Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 20 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


20:1 - В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба.

Τῇ - δὲ Итак, μια̣ϋ один Τῇ - σαββάτων (от) суббот Μαρία Мария - Μαγδαληνὴ Магдалина ἔρχεται приходит πρωῒ рано утром σκοτίας темноты ἔτι ещё οὔσης оказывающейся εἰς к τὸ - μνημεῖον, гробнице, καὶ и βλέπει видит τὸν - λίθον камень ἠρμένον убран прочь ἐκ от τοῦ - μνημείου. гробницы.

20:2 - Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.

τρέχει Бежит οὖν итак καὶ и ἔρχεται приходит πρὸς к Σίμωνα Симону Πέτρον Петру καὶ и πρὸς к τὸν - ἄλλον другому μαθητὴν ученику ὃν которого ἐφίλει любил - ᾿Ιησοῦς, Иисус, καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς, им, ῏Ηραν Взяли τὸν - κύριον Го́спода ἐκ из τοῦ - μνημείου, гробницы, καὶ и οὐκ не οἴδαμεν знаем ποῦ где ἔθηκαν положили αὐτόν. Его.

20:3 - Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.

᾿Εξῆλθεν Вышел οὖν же - Πέτρος Пётр καὶ и - ἄλλος другой μαθητής, ученик, καὶ также и ἤρχοντο они приходили εἰς в τὸ - μνημεῖον. гробницу.

20:4 - Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.

ἔτρεχον Они бежали δὲ же οἱ - δύο двое ὁμοῦ· вместе; καὶ и - ἄλλος другой μαθητὴς ученик προέδραμεν пробежал τάχιον быстрее τοῦ - Πέτρου Петра καὶ и ἦλθεν пришёл πρῶτος первый εἰς в τὸ - μνημεῖον, гробницу,

20:5 - И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб.

καὶ и παρακύψας склонившийся βλέπει видит κείμενα лежащие τὰ - ὀθόνια, ткани полотна, οὐ не μέντοι однако εἰσῆλθεν. вошёл он.

20:6 - Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,

ἔρχεται Приходит οὖν же καὶ и Σίμων Симон Πέτρος Пётр ἀκολουθῶν следующий αὐτῷ, ему, καὶ и εἰσῆλθεν вошёл εἰς в τὸ - μνημεῖον· гробницу; καὶ и θεωρεῖ видит τὰ - ὀθόνια ткани полотна κείμενα, лежащие,

20:7 - и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.

καὶ и τὸ - σουδάριον, платок, который ἦν был ἐπὶ на τῆς - κεφαλῆς голове αὐτοῦ, Его, οὐ не μετὰ среди τῶν - ὀθονίων тканей полотна κείμενον лежащий ἀλλὰ но χωρὶς отдельно ἐντετυλιγμένον свёрнутый εἰς в ἕνα одном τόπον. месте.

20:8 - Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.

τότε Тогда οὖν же εἰσῆλθεν вошёл καὶ и - ἄλλος другой μαθητὴς ученик - ἐλθὼν пришедший πρῶτος первый εἰς к τὸ - μνημεῖον, гробнице, καὶ и εἶδεν увидел καὶ и ἐπίστευσεν· поверил;

20:9 - Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.

οὐδέπω ещё не γὰρ ведь ᾔδεισαν знали τὴν - γραφὴν Писание ὅτι что δεῖ надлежит αὐτὸν Ему ἐκ из νεκρῶν мёртвых ἀναστῆναι. воскреснуть.

20:10 - Итак ученики опять возвратились к себе.

ἀπῆλθον Ушли οὖν же πάλιν опять πρὸς к αὐτοὺς себе οἱ - μαθηταί. ученики.

20:11 - А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,

Μαρία Мария δὲ же εἱστήκει стояла πρὸς у τὸ - μνημείῳ гробницы ἔξω снаружи κλαίουσα. плачущая. ὡς Когда οὖν же ἔκλαιεν она плакала παρέκυψεν нагнулась εἰς в τὸ - μνημεῖον, гробницу,

20:12 - и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.

καὶ и θεωρεῖ видит δύο двух ἀγγέλους ангелов ἐν в λευκοῖς белом καθεζομένους, сидящих, ἕνα одного πρὸς у τῇ - κεφαλῇ головы́ καὶ и ἕνα одного πρὸς у τοῖς - ποσίν, ног, ὅπου где ἔκειτο лежало τὸ - σῶμα тело τοῦ - ᾿Ιησοῦ. Иисуса.

20:13 - И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.

καὶ И λέγουσιν говорят αὐτῇ ей ἐκεῖνοι, те, Γύναι, Женщина, τί что κλαίεις; плачешь? λέγει Говорит αὐτοῖς им ὅτι потому что ῏Ηραν Взяли τὸν - κύριόν Го́спода μου, моего, καὶ и οὐκ не οἶδα знаю ποῦ где ἔθηκαν положили αὐτόν. Его.

20:14 - Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.

ταῦτα Это εἰποῦσα сказав ἐστράφη она повернулась εἰς - τὰ - ὀπίσω, назад, καὶ и θεωρεῖ видит τὸν - ᾿Ιησοῦν Иисуса ἑστῶτα, стоящего, καὶ а οὐκ не ᾔδει знала ὅτι что ᾿Ιησοῦς Иисус ἐστιν. есть.

20:15 - Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.

λέγει Говорит αὐτῇ ей ᾿Ιησοῦς, Иисус, Γύναι, Женщина, τί что κλαίεις; плачешь? τίνα Кого ζητεῖς; ищешь? ἐκείνη Та, δοκοῦσα полагающая ὅτι что - κηπουρός садовник ἐστιν Он есть, λέγει говорит αὐτῷ, Ему, Κύριε, Господин, εἰ если σὺ Ты ἐβάστασας перенёс αὐτόν, Его, εἰπέ скажи μοι мне ποῦ где ἔθηκας Ты положил αὐτόν, Его, κἀγὼ и я αὐτὸν Его ἀρῶ. возьму.

20:16 - Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: Учитель!

λέγει Говорит αὐτῇ ей ᾿Ιησοῦς, Иисус, Μαριάμ. Мариам. στραφεῖσα Повернувшись ἐκείνη та λέγει говорит αυτο Ему ‛Εβραϊστί, По-еврейски, Ραββουνι Раввуни что λέγει Говорит Διδάσκαλε. Учитель.

20:17 - Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.

λέγει Говорит αὐτῇ ей ᾿Ιησοῦς, Иисус, Μή Не μου Меня ἅπτου, касайся, οὔπω ещё не γὰρ ведь ἀναβέβηκα взошёл Я πρὸς к τὸν - πατέρα· Отцу; πορεύου иди δὲ же πρὸς к τοὺς - ἀδελφούς братьям μου Моим καὶ и εἰπὲ скажи αὐτοῖς, им, ᾿Αναβαίνω Восхожу πρὸς к τὸν - πατέρα Отцу μου Моему καὶ и πατέρα Отцу ὑμῶν вашему καὶ и θεόν Богу μου Моему καὶ и θεὸν Богу ὑμῶν. вашему.

20:18 - Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.

ἔρχεται Приходит Μαριὰμ Мариам - Μαγδαληνὴ Магдалина ἀγγέλλουσα сообщающая τοῖς - μαθηταῖς ученикам ὅτι что ‛Εώρακα Я увидела τὸν - κύριον, Го́спода, καὶ и ταῦτα это εἶπεν Он сказал αὐτῇ. ей.

20:19 - В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!

Οὔσης Происходящего οὖν же ὀψίας ве́чера τῇ - ἡμέρᾳ днём ἐκείνῃ тем τῇ - μια̣ϋ один σαββάτων, (от) суббот, καὶ и τῶν - θυρῶν дверей κεκλεισμένων закрытых ὅπου где ἦσαν были οἱ - μαθηταὶ ученики διὰ из-за τὸν - φόβον страха τῶν - ᾿Ιουδαίων, (перед) Иудеями, ἦλθεν пришёл - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и ἔστη стал εἰς в τὸ - μέσον середину καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς, им, Εἰρήνη Мир ὑμῖν. вам.

20:20 - Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.

καὶ И τοῦτο это εἰπὼν сказав ἔδειξεν Он показал τὰς - χεῖρας ру́ки καὶ и τὴν - πλευρὰν бок αὐτοῖς. им. ἐχάρησαν Обрадовались οὖν же οἱ - μαθηταὶ ученики ἰδόντες увидев τὸν - κύριον. Го́спода.

20:21 - Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.

εἶπεν Сказал οὖν же αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς Иисус πάλιν, опять, Εἰρήνη Мир ὑμῖν· вам; καθὼς как ἀπέσταλκέν послал με Меня - πατήρ, Отец, κἀγὼ и Я πέμπω посылаю ὑμᾶς. вас.

20:22 - Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго.

καὶ И τοῦτο это εἰπὼν сказав ἐνεφύσησεν глубоко вздохнул καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς, им, Λάβετε Прими́те πνεῦμα Духа ἅγιον· Святого;

20:23 - Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.

ἄν если τινων некоторых ἀφῆτε простите τὰς - ἁμαρτίας грехи ἀφέωνται будут прощены αὐτοῖς, им, ἄν если τινων некоторых κρατῆτε будете удерживать κεκράτηνται. будут удержаны.

20:24 - Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.

Θωμᾶς Фома δὲ же εἷς один ἐκ из τῶν - δώδεκα, двенадцати, - λεγόμενος называемый Δίδυμος, Близнец, οὐκ не ἦν был μετ᾿ с αὐτῶν ними ὅτε когда ἦλθεν пришёл ᾿Ιησοῦς. Иисус.

20:25 - Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.

ἔλεγον Говорили οὖν же αυτο ему οἱ - ἄλλοι другие μαθηταί, ученики, ‛Εωράκαμεν Мы увидели τὸν - κύριον. Го́спода. Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ᾿Εὰν Если μὴ не ἴδω увижу ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτοῦ, Его, τὸν - τύπον след τῶν - ἥλων гвоздей καὶ и βάλω (не) положу τὸν - δάκτυλόν палец μου мою εἰς в τὸν - τύπον след τῶν - ἥλων гвоздей καὶ и βάλω (не) положу μου мой τὴν - χεῖρα руку εἰς в τὴν - πλευρὰν бок αὐτοῦ, Его, οὐ нет μὴ не πιστεύσω. поверю.

20:26 - После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!

Καὶ И μεθ᾿ после ἡμέρας дней ὀκτὼ восьми πάλιν опять ἦσαν были ἔσω внутри οἱ - μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его καὶ и Θωμᾶς Фома μετ᾿ с αὐτῶν. ними. ἔρχεται Приходит - ᾿Ιησοῦς Иисус τῶν - θυρῶν дверями κεκλεισμένων, закрытыми, καὶ и ἔστη стал εἰς в τὸ - μέσον середину καὶ и εἶπεν, сказал, Εἰρήνη Мир ὑμῖν. вам.

20:27 - Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.

εἶτα Затем λέγει говорит το Θωμα̣ϋ, Фоме, Φέρε Поднеси τὸν - δάκτυλόν палец σου твой ὧδε сюда καὶ и ἴδε вот τὰς - χεῖράς ру́ки μου, Мой, καὶ и Φέρε Поднеси τὴν - χεῖρά руку σου твою καὶ и βάλε положи εἰς в τὴν - πλευράν бок μου, Мой, καὶ и μὴ не γίνου делайся ἄπιστος безверный ἀλλὰ но πιστός. верный.

20:28 - Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!

ἀπεκρίθη Ответил Θωμᾶς Фома καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, ‛Ο - κύριός Господь μου мой καὶ и - θεός Бог μου. мой.

20:29 - Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.

λέγει Говорит αυτο ему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ῞Οτι Потому что ἑώρακάς ты увидел με Меня πεπίστευκας; ты поверил? μακάριοι Счастливы οἱ - μὴ не ἰδόντες увидевшие καὶ и πιστεύσαντες. поверившие.

20:30 - Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.

Πολλὰ Многие μὲν ведь οὖν же καὶ и ἄλλα другие σημεῖα знамения ἐποίησεν сделал - ᾿Ιησοῦς Иисус ἐνώπιον перед τῶν - μαθητῶν учениками αὐτοῦ, Своими, которые οὐκ не ἔστιν есть γεγραμμένα написаны ἐν в το βιβλίῳ книге τούτῳ· этой;

20:31 - Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.

ταῦτα это δὲ же γέγραπται написано ἵνα чтобы πιστεύσητε вы поверили ὅτι что ᾿Ιησοῦς Иисус ἐστιν есть - Χριστὸς Христос - υἱὸς Сын τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и ἵνα чтобы πιστεύοντες верящие ζωὴν жизнь ἔχητε вы имели ἐν в το ὀνόματι имени αὐτοῦ. Его.

Открыть окно