Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Луки 19 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 19:1 - Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
Καὶ И εἰσελθὼν войдя διήρχετο Он проходил τὴν - ᾿Ιεριχώ. (через) Иерихон. 19:2 - И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
καὶ И ἰδοὺ вот ἀνὴρ мужчина ὀνόματι именем καλούμενος называемый Ζακχαῖος, Закхей, καὶ и αὐτὸς он ἦν был ἀρχιτελώνης главный сборщик податей καὶ и αὐτὸς сам πλούσιος. богатый. 19:3 - искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
καὶ И ἐζήτει он искал ἰδεῖν увидеть τὸν - ᾿Ιησοῦν Иисуса τίς кто ἐστιν, Он есть, καὶ и οὐκ не ἠδύνατο мог ἀπὸ от τοῦ - ὄχλου толпы́ ὅτι потому что τῇ - ἡλικίᾳ ростом μικρὸς мал ἦν. он был. 19:4 - и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
καὶ И προδραμὼν забежав εἰς - τὸ - ἔμπροσθεν вперёд ἀνέβη он взобрался ἐπὶ на συκομορέαν тутовое дерево ἵνα чтобы ἴδῃ увидел бы αὐτόν, Его, ὅτι потому что ἐκείνης той (доро́гой) ἤμελλεν Он готовился διέρχεσθαι. проходить. 19:5 - Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
καὶ И ὡς когда ἦλθεν Он пришёл ἐπὶ на τὸν это τόπον, место, ἀναβλέψας увидев ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν, нему, Ζακχαῖε, Закхей, σπεύσας поспешив κατάβηθι, сойди, σήμερον сегодня γὰρ ведь ἐν в το οἴκῳ доме σου твоём δεῖ надлежит με Мне μεῖναι. остаться. 19:6 - И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
καὶ И σπεύσας поспешив κατέβη, он сошёл, καὶ и ὑπεδέξατο принял αὐτὸν Его χαίρων. радуясь. 19:7 - И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
καὶ И ἰδόντες увидевшие πάντες все διεγόγγυζον роптали λέγοντες говоря ὅτι что Παρὰ У ἁμαρτωλῷ грешного ἀνδρὶ мужа εἰσῆλθεν Он вошёл καταλῦσαι. остановиться. 19:8 - Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
σταθεὶς Ставший δὲ же Ζακχαῖος Закхей εἶπεν сказал πρὸς к τὸν - κύριον, Господу, ᾿Ιδοὺ Вот τὰ - ἡμίσιά половину μου моего τῶν - ὑπαρχόντων, имеющегося, κύριε, Господи, τοῖς - πτωχοῖς нищим δίδωμι, даю, καὶ и εἴ если τινός кого-нибудь τι (в) чём-нибудь ἐσυκοφάντησα я оклеветал ἀποδίδωμι отдаю τετραπλοῦν. вчетверо. 19:9 - Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτὸν нему ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус ὅτι что Σήμερον Сегодня σωτηρία спасение το οἴκῳ дому τούτῳ этому ἐγένετο, сделалось, καθότι потому что καὶ и αὐτὸς он υἱὸς сын ᾿Αβραάμ Авраама ἐστιν· есть; 19:10 - ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
ἦλθεν пришёл γὰρ ведь ὁ - υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человеческий ζητῆσαι отыскать καὶ и σῶσαι спасти τὸ - ἀπολωλός. погибшее. 19:11 - Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
᾿Ακουόντων Слушающих δὲ же αὐτῶν их ταῦτα это προσθεὶς прибавив εἶπεν сказал παραβολὴν притчу διὰ из-за τὸ - ἐγγὺς вблизи εἶναι быть ᾿Ιερουσαλὴμ Иерусалима αὐτὸν Его καὶ и δοκεῖν полагать αὐτοὺς их ὅτι что παραχρῆμα тотчас μέλλει готовится ἡ - βασιλεία Царство τοῦ - θεοῦ Бога ἀναφαίνεσθαι. быть обнаружено. 19:12 - Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
εἶπεν Он сказал οὖν, итак, ῎Ανθρωπός Человек τις какой-то εὐγενὴς знатный ἐπορεύθη отправился εἰς в χώραν страну μακρὰν дальнюю λαβεῖν получить ἑαυτῷ себе βασιλείαν царство καὶ и ὑποστρέψαι. возвратиться. 19:13 - призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
καλέσας Позвав δὲ же δέκα десять δούλους рабов ἑαυτοῦ своих ἔδωκεν он дал αὐτοῖς им δέκα десять μνᾶς денежных мер καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Πραγματεύσασθε Вложи́те в дело ἐν в ᾧ которое (время) ἔρχομαι. прихожу. 19:14 - Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
οἱ - δὲ Однако πολῖται граждане αὐτοῦ его ἐμίσουν ненавидели αὐτόν, его, καὶ и ἀπέστειλαν послали πρεσβείαν посольство ὀπίσω за αὐτοῦ ним λέγοντες, говоря, Οὐ Не θέλομεν желаем τοῦτον этого βασιλεῦσαι воцариться ἐφ᾿ над ἡμᾶς. нами. 19:15 - И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в τὸ - ἐπανελθεῖν возвращении αὐτὸν его λαβόντα получив τὴν - βασιλείαν царство Καὶ и εἶπεν он сказал φωνηθῆναι быть позванными αὐτῷ [к]
нему τοὺς - δούλους рабов τούτους этих οἷς которым δεδώκει он дал τὸ - ἀργύριον, серебро, ἵνα чтобы γνοῖ он узнал τί что διεπραγματεύσαντο. они приобрели. 19:16 - Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
παρεγένετο Прибыл δὲ же ὁ - πρῶτος первый λέγων, говоря, Κύριε, Господин, ἡ - μνᾶ денежная мера σου твоя δέκα десять προσηργάσατο произвела μνᾶς. денежных мер. 19:17 - И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
καὶ И εἶπεν он сказал αὐτῷ, ему, Εὖγε, Хорошо, ἀγαθὲ добрый δοῦλε, раб, ὅτι потому что ἐν в ἐλαχίστῳ наименьшем πιστὸς верный ἐγένου, ты сделался, ἴσθι будь ἐξουσίαν власть ἔχων имеющий ἐπάνω над δέκα десятью πόλεων. городами. 19:18 - Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
καὶ И ἦλθεν пришёл ὁ - δεύτερος второй λέγων, говоря, ‛Η - μνᾶ Денежная мера σου, твоя, κύριε, господин, ἐποίησεν сделала πέντε пять μνᾶς. денежных мер. 19:19 - Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
εἶπεν Он сказал δὲ же καὶ и τούτῳ, этому, Καὶ И σὺ ты ἐπάνω над γίνου делайся πέντε пятью πόλεων. городами. 19:20 - Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
καὶ И ὁ - ἕτερος другой ἦλθεν пришёл λέγων, говоря, Κύριε, Господин, ἰδοὺ вот ἡ - μνᾶ денежная мера σου твоя ἣν которую εἶχον я имел ἀποκειμένην отложенную ἐν в σουδαρίῳ· платке; 19:21 - ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
ἐφοβούμην я боялся γάρ же σε, тебя, ὅτι потому что ἄνθρωπος человек αὐστηρὸς жестокий εἶ, ты есть, αἴρεις берёшь ὃ что οὐκ не ἔθηκας положил καὶ и θερίζεις пожинаешь ὃ что οὐκ не ἔσπειρας. ты сеял . 19:22 - Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
λέγει Говорит αὐτῷ, ему, ᾿Εκ Из τοῦ - στόματός рта σου твоего κρίνω буду судить σε, тебя, πονηρὲ злой δοῦλε. раб. ᾔδεις Ты знал ὅτι что ἐγὼ я ἄνθρωπος человек αὐστηρός жестокий εἰμι, есть, αἴρων берущий ὃ что οὐκ не ἔθηκα положил καὶ и θερίζων пожинающий ὃ что οὐκ не ἔσπειρα; посеял? 19:23 - для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
καὶ И διὰ из-за τί чего οὐκ не ἔδωκάς дал ты μου моё τὸ - ἀργύριον серебро ἐπὶ на τράπεζαν; меняльную лавку? κἀγὼ А я ἐλθὼν придя σὺν с τόκῳ прибылью ἂν - αὐτὸ его ἔπραξα. получил. 19:24 - И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
καὶ И τοῖς - παρεστῶσιν стоящим около εἶπεν, он сказал, ῎Αρατε Возьмите ἀπ᾿ от αὐτοῦ него τὴν - μνᾶν денежную меру καὶ и δότε дайте το τὰς - δέκα десять μνᾶς денежных мер ἔχοντι имеющему 19:25 - И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
--καὶ --и εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, Κύριε, Господин, ἔχει он имеет δέκα десять μνᾶς-- денежных мер-- 19:26 - Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что παντὶ всякому το ἔχοντι имеющему δοθήσεται, будет дано, ἀπὸ от δὲ же τοῦ - μὴ не ἔχοντος имеющего καὶ и ὃ что ἔχει имеет ἀρθήσεται. будет взято. 19:27 - врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
πλὴν Однако τοὺς - ἐχθρούς врагов μου моих τούτους этих τοὺς - μὴ не θελήσαντάς пожелавших με (чтобы) мне βασιλεῦσαι воцариться ἐπ᾿ над αὐτοὺς ними ἀγάγετε приведите ὧδε сюда καὶ и κατασφάξατε заколите αὐτοὺς их ἔμπροσθέν передо μου. мной. 19:28 - Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Καὶ И εἰπὼν сказав ταῦτα это ἐπορεύετο Он шёл ἔμπροσθεν прежде ἀναβαίνων восходя εἰς в ‛Ιεροσόλυμα. Иерусалим. 19:29 - И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Καὶ И ἐγένετο случилось ὡς как ἤγγισεν Он приблизился εἰς в Βηθφαγὴ Виффаги καὶ и Βηθανίαν Вифанию πρὸς к τὸ - ὄρος горе́ τὸ - καλούμενον называемой ᾿Ελαιῶν, (гора) Олив, ἀπέστειλεν Он послал δύο двух τῶν - μαθητῶν учеников 19:30 - сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
λέγων, говоря, ‛Υπάγετε Идите εἰς в τὴν - κατέναντι напротив κώμην, село́, ἐν в ᾗ которое εἰσπορευόμενοι входя εὑρήσετε найдёте πῶλον ослёнка δεδεμένον, привязанного, ἐφ᾿ на ὃν которого οὐδεὶς никто πώποτε когда-либо ἀνθρώπων (из) людей ἐκάθισεν, сел, καὶ и λύσαντες отвязав αὐτὸν его ἀγάγετε. приведите. 19:31 - и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
καὶ И ἐάν если τις кто-нибудь ὑμᾶς вас η̣ερωτα̣ϋ, будет спрашивать, Διὰ Ради τί чего λύετε; отвязываете? οὕτως Так ἐρεῖτε скажете ὅτι что ‛Ο - κύριος Господь αὐτοῦ (в) нём χρείαν нужду ἔχει. имеет. 19:32 - Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
ἀπελθόντες Уйдя δὲ же οἱ - ἀπεσταλμένοι посланные εὗρον нашли καθὼς как εἶπεν сказал αὐτοῖς. им. 19:33 - Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
λυόντων Отвязывающих δὲ же αὐτῶν их τὸν - πῶλον ослёнка εἶπαν сказали οἱ - κύριοι хозяева αὐτοῦ его πρὸς к αὐτούς, ним, Τί Что λύετε отвязываете τὸν - πῶλον; ослёнка? 19:34 - Они отвечали: он надобен Господу.
οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали ὅτι что ‛Ο - κύριος Господь αὐτοῦ (в) нём χρείαν нужду ἔχει. имеет. 19:35 - И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
καὶ И ἤγαγον повели αὐτὸν его πρὸς к τὸν - ᾿Ιησοῦν, Иисусу, καὶ и ἐπιρίψαντες набросив αὐτῶν свои τὰ - ἱμάτια одежды ἐπὶ на τὸν - πῶλον ослёнка ἐπεβίβασαν они посадили τὸν - ᾿Ιησοῦν. Иисуса. 19:36 - И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
πορευομένου Продвигающегося δὲ же αὐτοῦ Его ὑπεστρώννυον они подстилали τὰ - ἱμάτια одежды αὐτῶν свои ἐν на τῇ - ὁδῷ. дороге. 19:37 - А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
᾿Εγγίζοντος Приближающегося δὲ же αὐτοῦ Самого ἤδη уже́ πρὸς к τῇ - καταβάσει спуску τοῦ - ῎Ορους горы́ τῶν - ᾿Ελαιῶν Олив ἤρξαντο начали ἅπαν всё τὸ - πλῆθος множество τῶν - μαθητῶν учеников χαίροντες радуясь αἰνεῖν хвалить τὸν - θεὸν Бога φωνῇ голосом μεγάλῃ громким περὶ за πασῶν все ὧν которые εἶδον они увидели δυνάμεων, силы, 19:38 - говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
λέγοντες, говоря, Εὐλογημένος Благословен ὁ - ἐρχόμενος приходящий ὁ - βασιλεὺς Царь ἐν в ὀνόματι имени κυρίου· Го́спода; ἐν в οὐρανῷ небе εἰρήνη мир καὶ и δόξα слава ἐν на ὑψίστοις. высотах. 19:39 - И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
καί И τινες некоторые τῶν - Φαρισαίων (из) фарисеев ἀπὸ из τοῦ - ὄχλου толпы́ εἶπαν сказали πρὸς к αὐτόν, нему, Διδάσκαλε, Учитель, ἐπιτίμησον запрети τοῖς - μαθηταῖς ученикам σου. Твоим. 19:40 - Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
καὶ И ἀποκριθεὶς ответив εἶπεν, Он сказал, Λέγω Говорю ὑμῖν, вам, ἐὰν если οὗτοι эти σιωπήσουσιν, умолкнут, οἱ - λίθοι камни κράξουσιν. закричат. 19:41 - И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Καὶ И ὡς когда ἤγγισεν, Он приблизился, ἰδὼν увидев τὴν - πόλιν город ἔκλαυσεν Он заплакал ἐπ᾿ о αὐτήν, нём, 19:42 - и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
λέγων говоря ὅτι что Εἰ Если ἔγνως узнал бы ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ταύτῃ этот καὶ и σὺ ты τὰ что πρὸς к εἰρήνην· миру; νῦν теперь δὲ же ἐκρύβη сделалось утаено ἀπὸ от ὀφθαλμῶν глаз σου. твоих. 19:43 - ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
ὅτι Потому что ἥξουσιν придут ἡμέραι дни ἐπὶ на σὲ тебя καὶ и παρεμβαλοῦσιν воздвигнут οἱ - ἐχθροί враги σου твои χάρακά частокол σοι (против) тебя καὶ и περικυκλώσουσίν окружат σε тебя καὶ и συνέξουσίν охватят σε тебя πάντοθεν, отовсюду, 19:44 - и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
καὶ и ἐδαφιοῦσίν разрушат до основания σε тебя καὶ и τὰ - τέκνα детей σου твоих ἐν в σοί, тебе, καὶ и οὐκ не ἀφήσουσιν оставят λίθον камень ἐπὶ на λίθον камень ἐν в σοί, тебе, ἀνθ᾿ за ὧν которое οὐκ не ἔγνως узнал ты τὸν - καιρὸν время τῆς - ἐπισκοπῆς посещения σου. тебя. 19:45 - И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
Καὶ И εἰσελθὼν войдя εἰς в τὸ - ἱερὸν храм ἤρξατο Он на́чал ἐκβάλλειν изгонять τοὺς - πωλοῦντας, продающих, 19:46 - говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
λέγων говоря αὐτοῖς, им, Γέγραπται, Написано, Καὶ И ἔσται будет ὁ - οἶκός дом μου Мой οἶκος дом προσευχῆς, молитвы, ὑμεῖς вы δὲ же αὐτὸν его ἐποιήσατε сделали σπήλαιον пещерой λῃστῶν. разбойников. 19:47 - И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Καὶ И ἦν Он был διδάσκων научащий τὸ - καθ᾿ каждый ἡμέραν день ἐν в τὸ - ἱερῷ. храме. οἱ - δὲ Однако ἀρχιερεῖς первосвященники Καὶ и οἱ - γραμματεῖς книжники ἐζήτουν искали αὐτὸν Его ἀπολέσαι погубить Καὶ И οἱ - πρῶτοι начальники τοῦ - λαοῦ· народа; 19:48 - и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
καὶ но οὐχ не εὕρισκον находили они τὸ - τί что ποιήσωσιν, они сделали бы, ὁ - λαὸς народ γὰρ ведь ἅπας весь ἐξεκρέματο предался αὐτοῦ Ему ἀκούων. слушая.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот