Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Луки 9 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


9:1 - Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,

Συγκαλεσάμενος Созвав δὲ же τοὺς - δώδεκα двенадцать ἔδωκεν Он дал αὐτοῖς им δύναμιν могущество καὶ и ἐξουσίαν власть ἐπὶ над πάντα всеми τὰ - δαιμόνια демонами καὶ и νόσους болезни θεραπεύειν, исцелять,

9:2 - и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.

καὶ и ἀπέστειλεν послал αὐτοὺς их κηρύσσειν возвещать τὴν - βασιλείαν Царство τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ἰᾶσθαι исцелять τοὺς - ἀσθενεῖς, больных,

9:3 - И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;

καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Μηδὲν Ничего αἴρετε (не) берите εἰς в τὴν - ὁδόν, дорогу, μήτε и не ῥάβδον посох μήτε и не πήραν сумку μήτε и не ἄρτον хлеб μήτε и не ἀργύριον, серебро, μήτε и не ἀνὰ по δύο две χιτῶνας одежды ἔχειν. иметь.

9:4 - и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.

καὶ И εἰς в ἣν который ἂν - οἰκίαν дом εἰσέλθητε, войдёте, ἐκεῖ там μένετε оставайтесь καὶ и ἐκεῖθεν оттуда ἐξέρχεσθε. отправляйтесь.

9:5 - А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.

καὶ И ὅσοι сколько ἂν если μὴ не δέχωνται будут принимать ὑμᾶς, вас, ἐξερχόμενοι выходя ἀπὸ из τῆς - πόλεως го́рода ἐκείνης того τὸν - κονιορτὸν пыль ἀπὸ от τῶν - ποδῶν ног ὑμῶν ваших ἀποτινάσσετε отряхивайте εἰς во μαρτύριον свидетельство ἐπ᾿ на αὐτούς. них.

9:6 - Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.

ἐξερχόμενοι Выходя δὲ же διήρχοντο они проходили κατὰ по τὰς - κώμας сёлам εὐαγγελιζόμενοι благовествуя καὶ и θεραπεύοντες исцеляя πανταχοῦ. повсюду.

9:7 - Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;

῎Ηκουσεν Услышал δὲ же ‛Ηρῴδης Ирод - τετραάρχης четвероначальник τὰ - γινόμενα происходящее πάντα, всё, καὶ и διηπόρει недоумевал διὰ из-за τὸ того λέγεσθαι (что) говорилось ὑπό - τινων некоторыми ὅτι что ᾿Ιωάννης Иоанн ἠγέρθη воскрешён ἐκ из νεκρῶν, мёртвых,

9:8 - другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.

ὑπό - τινων некоторыми δὲ же ὅτι что ᾿Ηλίας Илия ἐφάνη, был явлен, ἄλλων другими δὲ же ὅτι что προφήτης пророк τις какой-то τῶν - ἀρχαίων (из) древних ἀνέστη. восстал.

9:9 - И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.

εἶπεν Сказал δὲ же ‛Ηρῴδης, Ирод, ᾿Ιωάννην Иоанна ἐγὼ я ἀπεκεφάλισα· обезглавил; τίς кто δέ же ἐστιν есть οὗτος Этот περὶ о οὗ Котором ἀκούω я слышу τοιαῦτα; такое? καὶ И ἐζήτει искал ἰδεῖν увидеть αὐτόν. Его.

9:10 - Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.

Καὶ А ὑποστρέψαντες возвратившись οἱ - ἀπόστολοι посланные διηγήσαντο рассказали αυτο Ему ὅσα сколько ἐποίησαν. сделали. Καὶ И παραλαβὼν забрав αὐτοὺς их ὑπεχώρησεν удалился κατ᾿ - ἰδίαν отдельно εἰς в πόλιν город καλουμένην называемый ⸂Βηθσαϊδά⸃. Вифсаида.

9:11 - Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.

οἱ - δὲ А ὄχλοι то́лпы γνόντες узнав ἠκολούθησαν последовали αὐτῷ. (за) Ним. καὶ И ἀποδεξάμενος приняв αὐτοὺς их ἐλάλει Он говорил αὐτοῖς им περὶ о τῆς - βασιλείας царстве τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и τοὺς - χρείαν нужду ἔχοντας имеющих θεραπείας (в) исцелении ἰᾶτο. излечивал.

9:12 - День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.

‛Η - δὲ Однако ἡμέρα день ἤρξατο на́чал κλίνειν· подходить к концу; προσελθόντες подойдя δὲ же οἱ - δώδεκα двенадцать εἶπαν сказали αὐτῷ, Ему, ᾿Απόλυσον Отпусти τὸν - ὄχλον, толпу, ἵνα чтобы πορευθέντες пойдя εἰς в τὰς - κύκλῳ окрестности κώμας сёл καὶ и ἀγροὺς полей καταλύσωσιν они остановились καὶ и εὕρωσιν нашли ἐπισιτισμόν, пропитание, ὅτι потому что ὧδε здесь ἐν в ἐρήμῳ пустынном τόπῳ месте ἐσμέν. мы есть.

9:13 - Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?

εἶπεν Он сказал δὲ же πρὸς к αὐτούς, ним, Δότε Дайте αὐτοῖς им ὑμεῖς вы φαγεῖν. поесть. οἱ Они δὲ же εἶπαν, сказали, Οὐκ Не εἰσὶν есть ἡμῖν (у) нас πλεῖον более чем ἄρτοι хлебов πέντε пять καὶ и ἰχθύες рыбы δύο, две, εἰ если μήτι не πορευθέντες пойдя ἡμεῖς мы ἀγοράσωμεν купили бы εἰς на πάντα весь τὸν - λαὸν народ τοῦτον этот βρώματα. пищу.

9:14 - Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.

ἦσαν Были γὰρ ведь ὡσεὶ приблизительно ἄνδρες мужчин πεντακισχίλιοι. пять тысяч. εἶπεν Он сказал δὲ же πρὸς к τοὺς - μαθητὰς ученикам αὐτοῦ, Своим, Κατακλίνατε Расположи́те αὐτοὺς их κλισίας группами ὡσεὶ приблизительно ἀνὰ по πεντήκοντα. пятьдесят.

9:15 - И сделали так, и рассадили всех.

καὶ И ἐποίησαν они сделали οὕτως так καὶ и κατέκλιναν расположили ἅπαντας. всех.

9:16 - Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.

λαβὼν Взяв δὲ же τοὺς - πέντε пять ἄρτους хлебов καὶ и τοὺς - δύο две ἰχθύας рыбы ἀναβλέψας воззрев εἰς на τὸν - οὐρανὸν небо εὐλόγησεν Он благословил αὐτοὺς их καὶ и κατέκλασεν разломил καὶ и ἐδίδου давал τοῖς - μαθηταῖς ученикам παραθεῖναι (чтобы) предложить το ὄχλῳ. толпе.

9:17 - И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.

καὶ И ἔφαγον они съели καὶ и ἐχορτάσθησαν насытились πάντες, все, καὶ и ἤρθη было взято τὸ - περισσεῦσαν оставшихся αὐτοῖς (у) них κλασμάτων кусков κόφινοι корзин δώδεκα. двенадцать.

9:18 - В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?

Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν во время το εἶναι явления αὐτὸν Его προσευχόμενον молящегося κατὰ на μόνας едине συνῆσαν были с αυτο Ним οἱ - μαθηταί, ученики, Καὶ и ἐπηρώτησεν Он спросил αὐτοὺς их λέγων, говоря, Τίνα (За) Кого με Меня λέγουσιν рассказывают οἱ - ὄχλοι то́лпы εἶναι; быть?

9:19 - Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.

οἱ Они δὲ же ἀποκριθέντες ответив εἶπαν, сказали, ᾿Ιωάννην Иоанна τὸν - βαπτιστήν, Омывателя, ἄλλοι другие δὲ же ᾿Ηλίαν, Илию, ἄλλοι другие δὲ же ὅτι что προφήτης пророк τις какой-либо τῶν - ἀρχαίων (из) древних ἀνέστη. воскрес.

9:20 - Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.

εἶπεν Сказал δὲ же αὐτοῖς, им, ‛Υμεῖς Вы δὲ же τίνα (за) кого με Меня λέγετε разумеете εἶναι; быть? Πέτρος Пётр δὲ же ἀποκριθεὶς ответив εἶπεν, сказал, Τὸν - Χριστὸν Христа τοῦ - θεοῦ. Бога.

9:21 - Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,

‛Ο Он δὲ же ἐπιτιμήσας запретив αὐτοῖς им παρήγγειλεν приказал μηδενὶ никому λέγειν (не) говорить τοῦτο, это,

9:22 - сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.

εἰπὼν сказав ὅτι что: Δεῖ Надлежит τὸν - υἱὸν Сыну τοῦ - ἀνθρώπου человека πολλὰ многое παθεῖν претерпеть καὶ и ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым ἀπὸ от τῶν - πρεσβυτέρων старейшин καὶ и ἀρχιερέων первосвященников καὶ и γραμματέων книжников καὶ и ἀποκτανθῆναι быть убитым καὶ и τῇ - τρίτῃ третьим ἡμέρᾳ днём ἐγερθῆναι. быть воскрешённым.

9:23 - Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.

῎Ελεγεν Говорил δὲ же πρὸς ко πάντας, всем, Εἴ Если τις кто-либо θέλει желает ὀπίσω за μου Мной ἔρχεσθαι, придти, ἀρνησάσθω пусть откажется ἑαυτὸν самого себя καὶ и ἀράτω пусть возьмёт τὸν - σταυρὸν крест αὐτοῦ свой καθ᾿ каждый ἡμέραν, день, καὶ и ἀκολουθείτω пусть следует μοι. (за) Мной.

9:24 - Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.

ὃς Который γὰρ же ἂν - θέλῃ будет желать τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою σῶσαι, спасти, ἀπολέσει погубит αὐτήν· её; ὃς который δ᾿ же ἂν - ἀπολέσῃ погубит τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою ἕνεκεν ради ἐμοῦ, Меня, οὗτος этот σώσει спасёт αὐτήν. её.

9:25 - Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?

τί Какую γὰρ ведь ὠφελεῖται получает пользу ἄνθρωπος человек κερδήσας приобретя τὸν - κόσμον мир ὅλον весь ἑαυτὸν самого себя δὲ же ἀπολέσας погубивший или ζημιωθείς; потерпевший ущерб?

9:26 - Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.

ὃς Который γὰρ ведь ἂν - ἐπαισχυνθῇ устыдится με Меня καὶ и τοὺς - ἐμοὺς Моих λόγους, слов, τοῦτον этого - υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человека ἐπαισχυνθήσεται, устыдится, ὅταν когда ἔλθῃ придёт ἐν в τῇ - δόξῃ славе αὐτοῦ Своей καὶ и τοῦ - πατρὸς Отца καὶ и τῶν - ἁγίων святых ἀγγέλων. ангелов.

9:27 - Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.

λέγω Говорю δὲ же ὑμῖν вам ἀληθῶς, истинно, εἰσίν есть τινες некоторые τῶν - αὐτοῦ тут же ἑστηκότων стоящих οἳ которые οὐ нет μὴ не γεύσωνται вкусят θανάτου смерти ἕως пока ἂν - ἴδωσιν (не) увидят τὴν - βασιλείαν Царство τοῦ - θεοῦ. Бога.

9:28 - После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.

᾿Εγένετο Было δὲ же μετὰ после τοὺς - λόγους слов τούτους этих ὡσεὶ приблизительно ἡμέραι дней ὀκτὼ восемь καὶ и παραλαβὼν забрав Πέτρον Петра καὶ и ᾿Ιωάννην Иоанна καὶ и ᾿Ιάκωβον Иакова ἀνέβη взошёл εἰς на τὸ - ὄρος гору προσεύξασθαι. помолиться.

9:29 - И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.

καὶ И ἐγένετο случилось ἐν во время τὸ - προσεύχεσθαι моления αὐτὸν Его τὸ - εἶδος вид τοῦ - προσώπου лица́ αὐτοῦ Его ἕτερον другой καὶ и - ἱματισμὸς одеяние αὐτοῦ Его λευκὸς белое ἐξαστράπτων. сверкающее.

9:30 - И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;

καὶ И ἰδοὺ вот ἄνδρες мужа δύο два συνελάλουν говорили с αὐτῷ, Ним, οἵτινες которые ἦσαν были Μωϋσῆς Моисей καὶ и ᾿Ηλίας, Илия,

9:31 - явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.

οἳ которые ὀφθέντες были сделаны видимы ἐν в δόξῃ славе ἔλεγον говорили τὴν - ἔξοδον (об) исходе αὐτοῦ Его ἣν который ἤμελλεν Он готовился πληροῦν исполнять ἐν в ᾿Ιερουσαλήμ. Иерусалиме.

9:32 - Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.

- δὲ Однако Πέτρος Пётр καὶ и οἱ которые σὺν с αυτο ним ἦσαν были βεβαρημένοι утомлены ὕπνῳ· сном; διαγρηγορήσαντες пробудившись δὲ же εἶδον увидели - δόξαν славу αὐτοῦ Его καὶ и τοὺς - δύο двух ἄνδρας мужей τοὺς - συνεστῶτας стоящих с αὐτῷ ним

9:33 - И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.

καὶ И ἐγένετο были ἐν в το διαχωρίζεσθαι удалении αὐτοὺς самих ἀπ᾿ от αὐτοῦ Него εἶπεν сказал что Πέτρος Пётр πρὸς к τὸν - ᾿Ιησοῦν, Иисусу, ᾿Επιστάτα, Наставник, καλόν хорошо ἐστιν есть ἡμᾶς нас ὧδε здесь εἶναι, быть, καὶ и ποιήσωμεν давайте сделаем σκηνὰς палатки τρεῖς, три, μίαν одну σοὶ тебе καὶ И μίαν одну Μωϋσεῖ Моисею καὶ и μίαν одну ᾿Ηλίᾳ, Илии, μὴ не εἰδὼς зная что λέγει. говорит.

9:34 - Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.

ταῦτα Это δὲ же αὐτοῦ его λέγοντος говорящего ἐγένετο явилось νεφέλη облако καὶ и ἐπεσκίαζεν покрывало тенью αὐτούς· их; ἐφοβήθησαν они стали напуганы δὲ же ἐν во время το εἰσελθεῖν вхождения αὐτούς· их; εἰς в τὴν это νεφέλην. облако.

9:35 - И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.

καὶ И φωνὴ голос ἐγένετο сделался ἐκ из τῆς - νεφέλης о́блака λέγουσα, говорящий, Οὗτός Этот ἐστιν есть - υἱός Сын μου Мой - ἐκλελεγμένος, избранный, αὐτοῦ Его ἀκούετε. слушайте.

9:36 - Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.

καὶ И ἐν при το γενέσθαι явлении τὴν этого φωνὴν голоса εὑρέθη был найден ᾿Ιησοῦς Иисус μόνος. один. καὶ И αὐτοὶ они ἐσίγησαν умолкли καὶ И οὐδενὶ никому не ἀπήγγειλαν сообщили ἐν в ἐκείναις те ταῖς - ἡμέραις дни οὐδὲν ничего ὧν то, что ἑώρακαν. они увидели.

9:37 - В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.

᾿Εγένετο Случилось δὲ же τῇ - ἑξῆς (на) следующий ἡμέρᾳ день κατελθόντων сошедших αὐτῶν их ἀπὸ от τοῦ - ὄρους горы́ συνήντησεν встретилась αυτο
[с]
Ним
ὄχλος толпа πολύς. многая.

9:38 - Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:

καὶ И ἰδοὺ вот ἀνὴρ мужчина ἀπὸ из τοῦ - ὄχλου толпы́ ἐβόησεν вскричал λέγων, говоря, Διδάσκαλε, Учитель, δέομαί умоляю σου Тебя ἐπιβλέψαι посмотреть ἐπὶ на τὸν - υἱόν сына μου, моего, ὅτι потому что μονογενής единственный μοί (у) меня ἐστιν, есть,

9:39 - его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.

καὶ и ἰδοὺ вот πνεῦμα дух λαμβάνει берёт αὐτόν, его, καὶ и ἐξαίφνης внезапно κράζει, кричит, καὶ и σπαράσσει сводит судорогами αὐτὸν его μετὰ с ἀφροῦ пеной καὶ и μόγις с трудом ἀποχωρεῖ удаляется ἀπ᾿ от αὐτοῦ него συντρῖβον терзающий αὐτόν· его;

9:40 - Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

καὶ и ἐδεήθην я просил τῶν - μαθητῶν учеников σου Твоих ἵνα чтобы ἐκβάλωσιν они изгнали αὐτό, его, καὶ и οὐκ не ἠδυνήθησαν. смогли.

9:41 - Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.

ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, ῏Ω О γενεὰ поколение ἄπιστος неверное καὶ и διεστραμμένη, развращённое, ἕως до πότε каких пор ἔσομαι буду πρὸς у ὑμᾶς вас καὶ и ἀνέξομαι буду терпеть ὑμῶν; вас? προσάγαγε Приведи ὧδε сюда τὸν - υἱόν сына σου. твоего.

9:42 - Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.

ἔτι Ещё δὲ же προσερχομένου подходящего αὐτοῦ его ἔρρηξεν сокрушил αὐτὸν его τὸ - δαιμόνιον демон καὶ и συνεσπάραξεν· свёл судорогой; ἐπετίμησεν запретил δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус τὸ - πνεύματι духу τὸ - ἀκαθάρτῳ, нечистому, καὶ и ἰάσατο исцелил τὸν - παῖδα мальчика καὶ и ἀπέδωκεν отдал αὐτὸν его τὸ - πατρὶ отцу αὐτοῦ. его.

9:43 - И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:

ἐξεπλήσσοντο Поражались δὲ же πάντες все ἐπὶ на τῇ - μεγαλειότητι величие τοῦ - θεοῦ. Бога. Πάντων Всех δὲ же θαυμαζόντων удивляющихся ἐπὶ на πᾶσιν всё οἷς которое ἐποίει Он делал εἶπεν Он сказал πρὸς к τοὺς - μαθητὰς ученикам αὐτοῦ, Своим,

9:44 - вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

Θέσθε Положи́те ὑμεῖς вы εἰς в τὰ - ὦτα уши ὑμῶν ваши τοὺς - λόγους слова́ τούτους, эти, - γὰρ ведь υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человека μέλλει готовится παραδίδοσθαι быть предаваем εἰς в χεῖρας ру́ки ἀνθρώπων. людей.

9:45 - Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.

οἱ Они δὲ же ἠγνόουν не понимали τὸ - ῥῆμα слово τοῦτο, это, καὶ и ἦν оно было παρακεκαλυμμένον скрыто ἀπ᾿ от αὐτῶν них ἵνα так что μὴ не αἴσθωνται восприняли они αὐτό, его, καὶ и ἐφοβοῦντο боялись ἐρωτῆσαι спросить αὐτὸν Его περὶ о τοῦ - ῥήματος слове τούτου. этом.

9:46 - Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?

Εἰσῆλθεν Возникло δὲ же διαλογισμὸς обсуждение ἐν между αὐτοῖς, ними, τὸ - τίς кто ἂν - εἴη был бы μείζων больший αὐτῶν. (из) них.

9:47 - Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою

- δὲ Но ᾿Ιησοῦς Иисус εἰδὼς зная τὸν - διαλογισμὸν рассуждение τῆς - καρδίας се́рдца αὐτῶν их ἐπιλαβόμενος взяв παιδίον ребёнка ἔστησεν поставил αὐτὸ его παρ᾿ около ἑαυτῷ, Себя,

9:48 - и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.

καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ῝Ος Который ἐὰν если δέξηται примет τοῦτο этого τὸ - παιδίον ребёнка ἐπὶ для τὸ - ὀνόματί имени μου Моего ἐμὲ Меня δέχεται, принимает, καὶ и ὃς который ἂν если ἐμὲ Меня δέξηται примет δέχεται принимает τὸν - ἀποστείλαντά Пославшего με· Меня; - γὰρ ведь μικρότερος меньший ἐν между πᾶσιν всеми ὑμῖν вами ὑπάρχων пребывающий οὗτός этот ἐστιν есть μέγας. велик.

9:49 - При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.

᾿Αποκριθεὶς Ответив δὲ же ᾿Ιωάννης Иоанн εἶπεν, сказал, ᾿Επιστάτα, Наставник, εἴδομέν мы увидели τινα кого-то ἐν - το ὀνόματί именем σου Твоим ἐκβάλλοντα изгоняющего δαιμόνια, демонов, καὶ и ἐκωλύομεν препятствовали αὐτὸν ему ὅτι потому что οὐκ не ἀκολουθεῖ следует μεθ᾿ с ἡμῶν. нами.

9:50 - Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.

εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτὸν нему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Μὴ Не κωλύετε, препятствуйте, ὃς кто γὰρ ведь οὐκ не ἔστιν есть καθ᾿ против ὑμῶν вас ὑπὲρ за ὑμῶν вас ἐστιν. есть.

9:51 - Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;

᾿Εγένετο Случилось δὲ же ἐν в τὸ - συμπληροῦσθαι исполнении τὰς - ἡμέρας дней τῆς - ἀναλήμψεως вознесения αὐτοῦ Его καὶ и αὐτὸς Он τὸ - πρόσωπον лицо ἐστήρισεν ободрил τοῦ - πορεύεσθαι (чтобы) идти εἰς в ᾿Ιερουσαλήμ, Иерусалим,

9:52 - и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;

καὶ и ἀπέστειλεν Он послал ἀγγέλους вестников πρὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ. Его. καὶ И πορευθέντες пойдя εἰσῆλθον они вошли εἰς в κώμην село́ Σαμαριτῶν, Самаритян, ὡς чтобы ἑτοιμάσαι приготовить αὐτῷ· Ему;

9:53 - но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.

καὶ и οὐκ не ἐδέξαντο приняли αὐτόν, Его, ὅτι потому что τὸ - πρόσωπον обличие αὐτοῦ Его ἦν было πορευόμενον идущего εἰς в ᾿Ιερουσαλήμ. Иерусалим.

9:54 - Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?

ἰδόντες Увидев δὲ же οἱ - μαθηταὶ ученики ᾿Ιάκωβος Иаков καὶ и ᾿Ιωάννης Иоанн εἶπαν, сказали, Κύριε, Господи, θέλεις хочешь εἴπωμεν мы скажем πῦρ (чтобы) огонь καταβῆναι сошёл ἀπὸ с τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и ἀναλῶσαι истребил αὐτούς их

9:55 - Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;

στραφεὶς Повернувшийся δὲ же ἐπετίμησεν Он запретил αὐτοῖς им

9:56 - ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.

καὶ И ἐπορεύθησαν они пошли εἰς в ἑτέραν другое κώμην. село́.

9:57 - Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.

Καὶ И πορευομένων идущих αὐτῶν их ἐν в τῇ - ὁδῷ пути εἶπέν сказал τις кто-то πρὸς к αὐτόν, Нему, ᾿Ακολουθήσω Последую σοι (за) Тобой ὅπου куда ἐὰν если ἀπέρχῃ. пойдёшь.

9:58 - Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.

καὶ И εἶπεν сказал αυτο ему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Αἱ - ἀλώπεκες Ли́сы φωλεοὺς норы ἔχουσιν имеют καὶ и τὰ - πετεινὰ птицы τοῦ - οὐρανοῦ небесные κατασκηνώσεις, гнёзда, - δὲ а υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человеческий οὐκ не ἔχει имеет ποῦ где τὴν - κεφαλὴν голову κλίνῃ. приклонить.

9:59 - А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.

Εἶπεν Он сказал δὲ же πρὸς к ἕτερον, другому, ᾿Ακολούθει Следуй μοι. (за) Мной. Он δὲ же εἶπεν, сказал, Κύριε, Господи, ἐπίτρεψόν разреши μοι мне ἀπελθόντι уйдя πρῶτον сначала θάψαι похоронить τὸν - πατέρα отца μου. моего.

9:60 - Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.

εἶπεν Он сказал δὲ же αὐτῷ, ему, ῎Αφες Оставь τοὺς - νεκροὺς мёртвых θάψαι похоронить τοὺς - ἑαυτῶν своих νεκρούς, мёртвых, σὺ ты δὲ же ἀπελθὼν уйдя διάγγελλε возвещай τὴν - βασιλείαν Царство τοῦ - θεοῦ. Бога.

9:61 - Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.

Εἶπεν Сказал δὲ же καὶ и ἕτερος, другой, ᾿Ακολουθήσω Последую σοι, Тебе, κύριε· Господи; πρῶτον сначала δὲ же ἐπίτρεψόν разреши μοι мне ἀποτάξασθαι проститься τοῖς (с) которыми εἰς в τὸν - οἶκόν доме μου. моём.

9:62 - Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.

εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτὸν нему - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Οὐδεὶς Никто ἐπιβαλὼν положивший τὴν - χεῖρα руку ἐπ᾿ на ἄροτρον плуг καὶ и βλέπων смотрящий εἰς на τὰ которое ὀπίσω сзади εὔθετός (не) пригоден ἐστιν есть τῇ - βασιλείᾳ Царству τοῦ - θεοῦ. Бога.

Открыть окно