба они получат свою славу: обличитель — за то, что благоразумно дал его, а обличенный — за то, что терпеливо принял и воспользовался им. Другие люди похвалят их обоих, и они получат удовлетворение от взаимного общения. Давший его будет рад, что обличение произвело желаемое действие, а получивший будет иметь основание поблагодарить его за оказанную милость. Мы говорим: «Что хорошо дано, то хорошо принимается», но не всегда оказывается, что хорошо данное хорошо принимается. Было бы хорошо, если бы мудрый обличитель всегда встречал внимательное ухо, но часто бывает не так.


Толкование отцов церкви (Притчи 25 глава 11 стих)

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 11−15 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично. Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха. Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду. Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость

В ст. 11−12 та же мысль раскрывается в образной и притом положительной форме. Затем в образах же палестинской природы — обычай приготовлять прохладительное питье при помощи снега или льда летом и обычные в Палестине безводные облака летом (ст. 13−14) — изображаются верный посол и человек лживый. В ст. 15 замечание о силе кротости напоминает ст. 1 гл. XV.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Притчи 25 глава 11 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно