Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 10 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


10:1 - Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;

᾿Αμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν, вам, - μὴ не εἰσερχόμενος входящий διὰ через τῆς - θύρας дверь εἰς во τὴν - αὐλὴν двор τῶν - προβάτων овечий ἀλλὰ но ἀναβαίνων влезающий ἀλλαχόθεν из другого места ἐκεῖνος тот κλέπτης вор ἐστὶν есть καὶ и λῃστής· разбойник;

10:2 - а входящий дверью есть пастырь овцам.

- δὲ а εἰσερχόμενος входящий διὰ через τῆς - θύρας дверь ποιμήν пастух ἐστιν есть τῶν - προβάτων. овец.

10:3 - Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.

τούτῳ Этому - θυρωρὸς привратник ἀνοίγει, открывает, καὶ и τὰ - πρόβατα о́вцы τῆς - φωνῆς голос αὐτοῦ его ἀκούει, слышат, καὶ и τὰ - ἴδια собственных πρόβατα овец φωνεῖ зовёт κατ᾿ по ὄνομα имени καὶ и ἐξάγει выводит αὐτά. их.

10:4 - И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.

ὅταν Когда τὰ - ἴδια собственных πάντα всех ἐκβάλῃ, выведет, ἔμπροσθεν перед αὐτῶν ними πορεύεται, идёт, καὶ и τὰ - πρόβατα о́вцы αυτο ему ἀκολουθεῖ, следуют, ὅτι потому что οἴδασιν знают τὴν - φωνὴν голос αὐτοῦ· его;

10:5 - За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

ἀλλοτρίῳ чужому δὲ же οὐ нет μὴ не ἀκολουθήσουσιν последуют ἀλλὰ но φεύξονται убегут ἀπ᾿ от αὐτοῦ, него, ὅτι потому что οὐκ не οἴδασιν знают τῶν - ἀλλοτρίων чужих τὴν - φωνήν. голос.

10:6 - Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.

Ταύτην Эту τὴν - παροιμίαν притчу εἶπεν сказал αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς· Иисус; ἐκεῖνοι те δὲ же οὐκ не ἔγνωσαν осознали τίνα каково ἦν было то, что ἐλάλει Он говорил αὐτοῖς. им.

10:7 - Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

Εἶπεν Сказал οὖν итак πάλιν опять - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ᾿Αμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть - θύρα дверь τῶν - προβάτων. овец.

10:8 - Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.

πάντες Все ὅσοι сколько ἦλθον пришли πρὸ передо ἐμοῦ Мной κλέπται воры εἰσὶν есть καὶ и λῃσταί· разбойники; ἀλλ᾿ но οὐκ не ἤκουσαν услышали αὐτῶν их τὰ - πρόβατα. о́вцы.

10:9 - Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.

ἐγώ Я εἰμι есть - θύρα· дверь; δι᾿ через ἐμοῦ Меня ἐάν если τις кто-либо εἰσέλθῃ войдёт σωθήσεται будет спасён καὶ и εἰσελεύσεται будет входить καὶ и ἐξελεύσεται выходить καὶ и νομὴν пастбище εὑρήσει. найдёт.

10:10 - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.

- κλέπτης Вор οὐκ не ἔρχεται приходит εἰ если μὴ не ἵνα чтобы κλέψῃ он украл καὶ и θύσῃ заколол καὶ и ἀπολέσῃ· погубил; ἐγὼ Я ἦλθον пришёл ἵνα чтобы ζωὴν жизнь ἔχωσιν имели καὶ и περισσὸν избыток ἔχωσιν. имели.

10:11 - Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

᾿Εγώ Я εἰμι есть - ποιμὴν пастух - καλός· добрый; - ποιμὴν пастух - καλὸς добрый τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою τίθησιν кладёт ὑπὲρ ради τῶν - προβάτων· овец;

10:12 - А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.

- μισθωτὸς наёмник καὶ и притом οὐκ не ὢν будучи ποιμήν, пастух, οὗ которого οὐκ не ἔστιν есть τὰ - πρόβατα о́вцы ἴδια, личные, θεωρεῖ видит τὸν - λύκον волка ἐρχόμενον приходящего καὶ и ἀφίησιν оставляет τὰ - πρόβατα овец καὶ и φεύγει-- бежит-- καὶ и - λύκος волк ἁρπάζει похищает αὐτὰ их καὶ и σκορπίζει-- разгоняет--

10:13 - А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

ὅτι потому что μισθωτός наёмник ἐστιν он есть καὶ и οὐ не μέλει важно αυτο его περὶ за τῶν - προβάτων. овец.

10:14 - Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.

᾿Εγώ Я εἰμι есть - ποιμὴν пастух - καλός, добрый, καὶ и γινώσκω знаю τὰ - ἐμὰ моих καὶ и γινώσκουσί знают με Меня τὰ - ἐμά, мои,

10:15 - Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

καθὼς как γινώσκει знает με Меня - πατὴρ Отец κἀγὼ и Я γινώσκω знаю τὸν - πατέρα· Отца; καὶ и τὴν - ψυχήν душу μου Мою τίθημι полагаю ὑπὲρ ради τῶν - προβάτων. овец.

10:16 - Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.

καὶ И ἄλλα других πρόβατα овец ἔχω имею которые οὐκ не ἔστιν есть ἐκ из τῆς - αὐλῆς двора ταύτης· этого; κἀκεῖνα и тех δεῖ надлежит με Мне ἀγαγεῖν, привести, καὶ и τῆς - φωνῆς голос μου Мой ἀκούσουσιν, будут слышать, καὶ и γενήσονται сделаются μία одно ποίμνη, стадо, εἷς один ποιμήν. пастух.

10:17 - Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

διὰ Из-за τοῦτό этого με Меня - πατὴρ Отец ἀγαπᾷ любит ὅτι потому что ἐγὼ Я τίθημι полагаю τὴν - ψυχήν душу μου, Мою, ἵνα чтобы πάλιν опять λάβω Я получил αὐτήν. её.

10:18 - Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.

οὐδεὶς Никто αἴρει берёт αὐτὴν её ἀπ᾿ от ἐμοῦ, Меня, ἀλλ᾿ но ἐγὼ Я τίθημι полагаю αὐτὴν её ἀπ᾿ от ἐμαυτοῦ. Меня Самого. ἐξουσίαν Власть ἔχω имею θεῖναι положить αὐτήν, её, καὶ и ἐξουσίαν власть ἔχω имею πάλιν опять λαβεῖν принять αὐτήν· её; ταύτην это τὴν - ἐντολὴν поручение ἔλαβον получил παρὰ от τοῦ - πατρός Отца μου. Моего.

10:19 - От этих слов опять произошла между Иудеями распря.

Σχίσμα Раздор πάλιν опять ἐγένετο сделался ἐν в τοῖς - ᾿Ιουδαίοις Иудеях διὰ из-за τοὺς - λόγους слов τούτους. этих.

10:20 - Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?

ἔλεγον Говорили δὲ же πολλοὶ многие ἐξ из αὐτῶν, них, Δαιμόνιον Демона ἔχει имеет καὶ и μαίνεται· беснуется; τί что αὐτοῦ Его ἀκούετε; слушаете?

10:21 - Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

ἄλλοι Другие ἔλεγον, говорили, Ταῦτα Эти τὰ - ῥήματα слова́ οὐκ не ἔστιν есть δαιμονιζομένου· одержимого демоном; μὴ разве δαιμόνιον демон δύναται может τυφλῶν слепых ὀφθαλμοὺς глаза́ ἀνοῖξαι; открыть?

10:22 - Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.

᾿Εγένετο Случился τότε тогда τὰ - ἐγκαίνια праздник обновления ἐν в τοῖς - ‛Ιεροσολύμοις· Иерусалиме; χειμὼν зима ἦν, была,

10:23 - И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

καὶ и περιεπάτει ходил - ᾿Ιησοῦς Иисус ἐν в το ἱερῷ Храме ἐν в τῇ - στοα̣ϋ галерее τοῦ - Σολομῶνος. Соломона.

10:24 - Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.

ἐκύκλωσαν Окружили οὖν же αὐτὸν Его οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи καὶ и ἔλεγον говорили αὐτῷ, Ему, ῞Εως До πότε когда τὴν - ψυχὴν душу ἡμῶν нашу αἴρεις; берёшь? εἰ Если σὺ Ты εἶ есть - Χριστός, Христос, εἰπὲ скажи ἡμῖν нам παρρησίᾳ. открыто.

10:25 - Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.

ἀπεκρίθη Ответил αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Εἶπον Я сказал ὑμῖν вам καὶ и οὐ не πιστεύετε· верите; τὰ - ἔργα дела́ которые ἐγὼ Я ποιῶ делаю ἐν от το ὀνόματι имени τοῦ - πατρός Отца μου Моего ταῦτα эти μαρτυρεῖ свидетельствуют περὶ обо ἐμοῦ· Мне;

10:26 - Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

ἀλλὰ но ὑμεῖς вы οὐ не πιστεύετε, верите, ὅτι потому что οὐκ не ἐστὲ вы есть ἐκ из τῶν - προβάτων овец τῶν - ἐμῶν. Моих.

10:27 - Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

τὰ - πρόβατα О́вцы τὰ - ἐμὰ Мои τῆς - φωνῆς голос μου Мой ἀκούουσιν, слышат, κἀγὼ и Я γινώσκω знаю αὐτά, их, καὶ и ἀκολουθοῦσίν следуют μοι, Мне,

10:28 - И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.

κἀγὼ и Я δίδωμι даю αὐτοῖς им ζωὴν жизнь αἰώνιον, вечную, καὶ и οὐ нет μὴ не ἀπόλωνται погибнут εἰς во τὸν - αἰῶνα, век, καὶ и οὐχ не ἁρπάσει схватит τις кто-либо αὐτὰ их ἐκ из τῆς - χειρός руки́ μου. Моей.

10:29 - Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.

- πατήρ Отец μου Мой Который δέδωκέν дал μοι Мне πάντων всех μεῖζόν больше ἐστιν, есть, καὶ и οὐδεὶς никто δύναται может ἁρπάζειν хватать ἐκ из τῆς - χειρὸς руки́ τοῦ - πατρός. Отца.

10:30 - Я и Отец — одно.

ἐγὼ Я καὶ и - πατὴρ Отец ἕν одно ἐσμεν. Мы есть.

10:31 - Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.

᾿Εβάστασαν Принесли πάλιν опять λίθους камни οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи ἵνα чтобы λιθάσωσιν они побили камнями αὐτόν. Его.

10:32 - Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?

ἀπεκρίθη Ответил αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Πολλὰ Многие ἔργα дела́ καλὰ хорошие ἔδειξα Я показал ὑμῖν вам ἐκ от τοῦ - πατρός· Отца; διὰ из-за ποῖον какого αὐτῶν (из) них ἔργον де́ла ἐμὲ Меня λιθάζετε; побиваете камнями?

10:33 - Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.

ἀπεκρίθησαν Ответили αυτο Ему οἱ - ᾿Ιουδαῖοι, Иудеи, Περὶ За καλοῦ хорошее ἔργου дело οὐ не λιθάζομέν побиваем камнями σε Тебя ἀλλὰ но περὶ за βλασφημίας, злословие, καὶ и ὅτι потому что σὺ Ты ἄνθρωπος человек ὢν будучи ποιεῖς делаешь σεαυτὸν Тебя Самого θεόν. Богом.

10:34 - Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?

ἀπεκρίθη Ответил αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Οὐκ Разве не ἔστιν есть γεγραμμένον написано ἐν в το νόμῳ Законе ὑμῶν вашем ὅτι что ᾿Εγὼ Я εἶπα, сказал, Θεοί Боги ἐστε; вы есть?

10:35 - Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —

εἰ Если ἐκείνους тех εἶπεν Он сказал θεοὺς богами πρὸς к οὓς которым - λόγος слово τοῦ - θεοῦ Бога ἐγένετο, являлось, καὶ и οὐ не δύναται может λυθῆναι быть уничтоженным - γραφή, Писание,

10:36 - Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?

ὃν Которого - πατὴρ Отец ἡγίασεν освятил καὶ и ἀπέστειλεν послал εἰς в τὸν - κόσμον мир ὑμεῖς вы λέγετε говорите ὅτι что Βλασφημεῖς, Богохульствуешь, ὅτι потому что εἶπον, Я сказал, Υἱὸς Сын τοῦ - θεοῦ Бога εἰμι; Я есть?

10:37 - Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

εἰ Если οὐ не ποιῶ делаю τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - πατρός Отца μου, Моего, μὴ не πιστεύετέ верьте μοι· Мне;

10:38 - а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.

εἰ если δὲ же ποιῶ, делаю, κἂν и если ἐμοὶ Мне μὴ не πιστεύητε, будете верить вы, τοῖς - ἔργοις делам πιστεύετε, верьте, ἵνα чтобы γνῶτε вы узнали καὶ и γινώσκητε осознавали ὅτι что ἐν во ἐμοὶ Мне - πατὴρ Отец κἀγὼ и Я ἐν в το πατρί. Отце.

10:39 - Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,

᾿Εζήτουν Они искали οὖν итак αὐτὸν Его πάλιν опять πιάσαι· схватить; καὶ и ἐξῆλθεν Он вышел ἐκ из τῆς - χειρὸς руки́ αὐτῶν. их.

10:40 - и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.

Καὶ И ἀπῆλθεν ушёл πάλιν опять πέραν за τοῦ - ᾿Ιορδάνου Иордан εἰς в τὸν - τόπον место ὅπου где ἦν был ᾿Ιωάννης Иоанн τὸ - πρῶτον сначала βαπτίζων, омывающий, καὶ и ἔμεινεν Он остался ἐκεῖ. там.

10:41 - Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.

καὶ И πολλοὶ многие ἦλθον пришли πρὸς к αὐτὸν Нему καὶ и ἔλεγον говорили ὅτι что ᾿Ιωάννης Иоанн μὲν ведь σημεῖον знамение ἐποίησεν сделал οὐδέν, никакое, πάντα всё δὲ же ὅσα сколько εἶπεν сказал ᾿Ιωάννης Иоанн περὶ об τούτου Этом ἀληθῆ истинное ἦν. было.

10:42 - И многие там уверовали в Него.

καὶ И πολλοὶ многие ἐπίστευσαν поверили εἰς в αὐτὸν Него ἐκεῖ. там.

Открыть окно