Библия Biblezoom Cloud / 1 Петра 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 1:1 - Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
Πέτρος Пётр ἀπόστολος посланник ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἐκλεκτοῖς избранным παρεπιδήμοις пришельцам διασπορᾶς рассеяния Πόντου, Понта, Γαλατίας, Галатии, Καππαδοκίας, Кападокии, ᾿Ασίας, Азии, καὶ и Βιθυνίας, Вифинии, 1:2 - по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
κατὰ по πρόγνωσιν предвидению θεοῦ Бога πατρός, Отца, ἐν в ἁγιασμῷ освящении πνεύματος, Духа, εἰς в ὑπακοὴν послушание καὶ и ῥαντισμὸν окропление αἵματος крови ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ· Христа; χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир πληθυνθείη. пусть будет умножен. 1:3 - Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
Εὐλογητὸς Благословен ὁ - θεὸς Бог καὶ и πατὴρ Отец τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, ὁ - κατὰ по τὸ - πολὺ большой αὐτοῦ Своей ἔλεος милости ἀναγεννήσας возродивший ἡμᾶς нас εἰς для ἐλπίδα надежды ζῶσαν живой δι᾿ через ἀναστάσεως воскрешение ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἐκ из νεκρῶν, мёртвых, 1:4 - к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
εἰς для κληρονομίαν наследства ἄφθαρτον неуничтожаемого καὶ и ἀμίαντον чистого καὶ и ἀμάραντον, неувядаемого, τετηρημένην сохранённого ⸂ἐν в οὐρανοῖς⸃ небесах εἰς для ⸂ὑμᾶς⸃ вас 1:5 - силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
τοὺς - ἐν в δυνάμει могуществе θεοῦ Бога φρουρουμένους сберегаемых διὰ через πίστεως веру εἰς для σωτηρίαν спасения ἑτοίμην готового ἀποκαλυφθῆναι быть открытым ἐν во καιρῷ время ἐσχάτῳ. последнее. 1:6 - О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
⸂ἐν В ᾧ котором ἀγαλλιᾶσθε,⸃ радуетесь, ὀλίγον немного ἄρτι сейчас εἰ если δέον надлежащее ἐστὶν есть ⸂λυπηθέντες⸃ стеснённые ἐν в ⸂ποικίλοις⸃ различных πειρασμοῖς, испытаниях, 1:7 - дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
ἵνα чтобы τὸ - ⸂δοκίμιον⸃ испытание ὑμῶν вашей τῆς - πίστεως веры πολυτιμότερον драгоценнее ⸂χρυσίου⸃ золота τοῦ - ἀπολλυμένου, гибнущего, ⸂διὰ через πυρὸς огонь δὲ⸃ же δοκιμαζομένου, испытываемого, εὑρεθῇ найдена εἰς в ἔπαινον похвале καὶ и ⸂δόξαν славе καὶ и τιμὴν⸃ чести ἐν в ἀποκαλύψει откровении ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа. 1:8 - Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
ὃν Которого οὐκ не ⸂ἰδόντες⸃ увидев ἀγαπᾶτε, вы лю́бите, εἰς в ὃν Которого ἄρτι сейчас μὴ не ὁρῶντες видя πιστεύοντες веруя δὲ же ⸂ἀγαλλιᾶσθε⸃ радуетесь χαρα̣ϋ радостью ἀνεκλαλήτῳ неизречённой καὶ и δεδοξασμένῃ, исполненной славы, 1:9 - достигая наконец верою вашею спасения душ.
κομιζόμενοι получая τὸ - τέλος наконец τῆς - πίστεως (от) веры ὑμῶν вашей σωτηρίαν спасение ψυχῶν. душ. 1:10 - К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
Περὶ О ἧς котором σωτηρίας спасении ἐξεζήτησαν произвели изыскания καὶ и ἐξηραύνησαν произвели исследования προφῆται пророки οἱ - περὶ о τῆς которой εἰς для ὑμᾶς вас χάριτος благодати προφητεύσαντες, произнёсшие пророчества, 1:11 - исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
ἐραυνῶντες исследуя εἰς на τίνα кого ἢ или ποῖον какое καιρὸν время ⸂ἐδήλου указывал τὸ⸃ - ἐν в αὐτοῖς них πνεῦμα Дух Χριστοῦ Христа ⸂προμαρτυρόμενον⸃ прежде свидетельствующий τὰ - εἰς в отношении Χριστὸν Христа παθήματα страданий καὶ и τὰς которые μετὰ после ταῦτα этих δόξας· ожидания; 1:12 - Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
οἷς которым ἀπεκαλύφθη было открыто ὅτι что ⸂οὐχ не ἑαυτοῖς себе самим ὑμῖν вам δὲ⸃ же διηκόνουν служили αὐτά, эти, ἃ которые νῦν ныне ἀνηγγέλη возвещены ὑμῖν вам διὰ через τῶν - εὐαγγελισαμένων благовествовавших ὑμᾶς вам ἐν в πνεύματι Духе ἁγίῳ Святом ἀποσταλέντι посланном ἀπ᾿ с οὐρανοῦ, неба, εἰς в ἃ которые ἐπιθυμοῦσιν желают ἄγγελοι ангелы παρακύψαι. заглянуть. 1:13 - Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Διὸ Потому ἀναζωσάμενοι опоясав τὰς - ὀσφύας бока τῆς - διανοίας разума ὑμῶν, вашего, νήφοντες, пребывая трезвыми, τελείως совершенно ἐλπίσατε понадейтесь ἐπὶ на τὴν - φερομένην подаваемую ὑμῖν вам χάριν благодать ἐν в ἀποκαλύψει откровении ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа. 1:14 - Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
ὡς Как τέκνα дети ὑπακοῆς, послушания, μὴ не συσχηματιζόμενοι сообразуясь ταῖς - πρότερον прежде ἐν в τῇ - ἀγνοίᾳ незнании ὑμῶν вашем ἐπιθυμίαις, страстям, 1:15 - но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
ἀλλὰ но κατὰ согласно τὸν - καλέσαντα призвавшего ὑμᾶς вас ἅγιον Святого καὶ и αὐτοὶ сами ἅγιοι святы ἐν во πάσῃ всём ἀναστροφῇ поведении γενήθητε, станьте, 1:16 - Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
⸂διότι потому что γέγραπται⸃ написано ὅτι что ῞Αγιοι Святы ⸂ἔσεσθε⸃, будьте, ⸂ὅτι⸃ потому что ἐγὼ Я ἅγιος свят εἰμι. есть. 1:17 - И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
Καὶ И εἰ если πατέρα Отцом ⸂ἐπικαλεῖσθε⸃ называете τὸν - ἀπροσωπολήμπτως беспристрастно κρίνοντα судящего κατὰ согласно τὸ - ἑκάστου каждого ἔργον, дела, ἐν в φόβῳ страхе τὸν - τῆς - παροικίας странствования ὑμῶν вашего χρόνον время ἀναστράφητε, пребывайте, 1:18 - зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
εἰδότες зная ὅτι что οὐ не φθαρτοῖς, тленными, ἀργυρίῳ серебром ἢ или χρυσίῳ золотом ἐλυτρώθητε вы были выкуплены ἐκ от τῆς - ματαίας бесполезного ὑμῶν вашего ἀναστροφῆς образа жизни πατροπαραδότου, переданного от отцов, 1:19 - но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
ἀλλὰ но τιμίῳ драгоценной αἵματι кровью ὡς как ἀμνοῦ Ягнёнка ἀμώμου безупречного καὶ и ἀσπίλου непорочного Χριστοῦ, Христа, 1:20 - предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
προεγνωσμένου предусмотренного μὲν же πρὸ прежде καταβολῆς основания κόσμου, мира, φανερωθέντος явленного δὲ же ἐπ᾿ в ⸂ἐσχάτου конце τῶν - χρόνων⸃ времён δι᾿ ради ὑμᾶς вас 1:21 - уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
τοὺς - δι᾿ через αὐτοῦ Него ⸂πιστοὺς⸃ верных εἰς для θεὸν Бога τὸν - ἐγείραντα воскресившего αὐτὸν Его ἐκ из νεκρῶν мёртвых καὶ и δόξαν славу αυτο Ему δόντα, давшего, ὥστε так чтобы τοὺς - πίστιν вера ὑμῶν ваша καὶ и ἐλπίδα надежда εἶναι быть εἰς на θεόν. Бога. 1:22 - Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
Τὰς - ψυχὰς Ду́ши ὑμῶν ваши ἡγνικότες очистив ἐν в τῇ - ὑπακοῇ послушание τῆς - ἀληθείας истине εἰς для φιλαδελφίαν братолюбия ἀνυπόκριτον, нелицемерного, ἐκ от ⸂καθαρᾶς чистого καρδίας⸃ се́рдца ἀλλήλους друг друга ἀγαπήσατε полюби́те ἐκτενῶς, усердно, 1:23 - как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
ἀναγεγεννημένοι возрождённые οὐκ не ἐκ от ⸂σπορᾶς⸃ семени φθαρτῆς тленного ἀλλὰ но ἀφθάρτου, бессмертного, διὰ через λόγου Слово ζῶντος живущего θεοῦ Бога καὶ и μένοντος пребывающего 1:24 - Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
⸂διότι⸃ Потому что πᾶσα всякая σὰρξ плоть ὡς как χόρτος, трава, καὶ и πᾶσα всякая δόξα слава ⸂αὐτῆς⸃ её ὡς как ἄνθος цветок χόρτου· травы; ἐξηράνθη была засушена ὁ - χόρτος, трава, καὶ и τὸ - ἄνθος цвет ἐξέπεσεν· опал; 1:25 - но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
τὸ - δὲ а ῥῆμα Слово κυρίου Го́спода μένει остаётся εἰς во τὸν - αἰῶνα. век. τοῦτο Это δέ же ἐστιν есть τὸ - ῥῆμα Слово τὸ - εὐαγγελισθὲν заблаговествованное εἰς для ὑμᾶς. вас.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот