Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 5:1 - После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Μετὰ После ταῦτα этого ἦν был ἑορτὴ праздник τῶν - ᾿Ιουδαίων, (у) Иудеев, καὶ и ἀνέβη взошёл ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς в ‛Ιεροσόλυμα. Иерусалим. 5:2 - Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
ἔστιν Есть δὲ же ἐν в τοῖς - ‛Ιεροσολύμοις Иерусалиме ἐπὶ у τῇ - προβατικῇ овечьих (воро́т) κολυμβήθρα купальня ἡ - ἐπιλεγομένη называемая ‛Εβραϊστὶ По-еврейски Βηθζαθά, Дом милости, πέντε пять στοὰς галерей ἔχουσα. имеющая. 5:3 - В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
ἐν В ταύταις этих κατέκειτο лежало πλῆθος множество τῶν - ἀσθενούντων, болеющих, τυφλῶν, слепых, χωλῶν, хромых, ξηρῶν. измождённых. 5:4 - ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
5:5 - Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
ἦν Был δέ же τις какой-то ἄνθρωπος человек ἐκεῖ там τριάκοντα тридцать καὶ и ὀκτὼ восемь ἔτη лет ἔχων находящийся ἐν в τῇ - ἀσθενείᾳ болезни αὐτοῦ· своей; 5:6 - Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
τοῦτον этого ἰδὼν увидев ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус κατακείμενον, лежащего, καὶ и γνοὺς узнавши ὅτι что πολὺν многое ἤδη уже́ χρόνον время ἔχει, находится, λέγει говорит αὐτῷ, ему, Θέλεις Желаешь ὑγιὴς здоровым γενέσθαι; сделаться? 5:7 - Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
ἀπεκρίθη Ответил αυτο Ему ὁ - ἀσθενῶν, болеющий, Κύριε, Господин, ἄνθρωπον человека οὐκ не ἔχω имею ἵνα чтобы ὅταν когда ταραχθῇ будет приведена в волнение τὸ - ὕδωρ вода βάλῃ он опустил με меня εἰς в τὴν - κολυμβήθραν· купальню; ἐν в ᾧ которое (время) δὲ же ἔρχομαι прихожу ἐγὼ я ἄλλος другой πρὸ прежде ἐμοῦ меня καταβαίνει. сходит. 5:8 - Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
λέγει Говорит αυτο ему ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ῎Εγειρε Вставай ἆρον возьми τὸν - κράβαττόν постель σου твою καὶ и περιπάτει. ходи. 5:9 - И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
καὶ И εὐθέως тотчас ἐγένετο сделался ὑγιὴς здоровым ὁ - ἄνθρωπος, человек, καὶ и ἦρεν взял τὸν - κράβαττον постель αὐτοῦ свою καὶ и περιεπάτει. ходил. ῏Ην Была δὲ же σάββατον суббота ἐν - ἐκείνῃ тем τῇ - ἡμέρᾳ. днём. 5:10 - Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
ἔλεγον Говорили οὖν следовательно οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи το τεθεραπευμένῳ, исцеленному, Σάββατόν Суббота ἐστιν, есть, καὶ и οὐκ не ἔξεστίν позволяется σοι тебе ἆραι взять τὸν - κράβαττόν постель σου. твою. 5:11 - Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
ὁ Он δὲ же ἀπεκρίθη ответил αὐτοῖς, им, ‛Ο - ποιήσας Сделавший με меня ὑγιῆ здоровым ἐκεῖνός Тот μοι мне εἶπεν, сказал, ῏Αρον Возьми τὸν - κράβαττόν постель σου твою καὶ и περιπάτει. ходи. 5:12 - Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
ἠρώτησαν Они спросили αὐτόν, его, Τίς Кто ἐστιν есть ὁ - ἄνθρωπος человек ὁ - εἰπών сказавший σοι, тебе, ῏Αρον Возьми καὶ и περιπάτει; ходи? 5:13 - Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
ὁ - δὲ Однако ἰαθεὶς исцелённый οὐκ не ᾔδει знал τίς кто ἐστιν, Он есть, ὁ - γὰρ ведь ᾿Ιησοῦς Иисус ἐξένευσεν уклонился ὄχλου толпы́ ὄντος находящейся ἐν в ὁ - τόπῳ. месте. 5:14 - Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
μετὰ После ταῦτα этого εὑρίσκει находит αὐτὸν его ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус ἐν в το ἱερῷ Храме καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ῎Ιδε Посмотри ὑγιὴς здоровым γέγονας· ты сделался; μηκέτι уже́ не ἁμάρτανε, греши, ἵνα чтобы μὴ не χεῖρόν худшее σοί тебе τι что γένηται. случилось. 5:15 - Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
ἀπῆλθεν Ушёл ὁ этот ἄνθρωπος человек καὶ и ἀνήγγειλεν сообщил τοῖς - ᾿Ιουδαίοις Иудеям ὅτι что ᾿Ιησοῦς Иисус ἐστιν есть ὁ - ποιήσας сделавший αὐτὸν его ὑγιῆ. здоровым. 5:16 - И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
καὶ И διὰ из-за τοῦτο этого ἐδίωκον преследовали οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи τὸν - ᾿Ιησοῦν, Иисуса, ὅτι потому что ταῦτα это ἐποίει Он делал ἐν в σαββάτῳ. субботу. 5:17 - Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
ὁ - δὲ А ᾿Ιησοῦς Иисус ἀπεκρίνατο ответил αὐτοῖς, им, ‛Ο - πατήρ Отец μου Мой ἕως до ἄρτι ныне ἐργάζεται, делает, κἀγὼ и Я ἐργάζομαι. делаю. 5:18 - И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
διὰ Из-за τοῦτο этого οὖν конечно μᾶλλον более ἐζήτουν искали αὐτὸν Его οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи ἀποκτεῖναι, убить, ὅτι потому что οὐ не μόνον только ἔλυεν нарушал Он τὸ - σάββατον субботу ἀλλὰ но καὶ и πατέρα отцом ἴδιον собственным ἔλεγεν Он называл τὸν - θεόν, Бога, ἴσον равным ἑαυτὸν Самого Себя ποιῶν делая τὸ - θεῷ. Богу. 5:19 - На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
᾿Απεκρίνατο Ответил οὖν итак ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и ἔλεγεν говорил αὐτοῖς, им, ᾿Αμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν, вам, οὐ не δύναται может ὁ - υἱὸς Сын ποιεῖν творить ἀφ᾿ от ἑαυτοῦ Самого Себя οὐδὲν ничто ἐὰν если μή не τι что βλέπῃ увидит τὸν - πατέρα Отца ποιοῦντα· делающего; ἃ которое γὰρ ведь ἂν - ἐκεῖνος Тот ποιῇ, делал бы, ταῦτα это καὶ и ὁ - υἱὸς Сын ὁμοίως подобно ποιεῖ. делает. 5:20 - Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
ὁ - γὰρ Ведь πατὴρ Отец φιλεῖ любит τὸν - υἱὸν Сына καὶ и πάντα всё δείκνυσιν показывает αυτο Ему ἃ которое αὐτὸς Сам ποιεῖ, делает, καὶ и μείζονα бо́льшие τούτων этих δείξει покажет αυτο Ему ἔργα, дела́, ἵνα чтобы ὑμεῖς вы θαυμάζητε. удивились бы. 5:21 - Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
ὥσπερ Как γὰρ ведь ὁ - πατὴρ Отец ἐγείρει поднимает τοὺς - νεκροὺς мёртвых καὶ и ζῳοποιεῖ, оживляет, οὕτως так καὶ и ὁ - υἱὸς Сын οὓς которых θέλει желает ζῳοποιεῖ. оживляет. 5:22 - Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
οὐδὲ И не γὰρ ведь ὁ - πατὴρ Отец κρίνει судит οὐδένα, никого, ἀλλὰ но τὴν - κρίσιν суд πᾶσαν весь δέδωκεν Он дал το υἱῷ, Сыну, 5:23 - дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
ἵνα чтобы πάντες все τιμῶσι чтили τὸν - υἱὸν Сына καθὼς как τιμῶσι чтили τὸν - πατέρα. Отца. ὁ - μὴ Не τιμῶν уважающий τὸν - υἱὸν Сына οὐ не τιμα̣ϋ чтит τὸν - πατέρα. Отца. τὸν - πέμψαντα Пославшего αὐτόν. Его. 5:24 - Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
᾿Αμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что ὁ - τὸν - λόγον слово μου Моё ἀκούων слышащий καὶ и πιστεύων верующий το πέμψαντί Пославшему με Меня ἔχει имеет ζωὴν жизнь αἰώνιον, вечную, καὶ и εἰς на κρίσιν суд οὐκ не ἔρχεται приходит ἀλλὰ но μεταβέβηκεν он перешёл ἐκ из τοῦ - θανάτου смерти εἰς в τὴν - ζωήν. жизнь. 5:25 - Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
ἀμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что ἔρχεται приходит ὥρα час καὶ и νῦν теперь ἐστιν есть ὅτε когда οἱ - νεκροὶ мёртвые ἀκούσουσιν услышат τῆς - φωνῆς голос τοῦ - υἱοῦ Сына τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и οἱ - ἀκούσαντες услышавшие ζήσουσιν. оживут. 5:26 - Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
ὥσπερ Как γὰρ ведь ὁ - πατὴρ Отец ἔχει имеет ζωὴν жизнь ἐν в ἑαυτῷ, Себе Самом, οὕτως так καὶ и το υἱῷ Сыну ἔδωκεν дал ζωὴν жизнь ἔχειν иметь ἐν в ἑαυτῷ· Себе Самом; 5:27 - И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
καὶ и ἐξουσίαν власть ἔδωκεν дал αυτο Ему κρίσιν суд ποιεῖν, творить, ὅτι потому что υἱὸς Сын ἀνθρώπου человеческий ἐστίν. Он есть. 5:28 - Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
μὴ Не θαυμάζετε удивляйтесь τοῦτο, этому, ὅτι что ἔρχεται приходит ὥρα час ἐν в ᾗ который πάντες все οἱ которые ἐν в τοῖς - μνημείοις гробницах ἀκούσουσιν услышат τῆς - φωνῆς голос αὐτοῦ Его 5:29 - и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
καὶ и ἐκπορεύσονται, выйдут, οἱ - τὰ - ἀγαθὰ доброе ποιήσαντες сделавшие εἰς в ἀνάστασιν воскрешение ζωῆς, жизни, οἱ - δὲ а τὰ - φαῦλα плохое πράξαντες сделавшие εἰς в ἀνάστασιν воскрешение κρίσεως. осуждения. 5:30 - Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Οὐ Не δύναμαι могу ἐγὼ Я ποιεῖν творить ἀπ᾿ от ἐμαυτοῦ Меня Самого οὐδέν· ничто; καθὼς как ἀκούω Я услышал κρίνω, сужу, καὶ и ἡ - κρίσις суд ἡ - ἐμὴ Мой δικαία праведен ἐστίν, есть, ὅτι потому что οὐ не ζητῶ ищу τὸ - θέλημα воли τὸ - ἐμὸν Моей ἀλλὰ но τὸ - θέλημα воли τοῦ - πέμψαντός Пославшего με. Меня. 5:31 - Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
ἐὰν Если ἐγὼ Я μαρτυρῶ свидетельствую περὶ о ἐμαυτοῦ, Мне Самом, ἡ - μαρτυρία свидетельство μου Моё οὐκ не ἔστιν есть ἀληθής· истинное; 5:32 - Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
ἄλλος другой ἐστὶν есть ὁ - μαρτυρῶν свидетельствующий περὶ обо ἐμοῦ, Мне, καὶ и οἶδα знаю ὅτι что ἀληθής истинное ἐστιν есть ἡ - μαρτυρία свидетельство ἣν которым μαρτυρεῖ Он свидетельствует περὶ обо ἐμοῦ. Мне. 5:33 - Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
ὑμεῖς Вы ἀπεστάλκατε послали πρὸς к ᾿Ιωάννην, Иоанну, καὶ и μεμαρτύρηκεν он засвидетельствовал τῇ - ἀληθείᾳ· (для) истины; 5:34 - Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
ἐγὼ Я δὲ же οὐ не παρὰ от ἀνθρώπου человека τὴν - μαρτυρίαν свидетельство λαμβάνω, принимаю, ἀλλὰ но ταῦτα это λέγω говорю ἵνα чтобы ὑμεῖς вы σωθῆτε. были спасены. 5:35 - Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
ἐκεῖνος Тот ἦν был ὁ - λύχνος светильник ὁ - καιόμενος горящий καὶ и φαίνων, светящий, ὑμεῖς вы δὲ же ἠθελήσατε пожелали ἀγαλλιαθῆναι возликовать πρὸς на ὥραν час ἐν в το φωτὶ свете αὐτοῦ. его. 5:36 - Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
ἐγὼ Я δὲ же ἔχω имею τὴν - μαρτυρίαν свидетельство μείζω большее τοῦ - ᾿Ιωάννου· Иоанна; τὰ - γὰρ ведь ἔργα дела́ ἃ которые δέδωκέν дал μοι мне ὁ - πατὴρ Отец ἵνα чтобы τελειώσω Я совершил αὐτά, их, αὐτὰ эти τὰ - ἔργα дела́ ἃ которые ποιῶ, делаю, μαρτυρεῖ свидетельствуют περὶ за ἐμοῦ Меня ὅτι что ὁ - πατήρ Отец με Меня ἀπέσταλκεν· послал; 5:37 - И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
καὶ и ὁ - πέμψας пославший με Меня πατὴρ Отец ἐκεῖνος Тот μεμαρτύρηκεν засвидетельствовал περὶ обо ἐμοῦ. Мне. οὔτε И не φωνὴν голос αὐτοῦ Его πώποτε когда-либо ἀκηκόατε вы услышали οὔτε и не εἶδος образ αὐτοῦ Его ἑωράκατε, вы увидели, 5:38 - и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
καὶ и τὸν - λόγον слово αὐτοῦ Его οὐκ не ἔχετε имеете ἐν в ὑμῖν вас μένοντα, остающееся, ὅτι потому что ὃν Которого ἀπέστειλεν послал ἐκεῖνος Тот τούτῳ Этому ὑμεῖς вы οὐ не πιστεύετε. верите. 5:39 - Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
ἐραυνᾶτε Исследуете τὰς - γραφάς, Писания, ὅτι потому что ὑμεῖς вы δοκεῖτε полагаете ἐν в αὐταῖς них ζωὴν жизнь αἰώνιον вечную ἔχειν· иметь; καὶ и ἐκεῖναί те εἰσιν есть αἱ - μαρτυροῦσαι свидетельствующие περὶ обо ἐμοῦ· Мне; 5:40 - Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
καὶ и притом οὐ не θέλετε желаете ἐλθεῖν прийти πρός ко με Мне ἵνα чтобы ζωὴν жизнь ἔχητε. вы имели. 5:41 - Не принимаю славы от человеков,
Δόξαν Славу παρὰ у ἀνθρώπων людей οὐ не λαμβάνω, принимаю, 5:42 - но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
ἀλλὰ но ἔγνωκα Я узнал ὑμᾶς вас ὅτι что τὴν - ἀγάπην любовь τοῦ - θεοῦ Бога οὐκ не ἔχετε имеете ἐν в ἑαυτοῖς. себе. 5:43 - Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
ἐγὼ Я ἐλήλυθα пришёл ἐν во το ὀνόματι имя τοῦ - πατρός Отца μου Моего καὶ и οὐ не λαμβάνετέ принимаете με· Меня; ἐὰν если ἄλλος другой ἔλθῃ придёт ἐν во το ὀνόματι имя το ἰδίῳ, собственное, ἐκεῖνον того λήμψεσθε. при́мете. 5:44 - Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
πῶς Как δύνασθε можете ὑμεῖς вы πιστεῦσαι, поверить, δόξαν славу παρὰ от ἀλλήλων друг друга λαμβάνοντες принимающие καὶ а τὴν - δόξαν славу τὴν - παρὰ от τοῦ - μόνου единого θεοῦ Бога οὐ не ζητεῖτε; ищете? 5:45 - Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
μὴ Не δοκεῖτε полагайте ὅτι что ἐγὼ Я κατηγορήσω буду обвинять ὑμῶν вас πρὸς у τὸν - πατέρα· Отца; ἔστιν есть ὁ - κατηγορῶν обвиняющий ὑμῶν вас Μωϋσῆς, Моисей, εἰς на ὃν которого ὑμεῖς вы ἠλπίκατε. понадеялись. 5:46 - Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
εἰ Если γὰρ в самом деле ἐπιστεύετε вы поверили бы Μωϋσεῖ, Моисею, ἐπιστεύετε вы поверили бы ἂν - ἐμοί, Мне, περὶ о γὰρ ведь ἐμοῦ Мне ἐκεῖνος тот ἔγραψεν. написал. 5:47 - Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
εἰ Если δὲ же τοῖς - ἐκείνου того γράμμασιν Писаниям οὐ не πιστεύετε, верите, πῶς как τοῖς - ἐμοῖς Моим ῥήμασιν словам πιστεύσετε; поверите?
Открыть окно
Проверка, что вы не робот