Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 9 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


9:1 - И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.

Καὶ И παράγων проходя εἶδεν Он увидел ἄνθρωπον человека τυφλὸν слепого ἐκ от γενετῆς. рождения.

9:2 - Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?

καὶ И ἠρώτησαν спросили αὐτὸν Его οἱ - μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его λέγοντες, говоря, ‛Ραββί, Учитель, τίς кто ἥμαρτεν, согрешил, οὗτος этот (человек) или οἱ - γονεῖς родители αὐτοῦ, его, ἵνα что τυφλὸς слепой γεννηθῇ; он был рождён?

9:3 - Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.

ἀπεκρίθη Ответил ᾿Ιησοῦς, Иисус, Οὔτε И не οὗτος этот ἥμαρτεν согрешил οὔτε и не οἱ - γονεῖς родители αὐτοῦ, его, ἀλλ᾿ но ἵνα чтобы φανερωθῇ были явлены τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - θεοῦ Божии ἐν на αὐτῷ. нём.

9:4 - Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.

ἡμᾶς Нам δεῖ надлежит ἐργάζεσθαι делать τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - πέμψαντός Пославшего με Меня ἕως пока ἡμέρα день ἐστίν· есть; ἔρχεται приходит νὺξ ночь ὅτε когда οὐδεὶς никто δύναται может ἐργάζεσθαι. делать.

9:5 - Доколе Я в мире, Я свет миру.

ὅταν Когда ἐν в το κόσμῳ мире ὦ, был бы, φῶς свет εἰμι Я есть τοῦ - κόσμου. мира.

9:6 - Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,

ταῦτα Это εἰπὼν сказав ἔπτυσεν Он плюнул χαμαὶ на землю καὶ и ἐποίησεν сделал πηλὸν грязь ἐκ из τοῦ - πτύσματος, слюны, καὶ и ἐπέχρισεν намазал αὐτοῦ его τὸν - πηλὸν грязь ἐπὶ на τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́

9:7 - и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.

καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ῞Υπαγε Иди νίψαι умойся εἰς в τὴν - κολυμβήθραν купальню τοῦ - Σιλωάμ Силоама что ἑρμηνεύεται переводится ᾿Απεσταλμένος. Посланный. ἀπῆλθεν Он ушёл οὖν итак καὶ и ἐνίψατο, умылся, καὶ и ἦλθεν пришёл βλέπων. зрячий.

9:8 - Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?

Οἱ - οὖν Итак γείτονες соседи καὶ и οἱ - θεωροῦντες видящие αὐτὸν его τὸ - πρότερον прежде ὅτι что προσαίτης просящий подаяния ἦν он был ἔλεγον, говорили, Οὐχ Разве не οὗτός этот ἐστιν есть - καθήμενος сидящий καὶ и προσαιτῶν; просящий?

9:9 - Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.

ἄλλοι Одни ἔλεγον говорили ὅτι что Οὗτός Этот ἐστιν· есть; ἄλλοι другие ἔλεγον, говорили, Οὐχί, Нет, ἀλλὰ но ὅμοιος подобен αυτο ему ἐστιν· есть; ἐκεῖνος Тот ἔλεγεν говорил ὅτι что ᾿Εγώ Я εἰμι. есть.

9:10 - Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?

ἔλεγον Говорили οὖν же αὐτῷ, ему, Πῶς Как οὖν же ἠνεῴχθησάν открылись σου твои οἱ - ὀφθαλμοί; глаза́?

9:11 - Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.

ἀπεκρίθη Ответил ἐκεῖνος, тот, ‛Ο - ἄνθρωπος Человек - λεγόμενος называемый ᾿Ιησοῦς Иисус πηλὸν грязь ἐποίησεν сделал καὶ и ἐπέχρισέν намазал μου мои τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́ καὶ и εἶπέν сказал μοι мне ὅτι что ῞Υπαγε Иди εἰς в τὸν - Σιλωὰμ Силоам καὶ и νίψαι· умойся; ἀπελθὼν уйдя οὖν поэтому καὶ и νιψάμενος умывшись ἀνέβλεψα. я прозрел.

9:12 - Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

καὶ И εἶπαν они сказали αὐτῷ, ему, Ποῦ Где ἐστιν есть ἐκεῖνος; Тот? λέγει, Говорит, Οὐκ Не οἶδα. знаю.

9:13 - Повели сего бывшего слепца к фарисеям.

῎Αγουσιν Ведут αὐτὸν его πρὸς к τοὺς - Φαρισαίους фарисеям τόν - ποτε когда-то τυφλόν. слепого.

9:14 - А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

ἦν Была δὲ же σάββατον суббота ἐν в который ἡμέρᾳ день τὸν - πηλὸν грязь ἐποίησεν сделал - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и ἀνέῳξεν открыл αὐτοῦ его τοὺς - ὀφθαλμούς. глаза́.

9:15 - Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.

πάλιν Опять οὖν итак ἠρώτων спрашивали αὐτὸν его καὶ и οἱ - Φαρισαῖοι фарисеи πῶς как ἀνέβλεψεν. он прозрел. Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Πηλὸν Грязь ἐπέθηκέν наложил Он μου мне ἐπὶ на τοὺς - ὀφθαλμούς, глаза́, καὶ и ἐνιψάμην, я умылся, καὶ и βλέπω. вижу.

9:16 - Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.

ἔλεγον Говорили οὖν итак ἐκ из τῶν - Φαρισαίων фарисеев τινές, некоторые, Οὐκ Не ἔστιν есть οὗτος Этот παρὰ от θεοῦ Бога - ἄνθρωπος, Человек, ὅτι потому что τὸ - σάββατον субботу οὐ не τηρεῖ. соблюдает. ἄλλοι Другие δὲ же ἔλεγον, говорили, Πῶς Как δύναται может ἄνθρωπος человек ἁμαρτωλὸς грешный τοιαῦτα такие σημεῖα знамения ποιεῖν; творить? καὶ И σχίσμα раздор ἦν был ἐν среди αὐτοῖς. них.

9:17 - Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.

λέγουσιν Говорят οὖν итак το τυφλῷ слепому πάλιν, опять, Τί Что σὺ ты λέγουσιν Говорят περὶ о αὐτοῦ, Нём, ὅτι потому что ἠνέῳξέν Он открыл σου твои τοὺς - ὀφθαλμούς; глаза́? Он δὲ же εἶπεν сказал ὅτι что Προφήτης Пророк ἐστίν. Он есть.

9:18 - Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего

Οὐκ Не ἐπίστευσαν поверили οὖν же οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи περὶ о αὐτοῦ нём ὅτι что ἦν он был τυφλὸς слепой καὶ и ἀνέβλεψεν, прозрел, ἕως до ὅτου которого (времени) ἐφώνησαν они позвали τοὺς - γονεῖς родителей αὐτοῦ самого τοῦ - ἀναβλέψαντος прозревшего

9:19 - и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?

καὶ и ἠρώτησαν спросили αὐτοὺς их λέγοντες, говоря, Οὗτός Этот ἐστιν есть - υἱὸς сын ὑμῶν, ваш, ὃν (о) котором ὑμεῖς вы λέγετε говорите ὅτι что τυφλὸς слепой ἐγεννήθη; он был рождён? πῶς Как οὖν же βλέπει видит ἄρτι; ныне?

9:20 - Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,

ἀπεκρίθησαν Ответили οὖν итак οἱ - γονεῖς родители αὐτοῦ его καὶ и εἶπαν, сказали, Οἴδαμεν Знаем ὅτι что οὗτός этот ἐστιν есть - υἱὸς сын ἡμῶν наш καὶ и ὅτι что τυφλὸς слепой ἐγεννήθη· он был рождён;

9:21 - а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.

πῶς как δὲ однако νῦν теперь βλέπει видит οὐκ не οἴδαμεν, знаем, или τίς кто ἤνοιξεν открыл αὐτοῦ его τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́ ἡμεῖς мы οὐκ не οἴδαμεν· знаем; αὐτὸν его ἐρωτήσατε, спроси́те, ἡλικίαν возраст ἔχει, имеет, αὐτὸς сам περὶ о ἑαυτοῦ себе λαλήσει. скажет.

9:22 - Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.

ταῦτα Это εἶπαν сказали οἱ - γονεῖς родители αὐτοῦ его ὅτι потому что ἐφοβοῦντο они боялись τοὺς - ᾿Ιουδαίους, Иудеев, ἤδη уже́ γὰρ ведь συνετέθειντο сговорились οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи ἵνα что ἐάν если τις кто-либо αὐτὸν Его ὁμολογήσῃ признает Χριστόν, Христа, ἀποσυνάγωγος отлучённый от собрания γένηται. становился.

9:23 - Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.

διὰ Из-за τοῦτο этого οἱ - γονεῖς родители αὐτοῦ его εἶπαν сказали ὅτι что ‛Ηλικίαν Возраст ἔχει, имеет, αὐτὸν его ἐπερωτήσατε. спроси́те.

9:24 - Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.

᾿Εφώνησαν Они позвали οὖν же τὸν - ἄνθρωπον человека ἐκ во δευτέρου второй (раз) ὃς который ἦν был τυφλὸς слепой καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, Δὸς Воздай δόξαν славу το θεῷ· Богу; ἡμεῖς мы οἴδαμεν знаем ὅτι что οὗτος Этот - ἄνθρωπος Человек ἁμαρτωλός грешный ἐστιν. есть.

9:25 - Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.

ἀπεκρίθη Ответил οὖν же ἐκεῖνος, тот, Εἰ Если ἁμαρτωλός грешный ἐστιν Он есть οὐκ не οἶδα· знаю; ἓν одно οἶδα, знаю, ὅτι что τυφλὸς слепой ὢν будучи ἄρτι совсем недавно βλέπω. вижу.

9:26 - Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?

εἶπον Они сказали οὖν итак αὐτῷ, ему, Τί Что ἐποίησέν Он сделал σοι; тебе? πῶς Как ἤνοιξέν Он открыл σου твои τοὺς - ὀφθαλμούς; глаза́?

9:27 - Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?

ἀπεκρίθη Он ответил αὐτοῖς, им, Εἶπον Я сказал ὑμῖν вам ἤδη уже́ καὶ и οὐκ не ἠκούσατε· услышали вы; τί что πάλιν опять θέλετε желаете ἀκούειν; слышать? μὴ Разве καὶ и ὑμεῖς вы θέλετε желаете αὐτοῦ Его μαθηταὶ учениками γενέσθαι; сделаться?

9:28 - Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

καὶ И ἐλοιδόρησαν они обругали αὐτὸν его καὶ и εἶπον, сказали, Σὺ Ты μαθητὴς ученик εἶ есть ἐκείνου, Того, ἡμεῖς мы δὲ же τοῦ - Μωϋσέως Моисея ἐσμὲν есть μαθηταί· ученики;

9:29 - Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.

ἡμεῖς мы οἴδαμεν знаем ὅτι что Μωϋσεῖ Моисею λελάληκεν сказал - θεός, Бог, τοῦτον Этого δὲ же οὐκ не οἴδαμεν знаем πόθεν откуда ἐστίν. Он есть.

9:30 - Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.

ἀπεκρίθη Ответил этот ἄνθρωπος человек καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ᾿Εν При τούτῳ этом γὰρ же τὸ - θαυμαστόν странно ἐστιν есть ὅτι что ὑμεῖς вы οὐκ не οἴδατε знаете πόθεν откуда ἐστίν, Он есть, καὶ а ἤνοιξέν Он открыл μου мои τοὺς - ὀφθαλμούς. глаза́.

9:31 - Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.

οἴδαμεν Знаем ὅτι что ἁμαρτωλῶν грешных - θεὸς Бог οὐκ не ἀκούει, слушает, ἀλλ᾿ но ἐάν если τις кто-либо θεοσεβὴς богобоязнен будет καὶ и τὸ - θέλημα волю αὐτοῦ Его ποιῇ будет исполнять τούτου этого ἀκούει. слушает.

9:32 - От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.

ἐκ От τοῦ - αἰῶνος ве́ка οὐκ не ἠκούσθη было услышано ὅτι чтобы ἠνέῳξέν открыл τις кто-либо ὀφθαλμοὺς глаза́ τυφλοῦ слепого γεγεννημένου· рождённого;

9:33 - Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.

εἰ если μὴ не ἦν был οὗτος Этот παρὰ от θεοῦ, Бога, οὐκ не ἠδύνατο мог ποιεῖν творить οὐδέν. ничего.

9:34 - Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.

ἀπεκρίθησαν Они ответили καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, ᾿Εν В ἁμαρτίαις грехах σὺ ты ἐγεννήθης был рождён ὅλος, весь, καὶ и σὺ ты διδάσκεις учишь ἡμᾶς; нас? καὶ И ἐξέβαλον выгнали αὐτὸν его ἔξω. вон.

9:35 - Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?

῎Ηκουσεν Услышал ᾿Ιησοῦς Иисус ὅτι что ἐξέβαλον они выгнали αὐτὸν его ἔξω, вон, καὶ и εὑρὼν найдя αὐτὸν его εἶπεν, сказал, Σὺ Ты πιστεύεις веришь εἰς в τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - ⸂ἀνθρώπου⸃; человеческого?

9:36 - Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?

ἀπεκρίθη Ответил ἐκεῖνος тот καὶ и εἶπεν, сказал, Καὶ А τίς кто ἐστιν, Он есть, κύριε, Господи, ἵνα чтобы πιστεύσω я поверил εἰς в αὐτόν; Него?

9:37 - Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.

εἶπεν Сказал αυτο ему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Καὶ И ἑώρακας ты увидел αὐτὸν Его Καὶ И - λαλῶν Говорящий μετὰ с σοῦ тобой ἐκεῖνός Тот ἐστιν. есть.

9:38 - Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.

Он δὲ же ἔφη, сказал, Πιστεύω, Верю, κύριε· Господи; καὶ и προσεκύνησεν поклонился αὐτῷ. Ему.

9:39 - И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.

καὶ И εἶπεν сказал - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Εἰς Для κρίμα суда ἐγὼ Я εἰς в τὸν - κόσμον мир τοῦτον этот ἦλθον, пришёл, ἵνα чтобы οἱ - μὴ не βλέποντες видящие βλέπωσιν видели καὶ и οἱ - βλέποντες видящие τυφλοὶ слепые γένωνται. сделались.

9:40 - Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?

῎Ηκουσαν Услышали ἐκ из τῶν - Φαρισαίων фарисеев ταῦτα это οἱ которые μετ᾿ с αὐτοῦ Ним ὄντες, находящиеся, καὶ и εἶπον сказали αὐτῷ, Ему, Μὴ Разве καὶ и ἡμεῖς мы τυφλοί слепые ἐσμεν; есть?

9:41 - Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.

εἶπεν Сказал αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Εἰ Если τυφλοὶ слепые ἦτε, вы были бы, οὐκ не ἂν - εἴχετε имели бы вы ἁμαρτίαν· грех; νῦν теперь δὲ же λέγετε говорите ὅτι что Βλέπομεν· Видим; - ἁμαρτία грех ὑμῶν ваш μένει. остаётся.

Открыть окно