Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Луки 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


5:1 - Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,

᾿Εγένετο Случилось δὲ же ἐν в το τὸν - ὄχλον толпе ἐπικεῖσθαι тесниться к αυτο Нему καὶ и ἀκούειν слушать τὸν - λόγον слово τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и αὐτὸς Он ἦν был ἑστὼς стоящий παρὰ у τὴν - λίμνην озера Γεννησαρέτ, Геннисарет,

5:2 - увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.

καὶ и εἶδεν Он увидел δύο две πλοῖα лодки ἑστῶτα стоящие παρὰ у τὴν - λίμνην· озера; οἱ - δὲ а ἁλιεῖς рыбаки ἀπ᾿ из αὐτῶν них ἀποβάντες вышедшие ἔπλυνον мыли τὰ - δίκτυα. се́ти.

5:3 - Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.

ἐμβὰς Войдя δὲ же εἰς в ἓν одну τῶν - πλοίων, (из) лодок, которая ἦν была Σίμωνος, Симона, ἠρώτησεν Он попросил αὐτὸν его ἀπὸ от τῆς - γῆς земли́ ἐπαναγαγεῖν отвести ὀλίγον, немного, καθίσας сев δὲ же ἐκ из τοῦ - πλοίου лодки ἐδίδασκεν учил τοὺς - ὄχλους. то́лпы.

5:4 - Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.

ὡς Когда δὲ же ἐπαύσατο Он прекратил λαλῶν, говоря, εἶπεν Он сказал πρὸς к τὸν - Σίμωνα, Симону, ᾿Επανάγαγε Отведи εἰς на τὸ - βάθος глубину καὶ и χαλάσατε опусти́те τὰ - δίκτυα се́ти ὑμῶν ваши εἰς на ἄγραν. ло́влю.

5:5 - Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.

καὶ Но ἀποκριθεὶς ответив Σίμων Симон εἶπεν, сказал, ᾿Επιστάτα, Наставник, δι᾿ через ὅλης всю νυκτὸς ночь κοπιάσαντες потрудившись οὐδὲν ничего ἐλάβομεν, (не) захватили, ἐπὶ по δὲ всё же το ῥήματί слову σου Твоему χαλάσω опущу τὰ - δίκτυα. се́ти.

5:6 - Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.

καὶ И τοῦτο это ποιήσαντες сделав συνέκλεισαν они поймали πλῆθος количество ἰχθύων рыб πολύ, значительное, διερρήσσετο прорывались δὲ же τὰ - δίκτυα се́ти αὐτῶν. их.

5:7 - И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.

καὶ И κατένευσαν они подали знак τοῖς - μετόχοις товарищам ἐν в το ἑτέρῳ другой πλοίῳ лодке τοῦ - ἐλθόντας пришедших συλλαβέσθαι помочь αὐτοῖς· им; καὶ и ἦλθον, они пришли, καὶ И ἔπλησαν наполнили ἀμφότερα обе τὰ - πλοῖα лодки ὥστε так что βυθίζεσθαι тонуть αὐτά. само.

5:8 - Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.

ἰδὼν Увидевший δὲ же Σίμων Симон Πέτρος Пётр προσέπεσεν припал к τοῖς - γόνασιν коленам ᾿Ιησοῦ Иисуса λέγων, говоря, ῎Εξελθε Отойди ἀπ᾿ от ἐμοῦ, меня, ὅτι потому что ἀνὴρ муж ἁμαρτωλός грешный εἰμι, я есть, κύριε· Господи;

5:9 - Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;

θάμβος ужас γὰρ ведь περιέσχεν объял αὐτὸν его καὶ и πάντας всех τοὺς - σὺν с αυτο ним ἐπὶ при τῇ - ἄγρᾳ ловле τῶν - ἰχθύων рыб ὧν которых συνέλαβον, они поймали,

5:10 - также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.

⸂ὁμοίως подобно δὲ же καὶ и ᾿Ιάκωβον Иакова καὶ и ᾿Ιωάννην Иоанна υἱοὺς сыновей Ζεβεδαίου, Зеведея, οἳ которые ἦσαν были κοινωνοὶ товарищи το Σίμωνι. Симону. καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к τὸν - Σίμωνα Симону - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Μὴ Не φοβοῦ· бойся; ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне ἀνθρώπους людей ἔσῃ будешь ζωγρῶν. ловящий.

5:11 - И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.

καὶ И καταγαγόντες вытащив τὰ - πλοῖα лодки ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ἀφέντες оставив πάντα всё ἠκολούθησαν они последовали αὐτῷ⸃. Ему.

5:12 - Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.

Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν во время το εἶναι быть αὐτὸν Его ἐν в μια̣ϋ одном τῶν - πόλεων (из) городов Καὶ и ἰδοὺ вот ἀνὴρ муж πλήρης полный λέπρας· проказы; ἰδὼν увидев δὲ же τὸν - ᾿Ιησοῦν Иисуса πεσὼν пав ἐπὶ на πρόσωπον лицо ἐδεήθη умолил αὐτοῦ Его λέγων, говоря, Κύριε, Господи, ἐὰν если θέλῃς хочешь δύνασαί можешь με меня καθαρίσαι. очистить.

5:13 - Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.

καὶ И ἐκτείνας вытянув τὴν - χεῖρα руку ἥψατο Он коснулся αὐτοῦ его λέγων, говоря, Θέλω, Хочу, καθαρίσθητι· будь очищен; καὶ и εὐθέως тотчас - λέπρα проказа ἀπῆλθεν отошла ἀπ᾿ от αὐτοῦ. него.

5:14 - И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.

καὶ И αὐτὸς Он παρήγγειλεν приказал αυτο ему μηδενὶ никому εἰπεῖν, сказать, ἀλλὰ но ἀπελθὼν уйдя δεῖξον покажи σεαυτὸν тебя самого το ἱερεῖ, священнику, καὶ и προσένεγκε принеси περὶ за τοῦ - καθαρισμοῦ очищение σου твоё καθὼς как προσέταξεν приказал Μωϋσῆς, Моисей, εἰς в μαρτύριον свидетельство αὐτοῖς. им.

5:15 - Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.

διήρχετο Распространялось δὲ же μᾶλλον более - λόγος слово περὶ о αὐτοῦ, Нём, καὶ и συνήρχοντο сходились ὄχλοι то́лпы πολλοὶ многие ἀκούειν слушать καὶ и θεραπεύεσθαι быть излечиваемыми ἀπὸ от τῶν - ἀσθενειῶν болезней αὐτῶν· своих;

5:16 - Но Он уходил в пустынные места и молился.

αὐτὸς Он δὲ же ἦν был ὑποχωρῶν удаляющийся ἐν в ταῖς - ἐρήμοις пустынях καὶ и προσευχόμενος. молящийся.

5:17 - В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных,

Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в μια̣ϋ один τῶν - ἡμερῶν (из) дней Καὶ и αὐτὸς Он ἦν был διδάσκων, учащий, Καὶ И ἦσαν были καθήμενοι сидящие Φαρισαῖοι фарисеи καὶ и νομοδιδάσκαλοι законоучители οἳ которые ἦσαν были ἐληλυθότες пришедшие ἐκ из πάσης всякого κώμης поселения τῆς - Γαλιλαίας Галилеи καὶ и ᾿Ιουδαίας Иудеи καὶ и ᾿Ιερουσαλήμ· Иерусалима; καὶ и δύναμις могущество κυρίου Го́спода ἦν было εἰς для τὸ - ἰᾶσθαι исцеления αὐτόν. (у) Него.

5:18 - вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;

καὶ И ἰδοὺ вот ἄνδρες мужчины φέροντες несущие ἐπὶ на κλίνης носилках ἄνθρωπον человека ὃς который ἦν был παραλελυμένος, парализованный, καὶ и ἐζήτουν искали αὐτὸν его εἰσενεγκεῖν внести καὶ и θεῖναι положить αὐτὸν его ἐνώπιον перед αὐτοῦ. Ним.

5:19 - и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.

καὶ И μὴ не εὑρόντες нашедшие ποίας как εἰσενέγκωσιν занесли бы αὐτὸν его διὰ из-за τὸν - ὄχλον толпы́ ἀναβάντες взошедшие ἐπὶ на τὸ - δῶμα крышу διὰ через τῶν - κεράμων черепицы καθῆκαν они спустили αὐτὸν его σὺν с τὸ - κλινιδίῳ носилками εἰς на τὸ - μέσον середину ἔμπροσθεν перед τοῦ - ᾿Ιησοῦ. Иисусом.

5:20 - И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.

καὶ И ἰδὼν увидевши τὴν - πίστιν веру αὐτῶν их εἶπεν, Он сказал, ῎Ανθρωπε, Человек, ἀφέωνταί прощаются σοι тебе αἱ - ἁμαρτίαι грехи σου. твои.

5:21 - Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?

καὶ И ἤρξαντο начали διαλογίζεσθαι рассуждать οἱ - γραμματεῖς книжники καὶ и οἱ - Φαρισαῖοι фарисеи λέγοντες, говоря, Τίς Кто ἐστιν есть οὗτος Этот ὃς Который λαλεῖ говорит βλασφημίας; злословия? τίς Кто δύναται может ἁμαρτίας грехи ἀφεῖναι простить εἰ если μὴ не μόνος один - θεός; Бог?

5:22 - Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?

ἐπιγνοὺς Узнав δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус τοὺς - διαλογισμοὺς рассуждения αὐτῶν их ἀποκριθεὶς ответив εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Τί Что διαλογίζεσθε рассуждаете ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах ὑμῶν; ваших?

5:23 - Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?

τί Что ἐστιν есть εὐκοπώτερον, легче, εἰπεῖν, сказать, ᾿Αφέωνταί Прощены σοι тебе αἱ - ἁμαρτίαι грехи σου, твои, или εἰπεῖν, сказать, ῎Εγειρε Вставай καὶ и περιπάτει; ходи?

5:24 - Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.

ἵνα Чтобы δὲ всё же εἰδῆτε вы знали ὅτι что - υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человека ἐξουσίαν власть ἔχει имеет ἐπὶ на τῆς - γῆς земле ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας-- грехи-- εἶπεν сказал τὸ - παραλελυμένῳ, парализованному, Σοὶ Тебе λέγω, говорю, ἔγειρε вставай καὶ и ἄρας взяв τὸ - κλινίδιόν носилки σου твои πορεύου иди εἰς в τὸν - οἶκόν дом σου. твой.

5:25 - И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога.

καὶ И παραχρῆμα тотчас ἀναστὰς встав ἐνώπιον перед αὐτῶν, ними, ἄρας взяв ἐφ᾿ на чём κατέκειτο, лежал, ἀπῆλθεν ушёл εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ свой δοξάζων прославляя τὸν - θεόν. Бога.

5:26 - И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.

καὶ И ἔκστασις изумление ἔλαβεν охватило ἅπαντας всех καὶ и ἐδόξαζον они славили τὸν - θεόν, Бога, καὶ и ἐπλήσθησαν были наполнены φόβου страха λέγοντες говоря ὅτι что Εἴδομεν Мы увидели παράδοξα невероятное σήμερον. сегодня.

5:27 - После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.

Καὶ И μετὰ после ταῦτα этого ἐξῆλθεν Он вышел καὶ и ἐθεάσατο увидел τελώνην сборщика податей ὀνόματι именем Λευὶν Левий καθήμενον сидящего ἐπὶ у τὸ - τελώνιον, ме́ста сбора податей, καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ᾿Ακολούθει Следуй μοι. (за) Мной.

5:28 - И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.

καὶ И καταλιπὼν оставив πάντα всё ἀναστὰς встав ἠκολούθει последовал αὐτῷ. Ему.

5:29 - И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.

Καὶ И ἐποίησεν сделал δοχὴν приём μεγάλην большой Λευὶς Левий αυτο Ему ἐν в τῇ - οἰκίᾳ доме αὐτοῦ· своём; Καὶ и ἦν была ὄχλος толпа πολὺς большая τελωνῶν сборщиков податей Καὶ И ἄλλων других οἳ которые ἦσαν были μετ᾿ с αὐτῶν ними κατακείμενοι. возлежащие.

5:30 - Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?

καὶ И ἐγόγγυζον роптали οἱ - Φαρισαῖοι фарисеи καὶ и οἱ - γραμματεῖς книжники αὐτῶν их πρὸς к τοὺς - μαθητὰς ученикам αὐτοῦ Его λέγοντες, говоря, Διὰ Из-за τί чего μετὰ среди τῶν - τελωνῶν сборщиков податей καὶ и ἁμαρτωλῶν грешников ἐσθίετε едите καὶ и πίνετε; пьёте?

5:31 - Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;

καὶ И ἀποκριθεὶς ответив - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Οὐ Не χρείαν нужду ἔχουσιν имеют οἱ - ὑγιαίνοντες здравствующие ἰατροῦ (во) враче ἀλλὰ но οἱ - κακῶς слабость ἔχοντες· имеющие;

5:32 - Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.

οὐκ не ἐλήλυθα пришёл Я καλέσαι призвать δικαίους праведных ἀλλὰ но ἁμαρτωλοὺς грешных εἰς в μετάνοιαν. покаяние.

5:33 - Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?

Οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали πρὸς к αὐτόν, Нему, Οἱ - μαθηταὶ Ученики ᾿Ιωάννου Иоанна νηστεύουσιν постятся πυκνὰ часто καὶ и δεήσεις молитвы ποιοῦνται, совершаются, ὁμοίως подобно καὶ и οἱ которые τῶν - Φαρισαίων, (из) фарисеев, οἱ которые δὲ же σοὶ (с) Тобой ἐσθίουσιν едят καὶ и πίνουσιν. пьют.

5:34 - Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

- δὲ Но ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Μὴ Не δύνασθε можете τοὺς - υἱοὺς сыновей τοῦ - νυμφῶνος свадебного помещения ἐν в котором - νυμφίος жених μετ᾿ с αὐτῶν ними ἐστιν есть ποιῆσαι взять νηστεῦσαι; поститься?

5:35 - Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.

ἐλεύσονται Придут δὲ же ἡμέραι, дни, καὶ и ὅταν когда ἀπαρθῇ будет отнят ἀπ᾿ от αὐτῶν них - νυμφίος жених τότε тогда νηστεύσουσιν будут поститься ἐν в ἐκείναις те ταῖς - ἡμέραις. дни.

5:36 - При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.

῎Ελεγεν Говорил δὲ же καὶ и παραβολὴν пример πρὸς к αὐτοὺς ним ὅτι что Οὐδεὶς Никто ἐπίβλημα заплату ἀπὸ от ἱματίου накидки καινοῦ новой σχίσας разорвав ἐπιβάλλει (не) накладывает ἐπὶ на ἱμάτιον накидку παλαιόν· старую; εἰ если δὲ же μή нет γε, -, καὶ и τὸ - καινὸν новую σχίσει разорвёт καὶ и τὸ - παλαιῷ (к) старой οὐ не συμφωνήσει подойдёт τὸ - ἐπίβλημα заплата τὸ - ἀπὸ от τοῦ - καινοῦ. новой.

5:37 - И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;

καὶ И οὐδεὶς никто βάλλει (не) помещает οἶνον вино νέον новое εἰς в ἀσκοὺς мехи παλαιούς· старые; εἰ если δὲ же μή нет γε, , ῥήξει прорвёт - οἶνος вино - νέος новое τοὺς - ἀσκούς, мехи, καὶ и αὐτὸς само ἐκχυθήσεται выльется καὶ и οἱ - ἀσκοὶ мехи ἀπολοῦνται· погибнут;

5:38 - но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.

ἀλλὰ но οἶνον вино νέον новое εἰς в ἀσκοὺς мехи καινοὺς новые βλητέον. должно быть помещаемо.

5:39 - И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

καὶ И οὐδεὶς никто πιὼν выпивший παλαιὸν старое θέλει (не) желает νέον· новое; λέγει говорит γάρ, же, ‛Ο - παλαιὸς старое χρηστός хорошее ἐστιν. есть.

Открыть окно