Библия Biblezoom Cloud / Деяния 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


5:1 - Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,

᾿Ανὴρ Мужчина δέ же τις некоторый ‛Ανανίας Анания ὀνόματι именем σὺν с Σαπφίρῃ Сапфирой τῇ - γυναικὶ женой αὐτοῦ своей ἐπώλησεν продал κτῆμα имущество

5:2 - утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.

καὶ и ἐνοσφίσατο отделил себе ⸂ἀπὸ⸃ от τῆς - τιμῆς, цены, συνειδυίης вместе знающей καὶ и τῆς - γυναικός, жены, καὶ и ἐνέγκας принеся μέρος часть τι какую-то παρὰ у τοὺς - πόδας ног τῶν - ἀποστόλων посланников ⸂ἔθηκεν⸃. положил.

5:3 - Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

εἶπεν Сказал δὲ же ⸂ὁ - Πέτρος· Пётр: ‛Ανανία,⸃ Анания, διὰ из-за τί чего ⸂ἐπλήρωσεν⸃ наполнил - Σατανᾶς Сатана τὴν - καρδίαν сердце σου твоё ψεύσασθαί солгать σε тебе τὸ - πνεῦμα Духу τὸ - ἅγιον Святому καὶ и νοσφίσασθαι отделить себе ἀπὸ от τῆς - τιμῆς цены τοῦ - χωρίου; земельного участка?

5:4 - Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.

οὐχὶ Разве μένον остающееся σοὶ тебе ἔμενεν (не) оставалось καὶ и πραθὲν проданное ἐν в τῇ - σῇ твоей ἐξουσίᾳ власти ὑπῆρχεν; (не) пребывало? τί - ⸂ὅτι⸃ Почему ἔθου ты положил ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце σου твоём ⸂τὸ - πρᾶγμα⸃ дело τοῦτο; это? οὐκ Не ἐψεύσω солгал ты ἀνθρώποις людям ἀλλὰ но ⸂τὸ - θεῷ. Богу.

5:5 - Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

ἀκούων Слыша δὲ же - ‛Ανανίας Анания τοὺς - λόγους слова́ τούτους эти πεσὼν упав ἐξέψυξεν· испустил душу; καὶ и ἐγένετο сделался φόβος страх μέγας великий ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - ἀκούων Слыша

5:6 - И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.

ἀναστάντες Встав δὲ же οἱ - νεώτεροι младшие συνέστειλαν завернули αὐτὸν его καὶ и ἐξενέγκαντες вынеся ἔθαψαν. похоронили.

5:7 - Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

᾿Εγένετο Случилось δὲ же ὡς приблизительно ὡρῶν часов τριῶν трёх διάστημα промежуток καὶ и - γυνὴ жена αὐτοῦ его μὴ не εἰδυῖα зная τὸ - γεγονὸς случившееся εἰσῆλθεν. вошла.

5:8 - Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.

⸂ἀπεκρίθη Ответил δὲ же πρὸς к αὐτὴν ней Πέτρος⸃· Пётр: ⸂Εἰπέ Скажи μοι, мне, εἰ⸃ - τοσούτου столько τὸ - χωρίον земельный участок ἀπέδοσθε; вы отдали? Она δὲ же εἶπεν, сказала, Ναί, Да, τοσούτου. столько.

5:9 - Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.

- δὲ Однако Πέτρος Пётр πρὸς к αὐτήν· ней: Τί - ὅτι Почему ⸂συνεφωνήθη⸃ было согласовано ὑμῖν вами πειράσαι испытать τὸ - πνεῦμα Духа ⸂κυρίου⸃; Го́спода? ἰδοὺ Вот οἱ - πόδες но́ги τῶν - θαψάντων похоронивших τὸν - ἄνδρα мужа σου твоего ἐπὶ у ⸂τῇ - θύρᾳ⸃ двери καὶ и ἐξοίσουσίν вынесут σε. тебя.

5:10 - Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.

ἔπεσεν Она упала δὲ же παραχρῆμα тотчас ⸂πρὸς⸃ у τοὺς - πόδας ног αὐτοῦ его καὶ и ἐξέψυξεν· испустила душу; εἰσελθόντες войдя δὲ же οἱ - νεανίσκοι юноши εὗρον нашли αὐτὴν её νεκράν, мёртвую, καὶ и ⸂ἐξενέγκαντες⸃ вынеся ἔθαψαν похоронили πρὸς к τὸν - ἄνδρα мужу αὐτῆς. её.

5:11 - И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.

καὶ И ἐγένετο сделался φόβος страх μέγας великий ἐφ᾿ на ὅλην всё τὴν - ἐκκλησίαν собрание καὶ и ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - ἀκούοντας слышащих ταῦτα. это.

5:12 - Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.

Διὰ Через δὲ же τῶν - χειρῶν руки τῶν - ἀποστόλων посланников ἐγίνετο делались σημεῖα знамения καὶ и τέρατα чудеса πολλὰ многие ἐν в το λαῷ· народе; καὶ и ἦσαν были ὁμοθυμαδὸν единодушно ⸂ἅπαντες⸃ все ἐν в τῇ - Στοα̣ϋ Галерее Σολομῶντος. Соломона.

5:13 - Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.

⸂τῶν - δὲ И λοιπῶν (из) остальных οὐδεὶς⸃ никто не ἐτόλμα осмеливался κολλᾶσθαι присоединиться αὐτοῖς, (к) ним, ἀλλ᾿ но ἐμεγάλυνεν возвеличивал αὐτοὺς их - λαός· народ;

5:14 - Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,

μᾶλλον более δὲ же προσετίθεντο были прибавляемы πιστεύοντες верующие το κυρίῳ Господу πλήθη множества ἀνδρῶν мужчин τε - καὶ и γυναικῶν, женщин,

5:15 - так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.

ὥστε так что καὶ и εἰς на τὰς - πλατείας улицы ἐκφέρειν выносить τοὺς - ἀσθενεῖς больных καὶ и τιθέναι класть ἐπὶ на κλιναρίων носилках καὶ и κραβάττων, кроватях, ἵνα чтобы ἐρχομένου приходящего Πέτρου Петра κἂν хотя бы - σκιὰ тень ⸂ἐπισκιάσῃ⸃ покрыла бы τινὶ кого-нибудь αὐτῶν их

5:16 - Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.

συνήρχετο Сходилось δὲ же καὶ и τὸ - πλῆθος множество τῶν - πέριξ около πόλεων городов ⸂᾿Ιερουσαλήμ⸃, Иерусалима, φέροντες неся ἀσθενεῖς больных καὶ и ὀχλουμένους одержимых ⸂ὑπὸ⸃ от πνευμάτων ду́хов ἀκαθάρτων, нечистых, ⸂οἵτινες которые ἐθεραπεύοντο были исцеляемы ἅπαντες⸃. все.

5:17 - Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,

⸂᾿Αναστὰς Встав δὲ⸃ же - ἀρχιερεὺς первосвященник καὶ и πάντες все οἱ которые σὺν с αὐτῷ, ним, - οὖσα являющееся αἵρεσις лжеучение τῶν - Σαδδουκαίων, Саддукеев, ἐπλήσθησαν были исполнены ⸂ζήλου⸃ зависти

5:18 - и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

καὶ и ἐπέβαλον наложили τὰς - χεῖρας ру́ки ἐπὶ на τοὺς - ἀποστόλους посланных καὶ и ἔθεντο поместили αὐτοὺς их ἐν в τηρήσει тюрьму δημοσίᾳ общественную

5:19 - Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:

⸂ἄγγελος Ангел δὲ же κυρίου Го́спода διὰ среди νυκτὸς⸃ ночи ⸂ἀνοίξας⸃ открыв τὰς - θύρας две́ри τῆς - φυλακῆς тюрьмы́ ἐξαγαγών выведя ⸂τε⸃ же αὐτοὺς их εἶπεν· сказал:

5:20 - идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.

Πορεύεσθε Идите καὶ и σταθέντες поставленные λαλεῖτε говорите ἐν в το ἱερῷ⸰ Храме το λαῷ народу πάντα все τὰ - ῥήματα слова́ τῆς - ζωῆς жизни ταύτης. этой.

5:21 - Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.

ἀκούσαντες Послушав δὲ же εἰσῆλθον они вошли ὑπὸ под τὸν - ὄρθρον утро εἰς в τὸ - ἱερὸν Храм καὶ и ἐδίδασκον. учили. Παραγενόμενος Прибыв δὲ же - ἀρχιερεὺς первосвященник καὶ и οἱ которые σὺν с αυτο ним ⸂συνεκάλεσαν⸃ созвали τὸ - συνέδριον совет καὶ и πᾶσαν всё τὴν - γερουσίαν старейшинство τῶν - υἱῶν сыновей ᾿Ισραήλ, Израиля, καὶ и ἀπέστειλαν послали εἰς в τὸ - δεσμωτήριον тюрьму ἀχθῆναι быть приведёнными αὐτούς. их.

5:22 - Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,

οἱ - δὲ Однако ⸂παραγενόμενοι прибыв ὑπηρέται⸃ служители ⸂οὐχ не εὗρον нашли αὐτοὺς их ἐν в τῇ - φυλακῇ⸃· тюрьме; ἀναστρέψαντες возвратившись δὲ же ἀπήγγειλαν сообщили

5:23 - говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.

λέγοντες говоря ὅτι что Τὸ - δεσμωτήριον тюрьму εὕρομεν мы нашли κεκλεισμένον закрытую ἐν во πάσῃ всей ἀσφαλείᾳ безопасности καὶ и τοὺς - φύλακας тюремщиков ἑστῶτας стоящих ἐπὶ у τῶν - θυρῶν, дверей, ἀνοίξαντες открывши δὲ же ἔσω, внутри, οὐδένα никого не εὕρομεν. нашли.

5:24 - Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.

ὡς Как δὲ же ἤκουσαν услышали τοὺς - λόγους слова́ τούτους эти - τε - στρατηγὸς начальник охраны τοῦ - ἱεροῦ Храма καὶ и οἱ - ἀρχιερεῖς первосвященники διηπόρουν недоумевали περὶ о αὐτῶν них τί что ἂν - γένοιτο случилось τοῦτο. это.

5:25 - Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.

παραγενόμενος Прибыв δέ же τις кто-то ἀπήγγειλεν сообщил αὐτοῖς им ὅτι что ᾿Ιδοὺ Вот οἱ - ἄνδρες мужи οὓς которых ἔθεσθε вы поместили ἐν в τῇ - φυλακῇ тюрьме εἰσὶν находятся ἐν в το ἱερῷ Храме ἑστῶτες стоящие καὶ и διδάσκοντες обучащие τὸν - λαόν. народ.

5:26 - Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.

τότε Тогда ἀπελθὼν уйдя - στρατηγὸς начальник охраны σὺν со τοῖς - ὑπηρέταις служителями ⸂ἦγεν⸃ вёл αὐτούς, их, ⸰οὐ⸰ не μετὰ с βίας, силой, ⸂ἐφοβοῦντο⸃ боялись γὰρ же τὸν - λαόν, народа, μὴ не λιθασθῶσιν. были побиты камнями.

5:27 - Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:

᾿Αγαγόντες Приведя δὲ же αὐτοὺς их ἔστησαν поставили ἐν в το συνεδρίῳ. совете. καὶ И ἐπηρώτησεν спросил αὐτοὺς их - ⸂ἀρχιερεὺς⸃ первосвященник

5:28 - не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.

λέγων· говоря: ⸰Οὐ⸰ Разве не παραγγελίᾳ приказом παρηγγείλαμεν мы приказали ὑμῖν вам μὴ не διδάσκειν учить ἐπὶ об τὸ - ὀνόματι имени τούτῳ; этом? καὶ И ἰδοὺ вот ⸂πεπληρώκατε⸃ вы наполнили τὴν - ᾿Ιερουσαλὴμ Иерусалим τῆς - διδαχῆς учением ὑμῶν, вашим, καὶ И βούλεσθε хотите ἐπαγαγεῖν навести ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас τὸ - αἷμα кровь τοῦ - ἀνθρώπου Человека ⸂τούτου⸃. Этого.

5:29 - Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.

⸂ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же Πέτρος Пётр καὶ и οἱ - ἀπόστολοι посланники εἶπαν⸃· сказали: Πειθαρχεῖν Покоряться δεῖ надлежит θεῷ Богу μᾶλλον более или ἀνθρώποις. людям.

5:30 - Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

- θεὸς Бог - πατέρων отцов ἡμῶν наших ἤγειρεν воскресил ᾿Ιησοῦν, Иисуса, ὃν Которого ὑμεῖς вы διεχειρίσασθε умертвили κρεμάσαντες повесив ἐπὶ на ξύλου· дереве;

5:31 - Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.

τοῦτον Этого - θεὸς Бог ἀρχηγὸν Предводителя καὶ и σωτῆρα Спасителя ὕψωσεν возвысил τῇ - δεξια̣ϋ правой
[рукой]
αὐτοῦ, Своей, ⸰τοῦ⸰ - δοῦναι (чтобы) дать μετάνοιαν покаяние το ᾿Ισραὴλ Израилю καὶ и ἄφεσιν прощение ἁμαρτιῶν грехов

5:32 - Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.

καὶ И ἡμεῖς мы ⸂ἐσμεν⸃ есть μάρτυρες свидетели τῶν - ῥημάτων слов τούτων, этих, καὶ и τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιον Святой ⸰ὃ⸰ Которого ἔδωκεν дал - θεὸς Бог τοῖς - πειθαρχοῦσιν покоряющимся αὐτῷ. Ему.

5:33 - Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.

Οἱ - δὲ Однако ἀκούσαντες услышав διεπρίοντο они разрывались καὶ и ⸂ἐβούλοντο⸃ хотели ἀνελεῖν убить αὐτούς. их.

5:34 - Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,

ἀναστὰς Встав δέ же τις некто ⸂ἐν в το συνεδρίῳ⸃ совете Φαρισαῖος фарисей ὀνόματι именем Γαμαλιήλ, Гамалиил, νομοδιδάσκαλος законоучитель τίμιος уважаемый παντὶ всем το λαῷ, народом, ἐκέλευσεν приказал ⸂ἔξω наружу βραχὺ (на) недолго τοὺς - ἀνθρώπους⸃ людей ποιῆσαι, вывести,

5:35 - а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.

εἶπέν сказал τε же πρὸς к ⸂αὐτούς⸃· ним: ῎Ανδρες Мужи ᾿Ισραηλῖται, Израильтяне, προσέχετε удерживайте ⸂ἑαυτοῖς⸃ себя ἐπὶ относительно τοῖς - ἀνθρώποις людей τούτοις этих τί что́ μέλλετε готовитесь πράσσειν. делать.

5:36 - Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.

πρὸ Прежде γὰρ же τούτων этих τῶν - ἡμερῶν дней ἀνέστη восстал Θευδᾶς, Февда, λέγων причисляя εἶναί явить τινα кого-то ⸂ἑαυτόν⸃, самого себя, которым προσεκλίθη было склонено ἀνδρῶν мужей ἀριθμὸς число ὡς около τετρακοσίων· четырёхсот; ὃς который ⸂ἀνῃρέθη,⸃ был убит, καὶ и πάντες все ὅσοι сколько ἐπείθοντο покорялись αυτο ему ⸰διελύθησαν⸰ были распущены καὶ и ἐγένοντο сделались εἰς в οὐδέν. ничто.

5:37 - После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.

μετὰ После τοῦτον этого ἀνέστη восстал ᾿Ιούδας Иуда - Γαλιλαῖος Галилеянин ἐν в ταῖς - ἡμέραις дни τῆς - ἀπογραφῆς переписи καὶ и ἀπέστησεν отвёл ⸂λαὸν⸃ народ ὀπίσω за αὐτοῦ· собою; κἀκεῖνος и тот ἀπώλετο, погиб, καὶ и ⸰πάντες⸰ все ὅσοι сколько ἐπείθοντο покорялись αυτο ему διεσκορπίσθησαν. были рассеяны.

5:38 - И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело — от человеков, то оно разрушится,

καὶ И ⸰τὰ⸰ - νῦν теперь λέγω говорю ὑμῖν, вам, ἀπόστητε отступи́те ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей τούτων этих καὶ и ⸂ἄφετε⸃ оставьте αὐτούς их ὅτι потому что ἐὰν если был бы ἐξ от ἀνθρώπων людей - βουλὴ замысел αὕτη этот был бы τὸ - ἔργον дело τοῦτο, это, καταλυθήσεται· будет разрушено;

5:39 - а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.

εἰ если δὲ же ἐκ от θεοῦ Бога ἐστιν, есть, οὐ не δυνήσεσθε сможете καταλῦσαι уничтожить ⸂αὐτούς⸃ их μήποτε чтобы не ⸰καὶ⸰ и θεομάχοι богоборцы εὑρεθῆτε. вы были найдены. ἐπείσθησαν Были убеждены δὲ же αὐτῷ, им,

5:40 - Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.

καὶ и προσκαλεσάμενοι подозвав τοὺς - ἀποστόλους посланников δείραντες избив παρήγγειλαν приказали μὴ не λαλεῖν говорить ἐπὶ об το ὀνόματι имени τοῦ - ᾿Ιησοῦ Иисуса καὶ и ἀπέλυσαν отпустили

5:41 - Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.

Οἱ - μὲν Однако οὖν же ἐπορεύοντο шли χαίροντες радуясь ἀπὸ от προσώπου лица́ Οἱ - συνεδρίου совета ὅτι что κατηξιώθησαν были удостоены ὑπὲρ за ⸂τοῦ - ὀνόματος имя ἀτιμασθῆναι· быть обесчещенными;

5:42 - И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.

πᾶσάν всякий τε - ἡμέραν день ἐν в το ἱερῷ Храме καὶ и κατ᾿ в οἶκον доме οὐκ не ἐπαύοντο прекращали διδάσκοντες уча καὶ и εὐαγγελιζόμενοι благовествуя τὸν - Χριστόν Христа ᾿Ιησοῦν. Иисуса.

Открыть окно