Библия Biblezoom Cloud / Деяния 3 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


3:1 - Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.

⸂Πέτρος Пётр δὲ⸃ же καὶ и ᾿Ιωάννης Иоанн ἀνέβαινον пришли εἰς в τὸ - ἱερὸν Храм ἐπὶ к τὴν - ὥραν часу τῆς - προσευχῆς молитвы τὴν - ἐνάτην. девятому.

3:2 - И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.

καί И τις какой-то ἀνὴρ мужчина χωλὸς хромой ἐκ от κοιλίας утробы μητρὸς матери αὐτοῦ своей ⸰ὑπάρχων⸰ пребывающий ἐβαστάζετο, был переносим, ὃν которого ἐτίθουν клали καθ᾿ каждый ἡμέραν день πρὸς у τὴν - θύραν двери́ τοῦ - ἱεροῦ Храма τὴν - λεγομένην называемой ‛Ωραίαν Красивой τοῦ - αἰτεῖν просить ἐλεημοσύνην милостыню παρὰ от τῶν - εἰσπορευομένων входящих εἰς в τὸ - ἱερόν· Храм;

3:3 - Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.

⸂ὃς⸃ который ἰδὼν увидев Πέτρον Петра καὶ и ᾿Ιωάννην Иоанна μέλλοντας готовящихся εἰσιέναι войти εἰς в τὸ - ἱερὸν Храм ἠρώτα просил ἐλεημοσύνην милостыню ⸰λαβεῖν⸰. получить.

3:4 - Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.

⸂ἀτενίσας⸃ Взглянув δὲ же Πέτρος Пётр εἰς на αὐτὸν него σὺν с το ᾿Ιωάννῃ Иоанном εἶπεν· сказал: ⸂Βλέψον⸃ Посмотри εἰς на ἡμᾶς. нас.

3:5 - И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что— нибудь.

Он δὲ же ⸂ἐπεῖχεν⸃ внимательно смотрел αὐτοῖς (на) них προσδοκῶν ожидая τι что-нибудь παρ᾿ от αὐτῶν них λαβεῖν. получить.

3:6 - Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.

⸂εἶπεν Сказал δὲ же Πέτρος⸃· Пётр: ᾿Αργύριον Серебро καὶ и χρυσίον золото οὐχ не ὑπάρχει имеется в наличии μοι, (у) меня, что δὲ же ἔχω имею τοῦτό это σοι тебе δίδωμι· даю; ἐν во το ὀνόματι имя ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа τοῦ - Ναζωραίου Назорея ⸰ἔγειρε вставай καὶ⸰ и περιπάτει. ходи.

3:7 - И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

καὶ И πιάσας схватив αὐτὸν его τῆς - δεξιᾶς (за) правую χειρὸς руку ἤγειρεν он поднял ⸰αὐτόν⸰· его; παραχρῆμα тотчас δὲ же ἐστερεώθησαν были укреплены αἱ - βάσεις сту́пни αὐτοῦ его καὶ и τὰ - ⸂σφυδρά⸃, лодыжки,

3:8 - и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.

καὶ и ἐξαλλόμενος вскочив ἔστη он встал καὶ и περιεπάτει ходил καὶ и εἰσῆλθεν вошёл σὺν с αὐτοῖς ними εἰς в τὸ - ἱερὸν Храм ⸰περιπατῶν проходя καὶ и ἁλλόμενος прыгая ⸰καὶ⸰⸰ и αἰνῶν хваля τὸν - θεόν. Бога.

3:9 - И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;

καὶ И εἶδεν увидел πᾶς весь - λαὸς народ αὐτὸν его περιπατοῦντα ходящего καὶ и αἰνοῦντα хвалящего τὸν - θεόν, Бога,

3:10 - и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.

ἐπεγίνωσκον они узнавали δὲ же αὐτὸν его ὅτι что ⸂αὐτὸς⸃ он ἦν был - πρὸς для τὴν - ἐλεημοσύνην подаяния ⸂καθήμενος⸃ сидящий ἐπὶ у τῇ - ‛Ωραίᾳ Красивой Πύλῃ Двери́ τοῦ - ἱεροῦ, Храма, καὶ и ἐπλήσθησαν были наполнены θάμβους ужаса καὶ и ἐκστάσεως изумления ἐπὶ при το ⸂συμβεβηκότι⸃ произошедшем αὐτῷ. (с) ним.

3:11 - И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.

⸂Κρατοῦντος Придерживающего ⸂δὲ⸃ же αὐτοῦ его τὸν - Πέτρον Петра καὶ и τὸν - ᾿Ιωάννην Иоанна συνέδραμεν сбежался πᾶς весь - λαὸς народ πρὸς к αὐτοὺς⸃ ним ⸂ἐπὶ⸃ на τῇ - στοα̣ϋ галереи τῇ - καλουμένῃ называемую Σολομῶντος Соломона ἔκθαμβοι. изумлённые.

3:12 - Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?

⸂ἰδὼν Увидев δὲ же - Πέτρος Пётр ἀπεκρίνατο ответил πρὸς к τὸν - λαόν⸃· народу: ῎Ανδρες Мужи ᾿Ισραηλῖται, Израильтяне, τί что θαυμάζετε удивляетесь ἐπὶ на τούτῳ это или ἡμῖν нам, τί что ἀτενίζετε пристально смотрите ὡς словно ἰδίᾳ собственным δυνάμει могуществом или εὐσεβείᾳ благочестием ⸂πεποιηκόσιν⸃ сделавшим τοῦ - περιπατεῖν ходить αὐτόν; его?

3:13 - Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.

- θεὸς Бог ᾿Αβραὰμ Авраама καὶ и ⸰ὁ - θεὸς⸰ Бог ᾿Ισαὰκ Исаака καὶ и ⸰ὁ - θεὸς⸰ Бог ᾿Ιακώβ, Иакова, - θεὸς Бог τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν, наших, ἐδόξασεν прославил τὸν - παῖδα Сына αὐτοῦ Своего ᾿Ιησοῦν, Иисуса, ὃν Которого ὑμεῖς вы ⸰μὲν⸰ же παρεδώκατε предали καὶ и ἠρνήσασθε отказались κατὰ перед πρόσωπον лицом Πιλάτου, Пилата, κρίναντος рассудившего ἐκείνου Того ⸂ἀπολύειν⸃· освобождать;

3:14 - Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,

ὑμεῖς вы δὲ же τὸν - ἅγιον Святого καὶ и δίκαιον Праведного ⸂ἠρνήσασθε⸃, отказались, καὶ и ᾐτήσασθε просили ἄνδρα мужчину φονέα убийцу χαρισθῆναι быть дарованным ὑμῖν, вам,

3:15 - а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.

τὸν - δὲ а ἀρχηγὸν Предводителя τῆς - ζωῆς жизни ἀπεκτείνατε, убили, ὃν Которого - θεὸς Бог ἤγειρεν воскресил ἐκ из νεκρῶν, мёртвых, οὗ которого ἡμεῖς мы μάρτυρές свидетели ἐσμεν. есть.

3:16 - И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.

καὶ И ⸰ἐπὶ⸰ по τῇ - πίστει вере τοῦ - ὀνόματος имени αὐτοῦ Его τοῦτον этого ⸂ὃν которого θεωρεῖτε видите καὶ и οἴδατε⸃ знаете ἐστερέωσεν укрепило τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ, Его, καὶ и - πίστις вера которая δι᾿ через αὐτοῦ Него ἔδωκεν дала αυτο ему τὴν - ὁλοκληρίαν неповрежденность ταύτην эту ἀπέναντι перед πάντων всеми ὑμῶν. вами.

3:17 - Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;

καὶ И νῦν, теперь, ἀδελφοί, братья, ⸂οἶδα знаю ὅτι⸃ что κατὰ по ἄγνοιαν незнанию ἐπράξατε сделали ὥσπερ как καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники ὑμῶν· ваши;

3:18 - Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.

- δὲ однако θεὸς Бог ⸂ἃ⸃ то προκατήγγειλεν предвозвестил διὰ через στόματος рот πάντων всех τῶν - προφητῶν пророков παθεῖν (чтобы) пострадать τὸν - Χριστὸν Христу αὐτοῦ Его, ἐπλήρωσεν исполнил οὕτως. так.

3:19 - Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,

μετανοήσατε Покайтесь οὖν следовательно καὶ и ἐπιστρέψατε обратитесь ⸂εἰς⸃ для τὸ - ἐξαλειφθῆναι быть изглаженными ὑμῶν ваших τὰς - ἁμαρτίας, грехов,

3:20 - да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,

ὅπως чтобы ἂν - ⸂ἔλθωσιν⸃ пришли καιροὶ времена ἀναψύξεως отдыха, ἀπὸ от προσώπου лица́ τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и ἀποστείλῃ Он послал бы τὸν - προκεχειρισμένον назначенного ὑμῖν вам ⸂Χριστόν Христа ᾿Ιησοῦν⸃, Иисуса,

3:21 - Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.

ὃν Которого δεῖ должно οὐρανὸν небо μὲν же δέξασθαι принять ἄχρι до χρόνων времён ἀποκαταστάσεως восстановления πάντων всего ὧν (из) которых ἐλάλησεν сказал - θεὸς Бог διὰ через στόματος рот τῶν - ἁγίων святых ⸂ἀπ᾿ от αἰῶνος ве́ка αὐτοῦ Своих προφητῶν⸃. пророков.

3:22 - Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;

Μωϋσῆς Моисей μὲν же ⸂εἶπεν⸃ сказал ὅτι что Προφήτην Пророка ὑμῖν вам ἀναστήσει воздвигнет κύριος Господь - θεὸς Бог ⸂⸰ὑμῶν⸰⸃ ваш ἐκ из τῶν - ἀδελφῶν братьев ὑμῶν ваших ὡς как ἐμέ· меня; αὐτοῦ Его ἀκούσεσθε будете слушать κατὰ согласно πάντα всему ὅσα сколько ἂν бы ⸂λαλήσῃ⸃ произнёс бы πρὸς к ὑμᾶς. вам.

3:23 - и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.

ἔσται Будет δὲ же πᾶσα всякая ψυχὴ душа́ ἥτις которая ἐὰν если μὴ не ἀκούσῃ послушает τοῦ - προφήτου Пророка ἐκείνου Того ἐξολεθρευθήσεται будет погублена ἐκ из τοῦ - λαοῦ. народа.

3:24 - И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.

καὶ И πάντες все δὲ же οἱ - προφῆται пророки ἀπὸ от Σαμουὴλ Самуила καὶ и τῶν - καθεξῆς после этого ὅσοι сколько ἐλάλησαν произнесли καὶ и κατήγγειλαν возвестили τὰς - ἡμέρας дни ταύτας. эти.

3:25 - Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.

ὑμεῖς Вы ἐστε есть οἱ - υἱοὶ сыновья́ τῶν - προφητῶν пророков καὶ и τῆς - διαθήκης завета ἧς которого ⸂διέθετο завещал - θεὸς⸃ Бог πρὸς к τοὺς - πατέρας отцам ⸂ὑμῶν⸃, вашим, λέγων говоря πρὸς к ᾿Αβραάμ· Аврааму: Καὶ И ἐν в το σπέρματί семени σου твоём ⸂ἐνευλογηθήσονται⸃ будут благословлены πᾶσαι все αἱ - πατριαὶ племена τῆς - γῆς. земли́.

3:26 - Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.

ὑμῖν Вам πρῶτον прежде ⸂ἀναστήσας воскресив - θεὸς⸃ Бог τὸν - παῖδα Сына αὐτοῦ Своего ἀπέστειλεν послал ⸰αὐτὸν⸰ Его εὐλογοῦντα благословляющего ὑμᾶς вас ἐν во время το ἀποστρέφειν отвращения ἕκαστον каждого ἀπὸ от τῶν - πονηριῶν злонравий ⸂⸰ὑμῶν⸰⸃. ваших.

Открыть окно