Библия Biblezoom Cloud / Иакова 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


1:1 - Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, — радоваться.

᾿Ιάκωβος Иаков θεοῦ Бога καὶ и κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа δοῦλος раб ταῖς - δώδεκα двенадцати φυλαῖς племенам ταῖς - ἐν в τῇ - διασπορα̣ϋ рассеянии χαίρειν. радоваться.

1:2 - С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,

Πᾶσαν Всякой χαρὰν радостью ἡγήσασθε, преобладайте, ἀδελφοί братья μου, мои, ὅταν когда πειρασμοῖς испытаниями περιπέσητε столкнулись бы ποικίλοις, различными,

1:3 - зная, что испытание вашей веры производит терпение;

γινώσκοντες зная ὅτι что τὸ - δοκίμιον испытание ὑμῶν вашей τῆς - πίστεως веры κατεργάζεται производит ὑπομονήν· терпение;

1:4 - терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

- δὲ а ὑπομονὴ терпение ἔργον дело τέλειον совершенное ἐχέτω, пусть имеет, ἵνα чтобы ἦτε вы были τέλειοι совершенны καὶ и ὁλόκληροι, неповреждённы, ἐν в μηδενὶ никаком не λειπόμενοι. имеющие недостаток.

1:5 - Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, — и дастся ему.

Εἰ Если δέ же τις кто ὑμῶν (из) вас λείπεται имеет недостаток σοφίας, мудрости, αἰτείτω пусть просит παρὰ у τοῦ - διδόντος дающего θεοῦ Бога πᾶσιν всем ἁπλῶς просто καὶ и ⸂μὴ⸃ не ὀνειδίζοντος, упрекающего, καὶ и δοθήσεται будет дано αὐτῷ. ему.

1:6 - Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

αἰτείτω Пусть просит δὲ же ἐν в πίστει, вере, μηδὲν нисколько не διακρινόμενος, колебаясь, - γὰρ так как διακρινόμενος колеблющийся ἔοικεν подобен κλύδωνι волне θαλάσσης мо́ря ἀνεμιζομένῳ поднимаемой ветром καὶ и ῥιπιζομένῳ· колеблемой;

1:7 - Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

μὴ не γὰρ ведь οἰέσθω пусть думает - ἄνθρωπος человек ἐκεῖνος тот ὅτι что λήμψεταί получит τι что-либо παρὰ от τοῦ - κυρίου, Го́спода,

1:8 - Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.

ἀνὴρ муж δίψυχος, двоедушный, ἀκατάστατος непостоянен ἐν во πάσαις всех ταῖς - ὁδοῖς путях αὐτοῦ. своих.

1:9 - Да хвалится брат униженный высотою своею,

Καυχάσθω Пусть хвалится δὲ же - ἀδελφὸς брат - ταπεινὸς униженный ἐν в το ὕψει высоте αὐτοῦ, своей,

1:10 - а богатый — унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

- δὲ а πλούσιος богатый ἐν в τῇ - ταπεινώσει унижении αὐτοῦ, своём, ὅτι потому что ὡς как ἄνθος цвет χόρτου травы παρελεύσεται. он пройдёт.

1:11 - Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

ἀνέτειλεν Взошло γὰρ же - ἥλιος солнце σὺν со τὸ - καύσωνι зноем καὶ и ἐξήρανεν высушило τὸν - χόρτον, траву, καὶ и τὸ - ἄνθος цвет αὐτοῦ её ἐξέπεσεν опал καὶ и - εὐπρέπεια красота τοῦ - προσώπου вида αὐτοῦ своих ἀπώλετο· пропала; οὕτως так καὶ и - πλούσιος богатый ἐν в ταῖς - πορείαις путях αὐτοῦ своих μαρανθήσεται. завянет.

1:12 - Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Μακάριος Счастлив ⸂ἀνὴρ⸃ муж ὃς который ⸂ὑπομένει⸃ выдерживает πειρασμόν, искушение, ὅτι потому что δόκιμος испытанный γενόμενος став λήμψεται получит τὸν - στέφανον венок τῆς - ζωῆς, жизни, ὃν который ἐπηγγείλατο пообещал τοῖς - ἀγαπῶσιν любящим αὐτόν. Его.

1:13 - В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

μηδεὶς Никто πειραζόμενος искушаемый λεγέτω пусть (не) говорит ὅτι что ⸂ἀπὸ⸃ от θεοῦ Бога πειράζομαι· искушаюсь; - γὰρ так как θεὸς Бог ἀπείραστός неискушаемый ἐστιν есть κακῶν, (от) зла, πειράζει (не) искушает δὲ же αὐτὸς Он οὐδένα. никого.

1:14 - но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

ἕκαστος Каждый δὲ же πειράζεται искушается ὑπὸ от τῆς - ἰδίας собственной ἐπιθυμίας страсти ἐξελκόμενος увлекаемый καὶ и δελεαζόμενος· соблазняемый;

1:15 - похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

εἶτα затем - ἐπιθυμία страсть συλλαβοῦσα зачав τίκτει рождает ἁμαρτίαν, грех, - δὲ а ἁμαρτία грех ἀποτελεσθεῖσα совершённый ⸂ἀποκύει⸃ рождает θάνατον. смерть.

1:16 - Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

Μὴ Не πλανᾶσθε, обманывайтесь, ἀδελφοί братья μου мои ἀγαπητοί. возлюбленные.

1:17 - Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

πᾶσα Всякое δόσις дарение ἀγαθὴ доброе καὶ и πᾶν всякое δώρημα дарование τέλειον совершенное ἄνωθέν свыше ἐστιν, есть, καταβαῖνον сходящее ⸂ἀπὸ⸃ от τοῦ - πατρὸς Отца τῶν - φώτων, света, παρ᾿ у Которого οὐκ не ⸂ἔνι⸃ есть ⸂παραλλαγὴ изменение или τροπῆς перемены ἀποσκίασμα⸃. тени.

1:18 - Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

βουληθεὶς Пожелав ἀπεκύησεν Он родил ἡμᾶς нас λόγῳ Словом ἀληθείας, истины, εἰς чтобы τὸ - εἶναι быть ἡμᾶς нам ἀπαρχήν начатком τινα некоторым τῶν - ⸂αὐτοῦ⸃ Его κτισμάτων. созданий.

1:19 - Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

⸂῎Ιστε⸃, Знайте, ἀδελφοί братья μου мои ἀγαπητοί· возлюбленные: ⸂ἔστω пусть будет δὲ⸃ же πᾶς всякий ἄνθρωπος человек ταχὺς быстрый εἰς на τὸ - ἀκοῦσαι, услышание, βραδὺς медленный εἰς на τὸ - λαλῆσαι, речь, βραδὺς медленный εἰς на ὀργήν· гнев;

1:20 - ибо гнев человека не творит правды Божией.

ὀργὴ гнев γὰρ же ἀνδρὸς мужчины δικαιοσύνην правду θεοῦ Бога ⸂οὐκ не ἐργάζεται⸃. творит.

1:21 - Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

διὸ Потому ἀποθέμενοι отложив πᾶσαν всякую ῥυπαρίαν нечистоту καὶ и περισσείαν остаток κακίας злобы ἐν в πραΰτητι кротости δέξασθε прими́те τὸν - ἔμφυτον насаждённое λόγον Слово τὸν - δυνάμενον могущее σῶσαι спасти τὰς - ψυχὰς ду́ши ⸂ὑμῶν⸃. ваши.

1:22 - Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.

Γίνεσθε Делайтесь δὲ же ποιηταὶ исполнители λόγου сло́ва καὶ а μὴ не μόνον только ἀκροαταὶ слушатели παραλογιζόμενοι обманывающие ἑαυτούς. самих себя.

1:23 - Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

ὅτι Потому что εἴ если τις кто ἀκροατὴς слушатель λόγου сло́ва ἐστὶν есть καὶ и οὐ не ποιητής, исполнитель, οὗτος этот ἔοικεν подобен ἀνδρὶ мужчине κατανοοῦντι рассматривающему τὸ - πρόσωπον лицо τῆς - γενέσεως происхождения αὐτοῦ своего ἐν в ἐσόπτρῳ· зеркале;

1:24 - он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

κατενόησεν он рассмотрел γὰρ же ἑαυτὸν самого себя καὶ и ἀπελήλυθεν отошёл καὶ и εὐθέως тотчас ἐπελάθετο забыл ὁποῖος каков ἦν. был.

1:25 - Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.

- δὲ А παρακύψας вникнувший εἰς в νόμον Закон τέλειον совершенный τὸν который τῆς - ἐλευθερίας свободы καὶ и παραμείνας, оставшийся, οὐκ не ἀκροατὴς слушатель ἐπιλησμονῆς забывчивый γενόμενος сделавшись ἀλλὰ но ποιητὴς исполнитель ἔργου, дела, οὗτος этот μακάριος счастливый ἐν в - ποιήσει деле αὐτοῦ своём ἔσται. будет.

1:26 - Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.

Εἴ Если τις кто δοκεῖ думает θρησκὸς благочестивый εἶναι быть μὴ не ⸂χαλιναγωγῶν⸃ обуздывающий γλῶσσαν язык ⸂αὐτοῦ⸃, своё, ἀλλὰ но ἀπατῶν обманывающий καρδίαν сердце ⸂αὐτοῦ⸃ свой τούτου этого μάταιος пустое - θρησκεία. благочестие.

1:27 - Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.

θρησκεία Благочестие καθαρὰ чистое καὶ и ἀμίαντος незапятнанное παρὰ перед το θεῷ Богом καὶ и πατρὶ Отцом αὕτη это ἐστίν, есть, ἐπισκέπτεσθαι посещать ὀρφανοὺς осиротелых καὶ и χήρας вдов ἐν в τῇ - θλίψει притеснении αὐτῶν, их, ⸂ἄσπιλον непорочного ἑαυτὸν самого себя τηρεῖν⸃ соблюдать ἀπὸ от τοῦ - κόσμου. мира.

Открыть окно