Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 14 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


14:1 - Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

Μὴ Пусть не ταρασσέσθω смущается ὑμῶν ваше - καρδία· сердце; πιστεύετε верьте εἰς в τὸν - θεόν, Бога, καὶ и εἰς в ἐμὲ Меня πιστεύετε. верьте.

14:2 - В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

ἐν В τῇ - οἰκίᾳ доме τοῦ - πατρός Отца μου Моего μοναὶ жилища πολλαί многие εἰσιν· есть; εἰ если δὲ же μή, нет, εἶπον Я сказал ἂν бы ὑμῖν вам ὅτι что πορεύομαι иду ἑτοιμάσαι приготовить τόπον место ὑμῖν; вам?

14:3 - И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

καὶ И ἐὰν если πορευθῶ пойду καὶ и ἑτοιμάσω приготовлю τόπον место ὑμῖν, вам, πάλιν опять ἔρχομαι прихожу καὶ и παραλήμψομαι заберу ὑμᾶς вас πρὸς ко ἐμαυτόν, Мне Самому, ἵνα чтобы ὅπου где εἰμὶ есть ἐγὼ Я καὶ и ὑμεῖς вы ἦτε. были.

14:4 - А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

καὶ И ὅπου куда ἐγὼ Я ὑπάγω иду οἴδατε знаете τὴν - ὁδόν. путь.

14:5 - Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

Λέγει Говорит αυτο Ему Θωμᾶς, Фома, Κύριε, Господи, οὐκ не οἴδαμεν знаем ποῦ куда ὑπάγεις· идёшь; πῶς как δυνάμεθα можем τὴν - ὁδὸν путь εἰδέναι; знать?

14:6 - Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

λέγει Говорит αυτο ему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ᾿Εγώ Я εἰμι есть - ὁδὸς путь καὶ и - ἀλήθεια истина καὶ и - ζωή· жизнь; οὐδεὶς никто ἔρχεται приходит πρὸς к τὸν - πατέρα Отцу εἰ если μὴ не δι᾿ через ἐμοῦ. Меня.

14:7 - Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

εἰ Если ἐγνώκατέ узнали вы με, Меня, καὶ и τὸν - πατέρα Отца μου Моего γνώσεσθε· познаете; καὶ и ἀπ᾿ от ἄρτι ныне γινώσκετε знаете αὐτὸν Его καὶ и ἑωράκατε вы увидели αὐτόν. Его.

14:8 - Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

λέγει Говорит αυτο Ему Φίλιππος, Филипп, Κύριε, Господи, δεῖξον покажи ἡμῖν. нам. τὸν - πατέρα, Отца, καὶ и ἀρκεῖ хватит ἡμῖν. нам.

14:9 - Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?

λέγει Говорит αυτο ему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Τοσούτῳ Столькое χρόνῳ время μεθ᾿ с ὑμῶν вами εἰμι Я есть καὶ и οὐκ не ἔγνωκάς опознал ты με, Меня, Φίλιππε; Филипп? - ἑωρακὼς Увидевший ἐμὲ Меня ἑώρακεν увидел τὸν - πατέρα; Отца? πῶς как σὺ ты λέγει Говорит Δεῖξον Покажи ἡμῖν нам τὸν - πατέρα; Отца?

14:10 - Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

οὐ Разве не πιστεύεις веришь ὅτι что ἐγὼ Я ἐν в το πατρὶ Отце καὶ и - πατὴρ Отец ἐν во ἐμοί Мне ἐστιν; есть? τὰ - ῥήματα Слова́ которые ἐγὼ Я λέγω говорю ὑμῖν вам ἀπ᾿ от ἐμαυτοῦ Меня Самого οὐ не λαλῶ· говорю; - δὲ но πατὴρ Отец ἐν во ἐμοὶ Мне μένων остающийся ποιεῖ делает τὰ - ἔργα дела́ αὐτοῦ. Его.

14:11 - Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

πιστεύετέ Верьте μοι Мне ὅτι что ἐγὼ Я ἐν в το πατρὶ Отце καὶ и - πατὴρ Отец ἐν во ἐμοί· Мне; εἰ если δὲ же μή, нет, διὰ через τὰ - ἔργα дела́ αὐτὰ эти πιστεύετέ верьте.

14:12 - Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

ἀμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν, вам, - πιστεύων верящий εἰς в ἐμὲ Меня τὰ - ἔργα дела́ которые ἐγὼ Я ποιῶ делаю κἀκεῖνος и тот ποιήσει, сделает, καὶ и μείζονα бо́льшие τούτων этих ποιήσει, сделает, ὅτι потому что ἐγὼ Я πρὸς к τὸν - πατέρα Отцу πορεύομαι· иду;

14:13 - И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

καὶ и чего τι что ἂν если αἰτήσητε попро́сите ἐν в το ὀνόματί имени μου Моём τοῦτο это ποιήσω, сделаю, ἵνα чтобы δοξασθῇ был прославлен - πατὴρ Отец ἐν в το υἱῷ· Сыне;

14:14 - Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

ἐάν если τι что αἰτήσητέ попро́сите με Меня ἐν в το ὀνόματί имени μου Моём ἐγὼ Я ποιήσω. сделаю.

14:15 - Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.

᾿Εὰν Если ἀγαπᾶτέ лю́бите με, Меня, τὰς - ἐντολὰς заповеди τὰς - ἐμὰς Мои τηρήσετε· будете соблюдать;

14:16 - И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

κἀγὼ и Я ἐρωτήσω спрошу τὸν - πατέρα Отца καὶ и ἄλλον другого παράκλητον Заступника δώσει даст ὑμῖν вам ἵνα чтобы μεθ᾿ с ὑμῶν вами εἰς в τὸν - αἰῶνα век ᾖ, Он был,

14:17 - Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

τὸ - πνεῦμα Дух τῆς - ἀληθείας, истины, Которого - κόσμος мир οὐ не δύναται может λαβεῖν, принять, ὅτι потому что οὐ не θεωρεῖ видит αὐτὸ Его οὐδὲ и не γινώσκει· знает; ὑμεῖς вы γινώσκετε знаете αὐτό, Его, ὅτι потому что παρ᾿ рядом с ὑμῖν вами μένει пребывает καὶ и ἐν в ὑμῖν вас ἔσται. будет.

14:18 - Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

Οὐκ Не ἀφήσω оставлю ὑμᾶς вас ὀρφανούς, осиротелых, ἔρχομαι прихожу πρὸς к ὑμᾶς. вам.

14:19 - Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

ἔτι Ещё μικρὸν малое (время) καὶ и - κόσμος мир με Меня οὐκέτι уже́ не θεωρεῖ, видит, ὑμεῖς вы δὲ же θεωρεῖτέ видите με, Меня, ὅτι потому что ἐγὼ Я ζῶ живу καὶ и ὑμεῖς вы ζήσετε. будете жить.

14:20 - В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

ἐν В ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день γνώσεσθε познаете ὑμεῖς вы ὅτι что ἐγὼ Я ἐν в το πατρί Отце μου Моём καὶ и ὑμεῖς вы ἐν во ἐμοὶ Мне κἀγὼ и Я ἐν В ὑμῖν. вас.

14:21 - Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

- ἔχων Имеющий τὰς - ἐντολάς заповеди μου Мои καὶ и τηρῶν соблюдающий αὐτὰς их ἐκεῖνός тот ἐστιν есть - ἀγαπῶν любящий με· Меня; - δὲ а ἀγαπῶν любящий με Меня ἀγαπηθήσεται будет возлюблен ὑπὸ - τοῦ - πατρός Отцом μου, Моим, κἀγὼ и Я ἀγαπήσω буду любить αὐτὸν его καὶ и ἐμφανίσω буду являть αυτο ему ἐμαυτόν. Меня Самого.

14:22 - Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

Λέγει Говорит αυτο Ему ᾿Ιούδας, Иуда, οὐχ не - ᾿Ισκαριώτης, Искариот, Κύριε, Господи, καὶ а τί что γέγονεν случилось, ὅτι что ἡμῖν нам μέλλεις готовишься ἐμφανίζειν являть σεαυτὸν Тебя Самого καὶ а οὐχὶ не το κόσμῳ; миру?

14:23 - Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

ἀπεκρίθη Ответил ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ᾿Εάν Если τις кто-либо ἀγαπᾷ любит με Меня τὸν - λόγον слово μου Моё τηρήσει, будет соблюдать, καὶ и - πατήρ Отец μου Мой ἀγαπήσει будет любить αὐτόν, его, καὶ и πρὸς к αὐτόν, его, ἐλευσόμεθα придём καὶ и μονὴν жилище παρ᾿ у αυτο него ποιησόμεθα. сделаем себе.

14:24 - Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

- μὴ Не ἀγαπῶν любящий με Меня τοὺς - λόγους слова́ μου Мои οὐ не τηρεῖ· соблюдает; καὶ и - λόγος слово ὃν которое ἀκούετε слышите οὐκ не ἔστιν есть ἐμὸς Моё ἀλλὰ но τοῦ - πέμψαντός Пославшего με Меня πατρός. Отца.

14:25 - Сие сказал Я вам, находясь с вами.

Ταῦτα Это λελάληκα Я сказал ὑμῖν вам παρ᾿ у ὑμῖν вас μένων· остающийся;

14:26 - Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

- δὲ а παράκλητος, Заступник, τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιον Святой Которого πέμψει пошлёт - πατὴρ Отец ἐν в - ὀνόματί имени μου, Моём, ἐκεῖνος Тот ὑμᾶς вас διδάξει будет учить πάντα всему καὶ и ὑπομνήσει будет напоминать ὑμᾶς вас πάντα всему то, что εἶπον сказал ὑμῖν вам ἐγώ. Я.

14:27 - Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

Εἰρήνην Мир ἀφίημι оставляю ὑμῖν, вам, εἰρήνην мир τὴν - ἐμὴν Мой δίδωμι даю ὑμῖν· вам; οὐ не καθὼς как - κόσμος мир δίδωσιν даёт ἐγὼ Я δίδωμι даю ὑμῖν. вам. μὴ Пусть не ταρασσέσθω будет смущатся ὑμῶν ваше - καρδία сердце μηδὲ и не δειλιάτω. пусть боится.

14:28 - Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

ἠκούσατε Вы услышали ὅτι что ἐγὼ Я εἶπον сказал ὑμῖν, вам, ‛Υπάγω Иду καὶ и ἔρχομαι прихожу πρὸς к ὑμᾶς. вам. εἰ Если ἠγαπᾶτέ вы любили бы με Меня ἐχάρητε вы обрадовались ἄν, бы, ὅτι что πορεύομαι иду πρὸς к τὸν - πατέρα, Отцу, ὅτι потому что - πατὴρ Отец μείζων больший μού Меня ἐστιν. есть.

14:29 - И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

καὶ И νῦν теперь εἴρηκα Я сказал ὑμῖν вам πρὶν прежде чем γενέσθαι, случилось, ἵνα чтобы ὅταν когда γένηται случится πιστεύσητε. поверили.

14:30 - Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

οὐκέτι Уже́ не πολλὰ многое λαλήσω Я буду говорить μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, ἔρχεται приходит γὰρ ведь - τοῦ - κόσμου мира ἄρχων· начальник; καὶ и ἐν во ἐμοὶ Мне οὐκ не ἔχει имеет οὐδέν, ничто,

14:31 - Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.

ἀλλ᾿ но ἵνα чтобы γνῷ узнал - κόσμος мир ὅτι что ἀγαπῶ люблю τὸν - πατέρα, Отца, καὶ и καθὼς как ἐνετείλατο приказал μοι Мне - πατήρ, Отец, οὕτως так ποιῶ. делаю. ᾿Εγείρεσθε, Вставайте, ἄγωμεν идём ἐντεῦθεν. отсюда.

Открыть окно