Библия - Исх. 27:16 (Исход 27 глава 16 стих)

А для ворот двора завеса в двадцать локтей [вышиною] из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.


Толкование Мэтью Генри (Исход 27 глава 16 стих)

Стихи 9−19. Перед скинией надлежало быть двору, огороженному завесами из превосходнейшего полотна, служившего материалом для шатров. Этот двор, согласно обычным подсчетам в локтях, был длиною в пятьдесят ярдов и шириною в двадцать пять. Столбы располагались на удобном расстоянии в медных подножиях, крючки у столбов и связи на них были из серебра, к ним крепились льняные завесы; завеса, служившая воротами, была изысканнее остальных (ст. 16). Сей двор был прообразом Церкви, огороженной и отличающейся от остального мира; ограждение, поддерживаемое столбами, обозначало непоколебимость Церкви и являло собою чистый виссон, о котором говорится как о праведности святых (Откр 19:8). Именно в эти дворы Давид так жаждал попасть и пребывать там (Пс 83:3,11), это в них народ Божий входит со славословием и хвалою (Пс 99:4); однако сей двор вмещал не много поклоняющихся. Благодарение Богу, что теперь, в евангельское время, ограждение снесли. Божья воля такова, чтобы люди на всяком месте произносили молитвы; и достаточно места для всех призывающих имя Иисуса Христа во всяком месте.


Толкование отцов церкви (Исход 27 глава 16 стих)

Лопухин А.П. (1852−1904)

А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре

По средине восточной стороны пространство в двадцать локтей было оставлено для входа. Его составляли четыре столба с повешенной на них завесой в двадцать локтей. В отличие от завес ограды («kelah») она носила название masach и была приготовлена из голубой, пурпуровой, червленой ткани и крученого виссона работой «rokem». В переводе LXX данный термин передается выражением «ποικιλία του ραφιδεντου», в славянском — «пестрение швенное», в латинском — «opus plumarii». Известно, что именем «plumae» — перья назывались дощечки в военных латах, располагавшиеся, как перья птиц или чешуя рыб. Отсюда «plumaria» назывались украшения на одеждах, подобные перьям, дощечкам и цветам, вытканным или вышитым иглой.

Талмуд и раввины в объяснение термина «rokem» говорят, что под ним разумеются украшения, нашиваемые иглой по тканному полю и притом имеющие одно лицо, т. е. одинаковые с лица и изнанки. Сообразно с этим под работой «rokem» разумеется такая отделка ткани, в которой белое поле виссона было разделано голубыми, пурпуровыми и ярко-красными нитями в виде лат или квадратов Своим цветом и работой завеса входа резко выделялась среди белой полотняной ограды скинии. Выделение было еще рельефнее, если она действительно имела те размеры, о которых говорит перевод LXX: вместо 5 локтей высоты имела двадцать. Предназначенная для того, чтобы закрывать вход, завеса не была, конечно, прикреплена внизу и могла, смотря по надобности, подниматься на известную высоту.


Англоязычные комментаторы
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛ. ЯЗЫКА
(Исход 27 глава 16 стих)

Чтобы читать комментарии этой категории необходимо войти в систему (Меню "Вход" > "Войти").

Вам будут доступны следующие комментарии:

• Заметки Барнса
• Комментарий Бенсона
• Кембриджская Библия для школ и колледжей
• Комментарий Кларка
• Синопсис Библии Дарби
• Комментарий Библии Экспозитора
• Словарь текстов Экспозитора
• Женевская учебная Библия
• Экспозиция Библии Гилла
• Джеймисон-Фоссет-Браун
• Полный комментарий Мэтью Генри
• Комментарий Мэтью Пула
• Библия проповедей – Николл
• День за днем по Библии – Мейер
• Заметки Уэсли
• Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету
• «Гномон Нового Завета» Бенгеля
• «Греческий Завет» (Николл, Робертсон)
• Комментарий Нового Завета ICC
• Комментарий Нового Завета Мейера
• «Новый Завет» народный (Бартон Джонсон)
• «Слововедение» Винсента


Открыть окно