Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 7 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


7:1 - После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

Καὶ И μετὰ после ταῦτα этого περιεπάτει ходил - ᾿Ιησοῦς Иисус ἐν в τῇ - Γαλιλαίᾳ· Галилеи; οὐ не γὰρ ведь ἤθελεν желал ἐν в τῇ - ᾿Ιουδαίᾳ Иудее περιπατεῖν, ходить, ὅτι потому что ἐζήτουν искали αὐτὸν Его οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи ἀποκτεῖναι. убить.

7:2 - Приближался праздник Иудейский — поставление кущей.

ἦν Был δὲ же ἐγγὺς близок - ἑορτὴ праздник τῶν - ᾿Ιουδαίων (у) Иудеев - σκηνοπηγία. разбивка шатров

7:3 - Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.

εἶπον Сказали οὖν поэтому πρὸς к αὐτὸν Нему οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ, Его, Μετάβηθι Перейди ἐντεῦθεν отсюда καὶ и ὕπαγε иди εἰς в τὴν - ᾿Ιουδαίαν, Иудею, ἵνα чтобы καὶ и οἱ - μαθηταί ученики σου Твои θεωρήσουσιν увидели σοῦ Твои τὰ - ἔργα дела́ которые ποιεῖς· делаешь;

7:4 - Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.

οὐδεὶς никто γάρ ведь τι что ἐν в κρυπτῷ тайном ποιεῖ делает καὶ и ζητεῖ ищет αὐτὸς сам ἐν в παρρησίᾳ открытости εἶναι. быть. εἰ Если ταῦτα это ποιεῖς, делаешь, φανέρωσον яви σεαυτὸν Тебя Самого το κόσμῳ. миру.

7:5 - Ибо и братья Его не веровали в Него.

οὐδὲ И γὰρ ведь οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ Его ἐπίστευον (не) верили εἰς в αὐτόν. Него.

7:6 - На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

λέγει Говорит οὖν итак αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ‛Ο - καιρὸς Время - ἐμὸς Моё οὔπω ещё не πάρεστιν, настаёт, - δὲ а καιρὸς время - ὑμέτερος ваше πάντοτέ всегда ἐστιν есть ἕτοιμος. готовое.

7:7 - Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

οὐ Не δύναται может - κόσμος мир μισεῖν ненавидеть ὑμᾶς, вас, ἐμὲ меня δὲ же μισεῖ, ненавидит, ὅτι потому что ἐγὼ Я μαρτυρῶ свидетельствую περὶ о αὐτοῦ нём ὅτι что τὰ - ἔργα дела́ αὐτοῦ его πονηρά злые ἐστιν. есть.

7:8 - Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

ὑμεῖς Вы ἀνάβητε взойдите εἰς на τὴν - ἑορτήν· праздник; ἐγὼ я οὐκ не ἀναβαίνω восхожу εἰς на τὴν - ἑορτὴν праздник ταύτην, этот, ὅτι потому что - ἐμὸς Моё καιρὸς время οὔπω ещё не πεπλήρωται. исполнилось.

7:9 - Сие сказав им, остался в Галилее.

ταῦτα Это δὲ же εἰπὼν сказав αὐτὸς Он ἔμεινεν остался ἐν в τῇ - Γαλιλαίᾳ. Галилеи.

7:10 - Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.

‛Ως Когда δὲ же ἀνέβησαν взошли οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ Его εἰς на τὴν - ἑορτήν, праздник, τότε тогда καὶ и αὐτὸς Он ἀνέβη, взошёл, οὐ не φανερῶς явно ἀλλὰ но ὡς как ἐν в κρυπτῷ. тайном.

7:11 - Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

οἱ - οὖν Итак ᾿Ιουδαῖοι Иудеи ἐζήτουν искали αὐτὸν Его ἐν на τῇ - ἑορτῇ празднике καὶ и ἔλεγον, говорили, Ποῦ Где ἐστιν есть ἐκεῖνος; Тот?

7:12 - И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

καὶ И γογγυσμὸς ропот περὶ о αὐτοῦ Нём ἦν был πολὺς многий ἐν в τοῖς - ὄχλοις· толпах; οἱ эти μὲν ведь ἔλεγον говорили ὅτι что ᾿Αγαθός Добрый ἐστιν, есть, ἄλλοι другие δὲ же ἔλεγον, говорили, Οὔ, Нет, ἀλλὰ но πλανα̣ϋ обманывает τὸν - ὄχλον. толпу.

7:13 - Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.

οὐδεὶς Никто μέντοι однако παρρησίᾳ открыто ἐλάλει (не) говорил περὶ о αὐτοῦ Нём διὰ из-за τὸν - φόβον боязни τῶν - ᾿Ιουδαίων. Иудеев.

7:14 - Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

῎Ηδη Уже́ δὲ однако τῆς - ἑορτῆς праздник μεσούσης достиг середины ἀνέβη взошёл ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς в τὸ - ἱερὸν Храм καὶ и ἐδίδασκεν. учил.

7:15 - И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

ἐθαύμαζον Удивлялись οὖν итак οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи λέγοντες, говоря, Πῶς Как οὗτος Этот γράμματα Писания οἶδεν знает μὴ не μεμαθηκώς; учившийся?

7:16 - Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение — не Мое, но Пославшего Меня;

ἀπεκρίθη Ответил οὖν итак αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν, сказал, ‛Η - ἐμὴ Моё διδαχὴ учение οὐκ не ἔστιν есть ἐμὴ Моё ἀλλὰ но τοῦ - πέμψαντός Пославшего με· Меня;

7:17 - кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.

ἐάν если τις кто-либо θέλῃ будет желать τὸ - θέλημα волю αὐτοῦ Его ποιεῖν, творить, γνώσεται узнает περὶ об τῆς - διδαχῆς учении πότερον или ἐκ от τοῦ - θεοῦ Бога ἐστιν оно есть или ἐγὼ Я ἀπ᾿ от ἐμαυτοῦ Себя Самого λαλῶ. говорю.

7:18 - Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.

- ἀφ᾿ От ἑαυτοῦ себя λαλῶν говорящий τὴν - δόξαν славу τὴν - ἰδίαν собственную ζητεῖ· ищет; - δὲ а ζητῶν ищущий τὴν - δόξαν славу τοῦ - πέμψαντος Пославшего αὐτόν, Его, οὗτος Этот ἀληθής истинен ἐστιν есть καὶ и ἀδικία неправда ἐν в αυτο Нём οὐκ не ἐστιν есть

7:19 - Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

οὐ Не Μωϋσῆς Моисей δέδωκεν дал ὑμῖν вам τὸν - νόμον; Закон? καὶ И οὐδεὶς никто ἐξ из ὑμῶν вас ποιεῖ (не) исполняет τὸν - νόμον. Закон. τί Что με Меня ζητεῖτε ищете ἀποκτεῖναι; убить?

7:20 - Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

ἀπεκρίθη Ответила - ὄχλος, толпа, Δαιμόνιον Демона ἔχεις· имеешь; τίς кто σε Тебя ζητεῖ ищет ἀποκτεῖναι; убить?

7:21 - Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.

ἀπεκρίθη Ответил ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ῝Εν Одно ἔργον дело ἐποίησα Я сделал καὶ и πάντες все θαυμάζετε. удивляетесь.

7:22 - Моисей дал вам обрезание [хотя оно не от Моисея, но от отцов], и в субботу вы обрезываете человека.

διὰ Вследствие τοῦτο этого Μωϋσῆς Моисей δέδωκεν дал ὑμῖν вам τὴν - περιτομήν-- обрезание-- οὐχ не ὅτι потому что ἐκ от τοῦ - Μωϋσέως Моисея ἐστὶν оно есть, ἀλλ᾿ но ἐκ от τῶν - πατέρων-- отцов-- καὶ и ἐν в σαββάτῳ субботу περιτέμνετε вы обрезаете ἄνθρωπον. человека.

7:23 - Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

εἰ Если περιτομὴν обрезание λαμβάνει получает ἄνθρωπος человек ἐν в σαββάτῳ субботу ἵνα чтобы μὴ не λυθῇ было нарушено - νόμος законоположение Μωϋσέως, Моисея, ἐμοὶ (на) Меня χολᾶτε гневаетесь ὅτι потому что ὅλον всего ἄνθρωπον человека ὑγιῆ здоровым ἐποίησα Я сделал ἐν в σαββάτῳ; субботу?

7:24 - Не судите по наружности, но судите судом праведным.

μὴ Не κρίνετε суди́те κατ᾿ по ὄψιν, лицу , ἀλλὰ но τὴν - δικαίαν справедливым κρίσιν судом κρίνετε. суди́те.

7:25 - Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

῎Ελεγον Говорили οὖν итак τινες некоторые ἐκ из τῶν - ‛Ιεροσολυμιτῶν, Иерусалимлян, Οὐχ Разве не οὗτός Этот ἐστιν есть ὃν Которого ζητοῦσιν ищут ἀποκτεῖναι; убить?

7:26 - Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

καὶ И ἴδε посмотри παρρησίᾳ открыто λαλεῖ произносит καὶ и οὐδὲν ничто αυτο Ему λέγουσιν. говорят. μήποτε Что не ἀληθῶς действительно ἔγνωσαν узнали οἱ - ἄρχοντες начальники ὅτι что οὗτός Этот ἐστιν есть - Χριστός; Христос?

7:27 - Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

ἀλλὰ Но τοῦτον Этого οἴδαμεν знаем πόθεν откуда ἐστίν· Он есть; - δὲ ведь Χριστὸς Христос ὅταν когда ἔρχηται будет приходить οὐδεὶς никто γινώσκει будет знать πόθεν откуда ἐστίν. Он есть.

7:28 - Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

ἔκραξεν Возопил οὖν итак ἐν в το ἱερῷ Храме διδάσκων уча - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и λέγων, говоря, Κἀμὲ И Меня οἴδατε знаете καὶ и οἴδατε· знаете; πόθεν откуда εἰμί· Я есть; καὶ и ἀπ᾿ от ἐμαυτοῦ Меня Самого οὐκ не ἐλήλυθα, пришёл, ἀλλ᾿ но ἔστιν есть ἀληθινὸς Истинный - πέμψας Пославший με, Меня, ὃν Которого ὑμεῖς вы οὐκ не οἴδατε· знаете;

7:29 - Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

ἐγὼ Я οἶδα знаю αὐτόν, Его, ὅτι потому что παρ᾿ от αὐτοῦ Него εἰμι Я есть κἀκεῖνός и Тот με Меня ἀπέστειλεν. послал.

7:30 - И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.

᾿Εζήτουν Искали οὖν итак αὐτὸν Его πιάσαι, схватить, καὶ но οὐδεὶς никто ἐπέβαλεν наложил ἐπ᾿ на αὐτὸν Него τὴν - χεῖρα, руку, ὅτι потому что οὔπω ещё не ἐληλύθει пришёл - ὥρα час αὐτοῦ. Его.

7:31 - Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

᾿Εκ Из τοῦ - ὄχλου толпы́ δὲ же πολλοὶ многие ἐπίστευσαν поверили εἰς в αὐτόν, Него, καὶ и ἔλεγον, говорили, ‛Ο - Χριστὸς Христос ὅταν когда ἔλθῃ придёт μὴ не πλείονα бо́льшие σημεῖα знамения ποιήσει сделает ὧν которые οὗτος Этот ἐποίησεν; сделал?

7:32 - Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.

῎Ηκουσαν Услышали οἱ - Φαρισαῖοι фарисеи τοῦ - ὄχλου толпу γογγύζοντος ропщущую περὶ о αὐτοῦ Нём ταῦτα, это, καὶ и ἀπέστειλαν послали οἱ - ἀρχιερεῖς первосвященники καὶ и οἱ - Φαρισαῖοι фарисеи ὑπηρέτας служителей ἵνα чтобы πιάσωσιν они схватили αὐτόν. Его.

7:33 - Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;

εἶπεν Сказал οὖν итак - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ῎Ετι Ещё χρόνον время μικρὸν малое μεθ᾿ с ὑμῶν вами εἰμι Я есть καὶ и ὑπάγω иду πρὸς к τὸν - πέμψαντά Пославшему με. Меня.

7:34 - будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.

ζητήσετέ Будете искать με Меня καὶ и οὐχ не εὑρήσετέ найдёте με, Меня, καὶ и ὅπου где εἰμὶ есть ἐγὼ Я ὑμεῖς вы οὐ не δύνασθε можете ἐλθεῖν. прийти.

7:35 - При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

εἶπον Сказали οὖν итак οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи πρὸς к ἑαυτούς, себе самим, Ποῦ Куда οὗτος Этот μέλλει готовится πορεύεσθαι идти ὅτι что ἡμεῖς мы οὐχ не εὑρήσομεν найдём αὐτόν; Его? μὴ Разве εἰς в τὴν - διασπορὰν рассеяние τῶν - ‛Ελλήνων Эллинов μέλλει готовится πορεύεσθαι идти καὶ и διδάσκειν учить τοὺς - ῞Ελληνας; Эллинов?

7:36 - Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?

τίς Какое ἐστιν есть - λόγος Слово οὗτος это ὃν которое εἶπεν, сказал, Ζητήσετέ Будете искать με Меня καὶ и οὐχ не εὑρήσετέ найдёте με, Меня, καὶ и ὅπου где εἰμὶ есть ἐγὼ Я ὑμεῖς вы οὐ не δύνασθε можете ἐλθεῖν; прийти?

7:37 - В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

᾿Εν В δὲ однако τῇ - ἐσχάτῃ последний ἡμέρᾳ день τῇ - μεγάλῃ великий τῆς - ἑορτῆς праздника εἱστήκει стоял - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и ἔκραξεν возопил λέγων, говоря, ᾿Εάν Если τις кто-либо διψα̣ϋ будет испытывать жажду ἐρχέσθω пусть приходит πρός ко με Мне καὶ и πινέτω. пусть пьёт.

7:38 - Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

- πιστεύων Верящий εἰς в ἐμέ, Меня, καθὼς как εἶπεν сказало - γραφή, Писание, ποταμοὶ ре́ки ἐκ из τῆς - κοιλίας внутренности αὐτοῦ его ῥεύσουσιν потекут ὕδατος воды ζῶντος. оживляющей.

7:39 - Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

τοῦτο Это δὲ же εἶπεν сказал περὶ о τοῦ - πνεύματος Духе который ἔμελλον готовились λαμβάνειν принять οἱ - πιστεύσαντες поверившие εἰς в αὐτόν· Него; οὔπω ещё не γὰρ ведь ἦν был πνεῦμα, Дух, ὅτι потому что ᾿Ιησοῦς Иисус οὐδέπω ещё не ἐδοξάσθη. был прославлен.

7:40 - Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

᾿Εκ Из τοῦ - ὄχλου толпы́ οὖν итак ἀκούσαντες услышавшие τῶν - λόγων слова́ τούτων эти ἔλεγον, говорили, Οὗτός Этот ἐστιν есть ἀληθῶς истинно - προφήτης· пророк;

7:41 - Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

ἄλλοι другие ἔλεγον, говорили, Οὗτός Этот ἐστιν есть - Χριστός· Христос; οἱ эти δὲ же ἔλεγον, говорили, Μὴ Разве γὰρ именно ἐκ из τῆς - Γαλιλαίας Галилеи - Χριστὸς Христос ἔρχεται; приходит?

7:42 - Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

οὐχ Разве не - γραφὴ Писание εἶπεν сказало ὅτι что ἐκ от τοῦ - σπέρματος семени Δαυίδ, Давида, καὶ и ἀπὸ из Βηθλέεμ Вифлеема τῆς - κώμης села́ ὅπου где ἦν был Δαυίδ, Давид, ἔρχεται приходит - Χριστὸς; Христос?

7:43 - Итак произошла о Нем распря в народе.

σχίσμα Раздор οὖν итак ἐγένετο сделался ἐν в το ὄχλῳ толпе δι᾿ через αὐτόν. Него.

7:44 - Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

τινὲς Некоторые δὲ же ἤθελον желали ἐξ из αὐτῶν них πιάσαι схватить αὐτόν, Его, ἀλλ᾿ но οὐδεὶς никто ἐπέβαλεν наложил ἐπ᾿ на αὐτὸν Него τὰς - χεῖρας. ру́ки.

7:45 - Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

῏Ηλθον Пришли οὖν итак οἱ - ὑπηρέται служители πρὸς к τοὺς - ἀρχιερεῖς первосвященникам καὶ и Φαρισαίους, фарисеям, καὶ и εἶπον сказали αὐτοῖς им ἐκεῖνοι, те, Διὰ Из-за τί чего οὐκ не ἠγάγετε привели вы αὐτόν; Его?

7:46 - Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

ἀπεκρίθησαν Ответили οἱ - ὑπηρέται, служители, Οὐδέποτε Никогда не ἐλάλησεν говорил οὕτως так ἄνθρωπος. человек.

7:47 - Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

ἀπεκρίθησαν Ответили οὖν итак αὐτοῖς им οἱ - Φαρισαῖοι, фарисеи, Μὴ Неужели καὶ и ὑμεῖς вы πεπλάνησθε; введены в заблуждение?

7:48 - Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

μή Разве τις кто-либо ἐκ из τῶν - ἀρχόντων начальников ἐπίστευσεν поверил εἰς в αὐτὸν Него или ἐκ из τῶν - Φαρισαίων; фарисеев?

7:49 - Но этот народ невежда в законе, проклят он.

ἀλλὰ Но - ὄχλος толпа οὗτος эта - μὴ не γινώσκων знающая τὸν - νόμον Закон ἐπάρατοί прокляты εἰσιν. они есть.

7:50 - Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

λέγει Говорит Νικόδημος Никодим πρὸς к αὐτούς, ним, - ἐλθὼν пришедший πρὸς к αὐτὸν Нему
[τω̣]
πρότερον, прежде, εἷς один ὢν являющийся ἐξ из αὐτῶν, них,

7:51 - судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

Μὴ Разве - νόμος Закон ἡμῶν наш κρίνει судит τὸν - ἄνθρωπον человека ἐὰν если μὴ не ἀκούσῃ услышит πρῶτον сначала παρ᾿ от αὐτοῦ него καὶ и γνῷ узнает τί что ποιεῖ; делает?

7:52 - На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

ἀπεκρίθησαν Они ответили καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, Μὴ Неужели καὶ и σὺ ты ἐκ из τῆς - Γαλιλαίας Галилеи εἶ; есть? ἐραύνησον Изучи καὶ и ἴδε посмотри ὅτι что ἐκ из τῆς - Γαλιλαίας Галилеи προφήτης пророк οὐκ не ἐγείρεται. поднимается.

7:53 - И разошлись все по домам.

Καὶ И ⸂ἐπορεύθησαν⸃ пошли ἕκαστος каждый εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ, свой,

Открыть окно