Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


1:1 - В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

᾿Εν В ἀρχῇ начале ἦν было - λόγος, Слово, καὶ и - λόγος Слово ἦν было πρὸς в τὸν - θεόν, Боге, καὶ и θεὸς Бог ἦν было - λόγος. Слово.

1:2 - Оно было в начале у Бога.

οὗτος Это (Слово) ἦν было ἐν в ἀρχῇ начале πρὸς в τὸν - θεόν. Боге.

1:3 - Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

πάντα Всё δι᾿ через αὐτοῦ Него ἐγένετο, сделалось, καὶ и χωρὶς без αὐτοῦ Него ἐγένετο сделалось οὐδὲ и не ἕν одно, что γέγονεν сделалось

1:4 - В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

ἐν в αυτο Нём ζωὴ жизнь ἦν, была, καὶ и - ζωὴ жизнь ἦν, была, τὸ - φῶς свет τῶν - ἀνθρώπων· человекам;

1:5 - И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

καὶ и τὸ - φῶς свет ἐν во τῇ - σκοτίᾳ тьме φαίνει, светит, καὶ и - σκοτία тьма αὐτὸ его οὐ не κατέλαβεν. объяла.

1:6 - Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.

᾿Εγένετο Был ἄνθρωπος человек ἀπεσταλμένος послан παρὰ от θεοῦ, Бога, ὄνομα имя αυτο ему ᾿Ιωάννης· Иоанн;

1:7 - Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.

οὗτος этот (человек) ἦλθεν пришёл εἰς для μαρτυρίαν, свидетельства, ἵνα чтобы μαρτυρήσῃ засвидетельствовал περὶ о τοῦ - φωτός, свете, ἵνα чтобы πάντες все πιστεύσωσιν поверили δι᾿ через αὐτοῦ. него.

1:8 - Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

οὐκ Не ἦν был (ещё) ἐκεῖνος Тот τὸ - φῶς, свет, ἀλλ᾿ но ἵνα чтобы μαρτυρήσῃ засвидетельствовал περὶ о τοῦ - φωτός. свете.

1:9 - Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

῏Ην Был τὸ - φῶς свет τὸ - ἀληθινόν, истинный, который φωτίζει освещает πάντα всякого ἄνθρωπον, человека, ἐρχόμενον приходящего εἰς в τὸν - κόσμον. мир.

1:10 - В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

ἐν В το κόσμῳ мире ἦν, Он был, καὶ и - κόσμος мир δι᾿ через αὐτοῦ Него ἐγένετο, сделался, καὶ и - κόσμος мир αὐτὸν Его οὐκ не ἔγνω. узнал.

1:11 - Пришел к своим, и свои Его не приняли.

εἰς В τὰ - ἴδια собственное владение ἦλθεν, пришёл, καὶ и οἱ - ἴδιοι свои αὐτὸν Его οὐ не παρέλαβον. приняли.

1:12 - А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,

ὅσοι Сколько δὲ же ἔλαβον приняли αὐτόν, Его, ἔδωκεν Он дал αὐτοῖς им ἐξουσίαν власть τέκνα детьми θεοῦ Бога γενέσθαι, сделаться, τοῖς - πιστεύουσιν верующим εἰς в τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ, Его,

1:13 - которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

οἳ которые οὐκ не ἐξ из αἱμάτων кровей οὐδὲ и не ἐκ от θελήματος желания σαρκὸς плоти οὐδὲ и не ἐκ от θελήματος желания ἀνδρὸς мужа ἀλλ᾿ но ἐκ от θεοῦ Бога ἐγεννήθησαν. родились.

1:14 - И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.

Καὶ И - λόγος Слово σὰρξ плотью ἐγένετο сделалось καὶ и ἐσκήνωσεν поселилось ἐν у ἡμῖν, нас, καὶ и ἐθεασάμεθα мы увидели τὴν - δόξαν славу αὐτοῦ, Его, δόξαν славу ὡς как μονογενοῦς однородного παρὰ от πατρός, Отца, πλήρης полное χάριτος благодати καὶ и ἀληθείας. истины.

1:15 - Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.

᾿Ιωάννης Иоанн μαρτυρεῖ свидетельствует περὶ о αὐτοῦ Нём καὶ и κέκραγεν вскричал λέγων, говорящий, Οὗτος Этот ἦν был ὃν (о) Котором εἶπον, я сказал, ‛Ο - ὀπίσω За μου мной ἐρχόμενος Приходящий ἔμπροσθέν передо μου мной γέγονεν, сделался, ὅτι потому что πρῶτός прежде μου меня ἦν. был.

1:16 - И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

ὅτι Потому что ἐκ из τοῦ - πληρώματος полноты αὐτοῦ Его ἡμεῖς мы πάντες все ἐλάβομεν, получили, καὶ и χάριν благодать ἀντὶ помимо χάριτος· благодати;

1:17 - ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.

ὅτι потому что - νόμος Закон διὰ через Μωϋσέως Моисея ἐδόθη, дан, - χάρις благодать καὶ и - ἀλήθεια истина διὰ через ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἐγένετο. установилась.

1:18 - Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

θεὸν Бога οὐδεὶς никто не ἑώρακεν видел πώποτε· когда-либо; μονογενὴς однородный θεὸς Бог - ὢν существующий εἰς в τὸν - κόλπον груди τοῦ - πατρὸς Отца ἐκεῖνος тот (человек) ἐξηγήσατο. указал.

1:19 - И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?

Καὶ И αὕτη это ἐστὶν есть - μαρτυρία свидетельство τοῦ - ᾿Ιωάννου, Иоанна, ὅτε когда ἀπέστειλαν послали πρὸς к αὐτὸν нему οἱ - ᾿Ιουδαῖοι Иудеи ἐξ из ‛Ιεροσολύμων Иерусалима ἱερεῖς священников καὶ и Λευίτας Левитов ἵνα чтобы ἐρωτήσωσιν они спросили αὐτόν, его, Σὺ Ты τίς кто εἶ; есть?

1:20 - Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

καὶ И ὡμολόγησεν он признал καὶ и οὐκ не ἠρνήσατο, отказался, καὶ и ὡμολόγησεν он признал ὅτι что ᾿Εγὼ Я οὐκ не εἰμὶ есть - Χριστός. Христос.

1:21 - И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.

καὶ И ἠρώτησαν они спросили αὐτόν, его, Τί Что οὖν; итак? Σύ Ты ᾿Ηλίας Илия εἶ; есть? καὶ И λέγει, говорит, Οὐκ Не εἰμί. я есть. ‛Ο - προφήτης Пророк εἶ есть σύ; ты? καὶ И ἀπεκρίθη, он ответил, Οὔ. Нет.

1:22 - Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?

εἶπαν Они сказали οὖν итак αὐτῷ, ему, Τίς Кто εἶ; ты есть? ἵνα Чтобы ἀπόκρισιν ответ δῶμεν дали бы τοῖς - πέμψασιν пославшим ἡμᾶς· нас; τί что λέγεις говоришь περὶ о σεαυτοῦ; тебе самом?

1:23 - Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.

ἔφη, Он сказал, ᾿Εγὼ Я φωνὴ голос βοῶντος кричащего ἐν в τῇ - ἐρήμῳ, пустыне, Εὐθύνατε Выпрямьте τὴν - ὁδὸν путь κυρίου, Го́спода, καθὼς как εἶπεν сказал ᾿Ησαΐας Исаия - προφήτης. пророк.

1:24 - А посланные были из фарисеев;

Καὶ А ἀπεσταλμένοι посланные ἦσαν были ἐκ из τῶν - Φαρισαίων. фарисеев.

1:25 - И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?

καὶ И ἠρώτησαν они спросили αὐτὸν его καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, Τί Что οὖν итак βαπτίζεις омываешь εἰ если σὺ ты οὐκ не εἶ есть - Χριστὸς Христос οὐδὲ и не ᾿Ηλίας Илия οὐδὲ и не - προφήτης; пророк?

1:26 - Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.

ἀπεκρίθη Ответил αὐτοῖς им - ᾿Ιωάννης Иоанн λέγων, говорящий, ᾿Εγὼ Я βαπτίζω омываю ἐν в ὕδατι· воде; μέσος среди ὑμῶν вас ἕστηκεν стои́т ὃν Которого ὑμεῖς вы οὐκ не οἴδατε, знаете,

1:27 - Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.

- ὀπίσω за μου мной ἐρχόμενος, Приходящий, οὗ Которого οὐκ не εἰμὶ есть ἐγὼ я ἄξιος достоин ἵνα чтобы λύσω я развязал αὐτοῦ Его τὸν - ἱμάντα ремень τοῦ - ὑποδήματος. сандалии.

1:28 - Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.

Ταῦτα Это ἐν в Βηθανίᾳ Вифании ἐγένετο случилось πέραν за τοῦ - ᾿Ιορδάνου, Иорданом, ὅπου где ἦν был - ᾿Ιωάννης Иоанн βαπτίζων. Омывающий.

1:29 - На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.

Τῇ - ἐπαύριον (На) следующий день βλέπει видит τὸν - ᾿Ιησοῦν Иисуса ἐρχόμενον приходящего πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и λέγει, говорит, ῎Ιδε Вот - ἀμνὸς Агнец τοῦ - θεοῦ Бога - αἴρων удаляющий τὴν - ἁμαρτίαν грех τοῦ - κόσμου. мира.

1:30 - Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.

οὗτός Этот ἐστιν есть ὑπὲρ о οὗ Котором ἐγὼ я εἶπον, сказал, ᾿Οπίσω За μου мной ἔρχεται идёт ἀνὴρ Муж ὃς Который ἔμπροσθέν передо μου мной γέγονεν, встал, ὅτι потому что πρῶτός прежде μου меня ἦν. был.

1:31 - Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.

κἀγὼ И я οὐκ не ᾔδειν знал αὐτόν, Его, ἀλλ᾿ но ἵνα чтобы φανερωθῇ стал известным το ᾿Ισραὴλ Израилю διὰ ради τοῦτο этого ἦλθον пришёл ἐγὼ я ἐν в ὕδατι воде βαπτίζων. омывающий.

1:32 - И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

Καὶ И ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал ᾿Ιωάννης Иоанн λέγων говорящий ὅτι что Τεθέαμαι Я увидел τὸ - πνεῦμα Духа καταβαῖνον сходящего ὡς как περιστερὰν голубя ἐξ с οὐρανοῦ, неба, καὶ и ἔμεινεν Он остался ἐπ᾿ на αὐτόν· Нём;

1:33 - Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.

κἀγὼ и я οὐκ не ᾔδειν знал αὐτόν, Его, ἀλλ᾿ но - πέμψας Пославший με меня βαπτίζειν омывать ἐν в ὕδατι воде ἐκεῖνός Тот μοι мне εἶπεν, сказал, ᾿Εφ᾿ На ὃν Которого ἂν - ἴδῃς увидишь τὸ - πνεῦμα Духа καταβαῖνον сходящего καὶ и μένον остающегося ἐπ᾿ на αὐτόν, Нём, οὗτός Этот ἐστιν есть - βαπτίζων Омывающий ἐν в πνεύματι Духе ἁγίῳ. Святом.

1:34 - И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

κἀγὼ И я ἑώρακα, увидел, καὶ и μεμαρτύρηκα засвидетельствовал ὅτι что οὗτός Этот ἐστιν есть - υἱὸς Сын τοῦ - θεοῦ. Бога.

1:35 - На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.

Τῇ - ἐπαύριον (На) следующий день πάλιν опять εἱστήκει стоял - ᾿Ιωάννης Иоанн καὶ и ἐκ из τῶν - μαθητῶν учеников αὐτοῦ его δύο, двое,

1:36 - И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.

καὶ и ἐμβλέψας взглянувший на το ᾿Ιησοῦ Иисуса περιπατοῦντι идущего λέγει, говорит, ῎Ιδε Вот - ἀμνὸς Агнец τοῦ - θεοῦ. Бога.

1:37 - Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.

καὶ И ἤκουσαν услышали οἱ - δύο два μαθηταὶ ученика αὐτοῦ его λαλοῦντος произносящего καὶ и ἠκολούθησαν последовали το ᾿Ιησοῦ. Иисусу.

1:38 - Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, — что значит: учитель, — где живешь?

στραφεὶς Повернувшийся δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и θεασάμενος увидевший αὐτοὺς их ἀκολουθοῦντας следующих λέγει говорит αὐτοῖς, им, Τί Что ζητεῖτε; ищете? οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали αὐτῷ, Ему, ‛Ραββί Равви которое λέγεται называется μεθερμηνευόμενον переводимое Διδάσκαλε, Учитель, ποῦ где μένεις; остаёшься?

1:39 - Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.

λέγει Говорит αὐτοῖς, им, ῎Ερχεσθε Приходи́те καὶ и ὄψεσθε. увидите. ἦλθαν Они пришли οὖν итак καὶ и εἶδαν увидели ποῦ где μένει, остаётся, καὶ и παρ᾿ у αυτο Него ἔμειναν они остались τὴν - ἡμέραν день ἐκείνην· тот; ὥρα час ἦν был ὡς приблизительно δεκάτη. десятый.

1:40 - Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.

῏Ην Был ᾿Ανδρέας Андрей - ἀδελφὸς брат Σίμωνος Симона Πέτρου Петра εἷς один ἐκ из τῶν - δύο двух τῶν - ἀκουσάντων услышавших παρὰ у ᾿Ιωάννου Иоанна καὶ и ἀκολουθησάντων последовавших αὐτῷ· Ему;

1:41 - Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;

εὑρίσκει находит οὗτος этот πρῶτον сначала τὸν - ἀδελφὸν брата τὸν - ἴδιον собственного Σίμωνα Симона καὶ и λέγει говорит αὐτῷ, ему, Εὑρήκαμεν Мы нашли τὸν - Μεσσίαν Мессию которое ἐστιν есть μεθερμηνευόμενον переводимое Χριστός· Христос;

1:42 - и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты — Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).

ἤγαγεν он привёл αὐτὸν его πρὸς к τὸν - ᾿Ιησοῦν. Иисусу. ἐμβλέψας Взглянувший αυτο
[на]
него
- ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Σὺ Ты εἶ есть Σίμων Симон - υἱὸς сын ᾿Ιωάννου· Иоанна; σὺ ты κληθήσῃ будешь назван Κηφᾶς Кифа - ἑρμηνεύεται переводится Πέτρος. Пётр.

1:43 - На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.

Τῇ - ἐπαύριον (На) следующий день ἠθέλησεν Он пожелал ἐξελθεῖν выйти εἰς в τὴν - Γαλιλαίαν, Галилею, καὶ и εὑρίσκει находит Φίλιππον. Филиппа. καὶ И λέγει говорит αυτο ему Τῇ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ᾿Ακολούθει Следуй μοι. Мне.

1:44 - Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.

ἦν Был δὲ же - Φίλιππος Филипп ἀπὸ из Βηθσαϊδά, Вифсаиды, ἐκ из τῆς - πόλεως го́рода ᾿Ανδρέου Андрея καὶ и Πέτρου. Петра.

1:45 - Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.

εὑρίσκει Находит Φίλιππος Филипп τὸν - Ναθαναὴλ Нафанаила καὶ и λέγει говорит αὐτῷ, ему, ῝Ον (О) Котором ἔγραψεν написал Μωϋσῆς Моисей ἐν в το νόμῳ законе καὶ и οἱ - προφῆται пророки εὑρίσκει Находит ᾿Ιησοῦν Иисуса υἱὸν сына τοῦ - ᾿Ιωσὴφ Иосифа τὸν - ἀπὸ из Ναζαρέτ. Назарета.

1:46 - Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.

καὶ И εἶπεν сказал αυτο ему Ναθαναήλ, Нафанаил, ᾿Εκ Из Ναζαρὲτ Назарета δύναταί может τι что ἀγαθὸν доброе εἶναι; быть? λέγει Говорит αυτο ему - Φίλιππος, Филипп, ῎Ερχου Приходи καὶ и ἴδε. посмотри.

1:47 - Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.

εἶδεν Увидел - ᾿Ιησοῦς Иисус τὸν - Ναθαναὴλ Нафанаила ἐρχόμενον приходящего πρὸς к αὐτὸν Нему καὶ и λέγει говорит περὶ о αὐτοῦ, нём, ῎Ιδε Вот ἀληθῶς истинно ᾿Ισραηλίτης Израильтянин ἐν в котором δόλος хитрость οὐκ не ἔστιν. есть.

1:48 - Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.

λέγει Говорит αυτο Ему Ναθαναήλ, Нафанаил, Πόθεν Откуда με меня γινώσκεις; знаешь? ἀπεκρίθη Ответил ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ Ему Πρὸ Прежде τοῦ - σε. тебя. Φίλιππον Филипп φωνῆσαι позвать ὄντα находящегося ὑπὸ под τὴν - συκῆν смоковницей εἶδόν Я увидел σε. тебя.

1:49 - Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

ἀπεκρίθη Ответил αυτο Ему Ναθαναήλ, Нафанаил, ‛Ραββί, Равви, σὺ Ты εἶ есть - υἱὸς Сын τοῦ - θεοῦ, Бога, σὺ Ты βασιλεὺς Царь εἶ есть τοῦ - ᾿Ισραήλ. Израиля.

1:50 - Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.

ἀπεκρίθη Ответил ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ῞Οτι Потому что εἶπόν Я сказал σοι тебе ὅτι что εἶδόν увидел σε тебя ὑποκάτω под τῆς - συκῆς смоковницей πιστεύεις; веришь? μείζω Большее τούτων этого ὄψῃ. увидишь.

1:51 - И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.

καὶ И λέγει говорит αὐτῷ, ему, ᾿Αμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν, вам, ὄψεσθε увидите τὸν - οὐρανὸν небо ἀνεῳγότα открытое καὶ и τοὺς - ἀγγέλους ангелов τοῦ - θεοῦ Бога ἀναβαίνοντας восходящих καὶ и καταβαίνοντας сходящих ἐπὶ на τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - ἀνθρώπου. человеческого.

Открыть окно