Библия Biblezoom Cloud / Деяния 15 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 15:1 - Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Καί И вот τινες некоторые κατελθόντες пришедшие ἀπὸ из τῆς - ᾿Ιουδαίας Иудеи ἐδίδασκον учили τοὺς - ἀδελφοὺς братьев ὅτι что ᾿Εὰν Если μὴ не περιτμηθῆτε будете обрезаны το ἔθει (по) обычаю το Μωϋσέως⸃, Моисея, οὐ не δύνασθε можете σωθῆναι. быть спасёнными. 15:2 - Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
γενομένης Случившегося ⸂δὲ⸃ же στάσεως несогласия ⸰καὶ и ζητήσεως⸰ рассмотрения οὐκ не ὀλίγης малого το Παύλῳ (у) Павла ⸰καὶ и το Βαρναβα̣ϋ Варнавы πρὸς к αὐτοὺς⸃ ним ⸂ἔταξαν они назначили ἀναβαίνειν отправлять Παῦλον Павла καὶ и Βαρναβᾶν Варнаву καί и τινας некоторых ἄλλους других ἐξ из αὐτῶν⸃ них πρὸς к τοὺς - ἀποστόλους посланникам καὶ и πρεσβυτέρους старейшинам εἰς в ᾿Ιερουσαλὴμ Иерусалим περὶ по τοῦ - ζητήματος вопросу τούτου. этому. 15:3 - Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
Οἱ Которые μὲν же οὖν следовательно προπεμφθέντες посланные вперёд ὑπὸ от τῆς - ἐκκλησίας собрания διήρχοντο проходили через τήν - ⸰τε⸰ - Φοινίκην Финикию καὶ и Σαμάρειαν Самарию ἐκδιηγούμενοι рассказывая τὴν - ἐπιστροφὴν обращение τῶν - ἐθνῶν, язычников, καὶ и ἐποίουν производили χαρὰν радость μεγάλην великую πᾶσιν всем τοῖς - ἀδελφοῖς. братьям. 15:4 - По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
παραγενόμενοι Прибыв δὲ же εἰς в ⸂᾿Ιερουσαλὴμ⸃ Иерусалим ⸂παρεδέχθησαν⸃ были приняты ⸂ἀπὸ⸃ от τῆς - ἐκκλησίας собрания καὶ и τῶν - ἀποστόλων посланников καὶ и τῶν - πρεσβυτέρων, старейшин, ἀνήγγειλάν они возвестили τε - ὅσα сколько ⸂ὁ - θεὸς Бог ἐποίησεν⸃ сделал μετ᾿ с αὐτῶν. ними. 15:5 - Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
⸂ἐξανέστησαν Восстали δέ же τινες некоторые τῶν⸃ - ἀπὸ из τῆς - αἱρέσεως направления τῶν - Φαρισαίων фарисеев πεπιστευκότες, уверовавшие, ⸰λέγοντες⸰ говоря ὅτι что δεῖ надлежит περιτέμνειν обрезывать αὐτοὺς их παραγγέλλειν побуждать τε - τηρεῖν соблюдать τὸν - νόμον законоположение Μωϋσέως. Моисея. 15:6 - Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Συνήχθησάν Были собраны ⸂τε⸃ - οἱ - ἀπόστολοι посланники καὶ и οἱ - πρεσβύτεροι старейшины ἰδεῖν рассмотреть περὶ относительно τοῦ - ⸂λόγου⸃ слова τούτου. этого. 15:7 - По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
πολλῆς Долгого δὲ же ζητήσεως рассмотрения γενομένης случившегося ⸂ἀναστὰς встав Πέτρος⸃ Пётр εἶπεν сказал πρὸς к αὐτοὺς ним ῎Ανδρες Мужи ἀδελφοί, братья, ὑμεῖς вы ἐπίστασθε знаете ὅτι что ἀφ᾿ от ἡμερῶν дней ἀρχαίων древних ⸂ἐν в ὑμῖν вас ἐξελέξατο выбрал ὁ - θεὸς⸃ Бог διὰ через τοῦ - στόματός речь μου мою ἀκοῦσαι услышать τὰ - ἔθνη язычникам τὸν - λόγον Слово τοῦ - εὐαγγελίου благой вести καὶ и πιστεῦσαι· поверить; 15:8 - и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
καὶ и ὁ - καρδιογνώστης Сердцеведец θεὸς Бог ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал αὐτοῖς им δοὺς дав τὸ - πνεῦμα Духа τὸ - ἅγιον Святого καθὼς как καὶ и ἡμῖν, нам, 15:9 - и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
καὶ и ⸂οὐθὲν⸃ никакого не ⸂διέκρινεν⸃ сделал различие μεταξὺ между ἡμῶν нами τε - καὶ и αὐτῶν, ими, τῇ - πίστει верой καθαρίσας очистив τὰς - καρδίας сердца́ αὐτῶν. их. 15:10 - Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
νῦν Теперь οὖν же τί что πειράζετε испытываете τὸν - θεόν, Бога, ἐπιθεῖναι (чтобы) возложить ζυγὸν ярмо ἐπὶ на τὸν - τράχηλον шею τῶν - μαθητῶν учеников ὃν которого οὔτε и не οἱ - πατέρες отцы ἡμῶν наши οὔτε и не ἡμεῖς мы ἰσχύσαμεν (не) смогли βαστάσαι; понести? 15:11 - Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
ἀλλὰ Но διὰ через τῆς - χάριτος Благодать τοῦ - κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса πιστεύομεν верим σωθῆναι быть спасёнными καθ᾿ согласно ὃν которого τρόπον образа κἀκεῖνοι. и те. 15:12 - Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
⸂᾿Εσίγησεν Замолчало δὲ⸃ же πᾶν всё τὸ - πλῆθος, множество, καὶ и ἤκουον слушали Βαρναβᾶ Варнаву καὶ и Παύλου Павла ἐξηγουμένων рассказывающих ὅσα сколько ἐποίησεν сделал ὁ - θεὸς Бог σημεῖα знамений καὶ и τέρατα чудес ἐν у τοῖς - ἔθνεσιν язычников δι᾿ через αὐτῶν. них. 15:13 - После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
Μετὰ После δὲ же τὸ - σιγῆσαι успокоения αὐτοὺς их ⸂ἀπεκρίθη ответил ᾿Ιάκωβος Иаков λέγων⸃, говоря, ῎Ανδρες Мужи ἀδελφοί, братья, ἀκούσατέ послушайте μου. меня. 15:14 - Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Συμεὼν Симеон ἐξηγήσατο рассказал καθὼς как πρῶτον сначала ὁ - θεὸς Бог ἐπεσκέψατο присмотрел λαβεῖν взять ἐξ из ἐθνῶν язычников λαὸν народ το ὀνόματι (для) имени αὐτοῦ. Своего. 15:15 - И с сим согласны слова пророков, как написано:
καὶ И ⸂τούτῳ⸃ этому συμφωνοῦσιν соответствуют οἱ - λόγοι Слова́ τῶν - προφητῶν, пророков, καθὼς как γέγραπται, написано, 15:16 - Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
Μετὰ После ταῦτα этого ⸂ἀναστρέψω⸃ возвращусь καὶ и ἀνοικοδομήσω воссоздам τὴν - σκηνὴν шатёр Δαυὶδ Давида τὴν - πεπτωκυῖαν, упавший, καὶ и τὰ - ⸂κατεσκαμμένα⸃ разрушенное αὐτῆς его ἀνοικοδομήσω воссоздам καὶ и ἀνορθώσω исправлю αὐτήν, его, 15:17 - чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
ὅπως чтобы ἂν - ἐκζητήσωσιν взыскали οἱ - κατάλοιποι остальные τῶν - ἀνθρώπων (из) людей τὸν - κύριον, Го́спода, καὶ и πάντα все τὰ - ἔθνη народы ἐφ᾿ у οὓς которых ἐπικέκληται призываемо τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐπ᾿ на αὐτούς, них, λέγει говорит κύριος Господь ⸂ποιῶν⸃ творящий ⸂ταῦτα это 15:18 - Ведомы Богу от вечности все дела Его.
γνωστὰ известно ἀπ᾿ от αἰῶνος⸃. ве́ка. 15:19 - Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
διὸ Поэтому ἐγὼ я κρίνω сужу μὴ не παρενοχλεῖν затруднять τοῖς тех, которые ἀπὸ из τῶν - ἐθνῶν язычников ἐπιστρέφουσιν обращающихся ἐπὶ к τὸν - θεόν, Богу, 15:20 - а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
ἀλλὰ но ἐπιστεῖλαι написать послание αὐτοῖς им τοῦ - ἀπέχεσθαι удерживаться τῶν - ἀλισγημάτων осквернений τῶν - εἰδώλων идолов ⸰καὶ и τῆς - πορνείας⸰ разврата καὶ и τοῦ - πνικτοῦ⸃ удавленного ⸂καὶ и τοῦ - αἵματος кро́ви 15:21 - Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Μωϋσῆς Моисей γὰρ же ἐκ из γενεῶν поколений ἀρχαίων древних κατὰ по πόλιν городу τοὺς - κηρύσσοντας возвещающих αὐτὸν его ἔχει имеет ἐν в ταῖς - συναγωγαῖς собраниях κατὰ на πᾶν каждую σάββατον субботу ἀναγινωσκόμενος. читаемый. 15:22 - Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Τότε Тогда ἔδοξε угодно было τοῖς - ἀποστόλοις посланникам καὶ и τοῖς - πρεσβυτέροις старейшинам σὺν со ὅλῃ всем τῇ - ἐκκλησίᾳ собранием ⸂ἐκλεξαμένους⸃ избранных ἄνδρας мужей ἐξ из αὐτῶν них πέμψαι послать εἰς в ᾿Αντιόχειαν Антиохию σὺν с το Παύλῳ Павлом καὶ и Βαρναβα̣ϋ, Варнавой, ᾿Ιούδαν Иуду τὸν - καλούμενον называемого ⸂Βαρσαββᾶν⸃ Варсаввой καὶ и Σιλᾶν, Силу, ἄνδρας мужей ἡγουμένους предводительствующих ἐν в τοῖς - ἀδελφοῖς, братьях, 15:23 - написав и вручив им следующее: "Апостолы и пресвитеры и братия — находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
γράψαντες написав ⸂διὰ посредством χειρὸς руки αὐτῶν⸃, их, Οἱ - ἀπόστολοι Посланники καὶ и οἱ - πρεσβύτεροι старейшины ἀδελφοὶ братья τοῖς - κατὰ по τὴν - ᾿Αντιόχειαν Антиохии καὶ и Συρίαν Сирии καὶ и Κιλικίαν Киликии ἀδελφοῖς братьям τοῖς - ἐξ из ἐθνῶν язычников χαίρειν. радоваться. 15:24 - Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
᾿Επειδὴ Так как ἠκούσαμεν мы услышали ὅτι что τινὲς некоторые ἐξ из ἡμῶν нас ⸰ἐξελθόντες⸰ вышедшие ⸂ἐτάραξαν⸃ смутили ὑμᾶς вас λόγοις словами ἀνασκευάζοντες расхищая τὰς - ψυχὰς ду́ши ὑμῶν, ваши, ⸂οἷς которым οὐ не διεστειλάμεθα⸃, дали распоряжений мы, 15:25 - то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
ἔδοξεν угодно было ἡμῖν нам γενομένοις сделавшимися ὁμοθυμαδὸν единодушно ⸂ἐκλεξαμένοις⸃ избранными ἄνδρας мужей πέμψαι послать πρὸς к ὑμᾶς вам σὺν с τοῖς - ἀγαπητοῖς возлюбленными ⸂ἡμῶν⸃ нашими Βαρναβα̣ϋ Варнавой καὶ и Παύλῳ, Павлом, 15:26 - человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
ἀνθρώποις людьми παραδεδωκόσι предавшими ⸂τὰς - ψυχὰς⸃ ду́ши αὐτῶν свои ὑπὲρ за τοῦ - ὀνόματος имя τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа 15:27 - Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
ἀπεστάλκαμεν Мы отправили οὖν итак ᾿Ιούδαν Иуду καὶ и Σιλᾶν, Силу, καὶ и αὐτοὺς их διὰ через λόγου слово ⸂ἀπαγγέλλοντας⸃ сообщающих τὰ - αὐτά. то же. 15:28 - Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
ἔδοξεν Угодно было γὰρ же το πνεύματι Духу το ἁγίῳ Святому καὶ и ἡμῖν нам μηδὲν ничего πλέον больше ἐπιτίθεσθαι возлагать на ὑμῖν вас βάρος тяжесть πλὴν кроме ⸂τούτων этих τῶν - ἐπάναγκες⸃, необходимых, 15:29 - воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".
ἀπέχεσθαι удерживаться (от) εἰδωλοθύτων идоложертвенного καὶ и αἵματος кро́ви ⸂⸰καὶ и πνικτῶν⸰⸃ удавленных καὶ и πορνείας разврата εξ из ὧν которых διατηροῦντες сохраняя ἑαυτοὺς себя самих εὖ хорошо ⸂πράξετε⸃. будете делать. ῎Ερρωσθε. Будьте здоровы. 15:30 - Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
Οἱ Которые μὲν же οὖν поэтому ἀπολυθέντες отпущенные κατῆλθον отошли εἰς в ᾿Αντιόχειαν, Антиохию, καὶ и συναγαγόντες собрав Οἱ Которые πλῆθος народ ἐπέδωκαν передали ⸂τὴν - ἐπιστολήν⸃· послание; 15:31 - Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
ἀναγνόντες прочитав δὲ же ἐχάρησαν они обрадовались ἐπὶ на τῇ - παρακλήσει. утешение. 15:32 - Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
᾿Ιούδας Иуда τε - καὶ и Σιλᾶς, Сила, καὶ и αὐτοὶ сами προφῆται пророки ὄντες, являющиеся, διὰ через λόγου Слово ⸰πολλοῦ⸰ многое παρεκάλεσαν утешили τοὺς - ἀδελφοὺς братьев καὶ и ἐπεστήριξαν· утвердили; 15:33 - Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
ποιήσαντες исполнив δὲ же χρόνον вовремя ἀπελύθησαν они были отпущены μετ᾿ с εἰρήνης миром ἀπὸ от τῶν - ἀδελφῶν братьев πρὸς к τοὺς - ἀποστείλαντας пославшим αὐτούς. их. 15:34 - Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
15:35 - Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
⸂Παῦλος Павел δὲ⸃ же καὶ и Βαρναβᾶς Варнава διέτριβον пребывали ἐν в ᾿Αντιοχείᾳ Антиохии διδάσκοντες обучая καὶ и εὐαγγελιζόμενοι благовествуя μετὰ среди καὶ и ἑτέρων других πολλῶν многих τὸν - λόγον Слово τοῦ - κυρίου. Го́спода. 15:36 - По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
Μετὰ После δέ же τινας некоторых ἡμέρας дней εἶπεν сказал πρὸς к Βαρναβᾶν Варнаве Παῦλος, Павел, ᾿Επιστρέψαντες Возвратившись δὴ же ἐπισκεψώμεθα посетим τοὺς - ἀδελφοὺς братьев κατὰ по πόλιν городу πᾶσαν всякому ἐν в αἷς которых κατηγγείλαμεν мы возвестили τὸν - λόγον Слово τοῦ - κυρίου, Го́спода, πῶς как ἔχουσιν. знают. 15:37 - Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Βαρναβᾶς Варнава δὲ же ἐβούλετο хотел ⸂συμπαραλαβεῖν⸃ взять с собой ⸂καὶ и τὸν⸃ - ᾿Ιωάννην Иоанна τὸν - ⸂καλούμενον⸃ называемого Μᾶρκον· Марк; 15:38 - Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Παῦλος Павел δὲ же ⸂ἠξίου⸃ считал должным τὸν - ἀποστάντα удалившегося ⸰ἀπ᾿ от αὐτῶν⸰ них ἀπὸ от Παμφυλίας Памфилии καὶ и μὴ не συνελθόντα шедшего с ⸰αὐτοῖς⸰ ними εἰς на τὸ - ἔργον дело μὴ не συμπαραλαμβάνειν брать с собой τοῦτον⸃. этого. 15:39 - Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
ἐγένετο Случилось δὲ же παροξυσμὸς побуждение ὥστε чтобы ἀποχωρισθῆναι быть разлучёнными αὐτοὺς им ἀπ᾿ от ἀλλήλων, друг друга, ⸂τόν - τε - Βαρναβᾶν Варнаве παραλαβόντα забравшего τὸν - Μᾶρκον Марка ἐκπλεῦσαι⸃ отплыть εἰς на Κύπρον. Кипр. 15:40 - а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
Παῦλος Павел δὲ же ⸂ἐπιλεξάμενος⸃ выбрав Σιλᾶν Силу ἐξῆλθεν вышел παραδοθεὶς переданный τῇ - χάριτι Благодати τοῦ - ⸂κυρίου⸃ Го́спода ὑπὸ от τῶν - ἀδελφῶν, братьев, 15:41 - и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
διήρχετο проходил δὲ же ⸂τὴν - Συρίαν Сирию καὶ и τὴν - Κιλικίαν⸃ Киликию ἐπιστηρίζων утверждая τὰς - ἐκκλησίας собрания
Открыть окно
Проверка, что вы не робот