Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Луки 14 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


14:1 - Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.

Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в το ἐλθεῖν прийти αὐτὸν Его εἰς в οἶκόν дом τινος кого-то τῶν - ἀρχόντων (из) начальников τῶν - Φαρισαίων фарисеев σαββάτῳ субботой φαγεῖν съесть ἄρτον хлеб Καὶ и αὐτοὶ они ἦσαν были παρατηρούμενοι наблюдающие αὐτόν. (за) Ним.

14:2 - И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.

καὶ И ἰδοὺ вот ἄνθρωπός человек τις какой-то ἦν был ὑδρωπικὸς больной водянкой ἔμπροσθεν перед αὐτοῦ. Ним.

14:3 - По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?

καὶ И ἀποκριθεὶς ответив - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал πρὸς к τοὺς - νομικοὺς законникам καὶ и Φαρισαίους фарисеям λέγων, говоря, ῎Εξεστιν Позволяется το σαββάτῳ субботой θεραπεῦσαι исцелить или οὔ; нет?

14:4 - Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.

οἱ Они δὲ же ἡσύχασαν. промолчали. καὶ И ἐπιλαβόμενος взяв ἰάσατο Он исцелил αὐτὸν его καὶ и ἀπέλυσεν. отпустил.

14:5 - При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?

καὶ А πρὸς к αὐτοὺς ним εἶπεν, Он сказал, Τίνος Чей ὑμῶν (из) вас ⸂υἱὸς⸃ сын или βοῦς бык εἰς в φρέαρ колодец πεσεῖται, упадёт, καὶ и οὐκ разве не εὐθέως тотчас ἀνασπάσει вытащит αὐτὸν его ἐν в ἡμέρᾳ день τοῦ - σαββάτου; субботы?

14:6 - И не могли отвечать Ему на это.

καὶ И οὐκ не ἴσχυσαν смогли ἀνταποκριθῆναι ответить πρὸς на ταῦτα. это.

14:7 - Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:

῎Ελεγεν Он говорил δὲ же πρὸς к τοὺς - κεκλημένους приглашённым παραβολήν, притчу, ἐπέχων замечающий πῶς как τὰς - πρωτοκλισίας первые ложа ἐξελέγοντο, они выбирали, λέγων говоря πρὸς к αὐτούς, ним,

14:8 - когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,

῞Οταν Когда κληθῇς будешь приглашён ὑπό - τινος кем-нибудь εἰς на γάμους, свадебные торжества, μὴ не κατακλιθῇς расположись εἰς на τὴν - πρωτοκλισίαν, первое ложе, μήποτε чтобы не ἐντιμότερός более почтенный σου тебя был κεκλημένος приглашённый ὑπ᾿ - αὐτοῦ, им,

14:9 - и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.

καὶ и ἐλθὼν пришедший который σὲ тебя καὶ и αὐτὸν его καλέσας позвавший ἐρεῖ скажет σοι, тебе, Δὸς Дай τούτῳ этому τόπον, место, καὶ и τότε тогда ἄρξῃ начнёшь μετὰ с αἰσχύνης позором τὸν - ἔσχατον последнее τόπον место κατέχειν. занимать.

14:10 - Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,

ἀλλ᾿ Но ὅταν когда κληθῇς будешь приглашён πορευθεὶς войдя ἀνάπεσε ляжь εἰς на τὸν - ἔσχατον последнее τόπον, место, ἵνα чтобы ὅταν когда ἔλθῃ придёт - κεκληκώς пригласивший σε тебя ἐρεῖ он сказал σοι, тебе, Φίλε, Друг, προσανάβηθι продвинься ἀνώτερον· выше; τότε тогда ἔσται будет σοι тебе δόξα слава ἐνώπιον перед πάντων всеми τῶν - συνανακειμένων (из) совозлежащих σοι. тебе.

14:11 - ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.

ὅτι Потому что πᾶς всякий - ὑψῶν возвышающий ἑαυτὸν самого себя ταπεινωθήσεται будет принижен καὶ и - ταπεινῶν принижающий ἑαυτὸν самого себя ὑψωθήσεται. будет возвышен.

14:12 - Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.

῎Ελεγεν Говорил δὲ же καὶ и το κεκληκότι пригласившему αὐτόν, Его, ῞Οταν Когда ποιῇς будешь делать ἄριστον обед или δεῖπνον, ужин, μὴ не φώνει зови τοὺς - φίλους друзей σου твоих μηδὲ и не τοὺς - ἀδελφούς братьев σου твоих μηδὲ и не τοὺς - συγγενεῖς родственников σου твоих μηδὲ и не γείτονας соседей πλουσίους, богатых, μήποτε чтобы не καὶ и αὐτοὶ они ἀντικαλέσωσίν в ответ позвали σε тебя καὶ и γένηται случилось ἀνταπόδομά воздаяние σοι. тебе.

14:13 - Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,

ἀλλ᾿ Но ὅταν когда δοχὴν угощение ποιῇς, будешь делать, κάλει приглашай πτωχούς, нищих, ἀναπείρους, калек, χωλούς, хромых, τυφλούς· слепых;

14:14 - и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.

καὶ и μακάριος счастлив ἔσῃ, будешь, ὅτι потому что οὐκ не ἔχουσιν имеют ἀνταποδοῦναί воздать σοι, тебе, ἀνταποδοθήσεται будет воздано γάρ ведь σοι тебе ἐν в τῇ - ἀναστάσει воскрешении τῶν - δικαίων. праведных.

14:15 - Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!

᾿Ακούσας Услышавший δέ же τις кто-то τῶν - συνανακειμένων (из) совозлежащих ταῦτα это εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Μακάριος Счастлив ὅστις тот, который φάγεται будет есть ἄρτον хлеб ἐν в τῇ - βασιλείᾳ Царстве τοῦ - θεοῦ. Бога.

14:16 - Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,

Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ῎Ανθρωπός Человек τις некий ἐποίει делал δεῖπνον ужин μέγα, большой, καὶ и ἐκάλεσεν призвал πολλούς, многих,

14:17 - и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово.

καὶ и ἀπέστειλεν послал τὸν - δοῦλον раба αὐτοῦ своего τῇ - ὥρᾳ (в) час τοῦ - δείπνου ужина εἰπεῖν сказать τοῖς - κεκλημένοις, приглашённым, ῎Ερχεσθε, Приходи́те, ὅτι потому что ἤδη уже́ ἕτοιμά готово ἐστιν. есть.

14:18 - И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.

καὶ И ἤρξαντο они начали ἀπὸ как μιᾶς один πάντες все παραιτεῖσθαι. просить извинения. - πρῶτος Первый εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ᾿Αγρὸν Поле ἠγόρασα я купил καὶ и ἔχω имею ἀνάγκην необходимость ἐξελθὼν выйдя ἰδεῖν увидеть αὐτόν· его; ἐρωτῶ прошу σε, тебя, ἔχε имей με меня παρῃτημένον. извинённого.

14:19 - Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.

καὶ И ἕτερος другой εἶπεν, сказал, Ζεύγη Несколько βοῶν быков ἠγόρασα я купил πέντε пять καὶ и πορεύομαι иду δοκιμάσαι испытать αὐτά· их; ἐρωτῶ прошу σε, тебя, ἔχε имей με меня παρῃτημένον. извинённого.

14:20 - Третий сказал: я женился и потому не могу придти.

καὶ И ἕτερος другой εἶπεν, сказал, Γυναῖκα Женщину ἔγημα я взял в жёны καὶ и διὰ из-за τοῦτο этого οὐ не δύναμαι могу ἐλθεῖν. прийти.

14:21 - И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.

καὶ И παραγενόμενος прибывший - δοῦλος раб ἀπήγγειλεν сообщил το κυρίῳ господину αὐτοῦ своему ταῦτα. это. τότε Тогда ὀργισθεὶς разгневанный - οἰκοδεσπότης хозяин до́ма εἶπεν сказал το δούλῳ рабу αὐτοῦ, своему, ῎Εξελθε Выйди ταχέως быстро εἰς на τὰς - πλατείας улицы καὶ и ῥύμας переулки τῆς - πόλεως, го́рода, καὶ И τοὺς - πτωχοὺς нищих καὶ и ἀναπείρους калек καὶ и τυφλοὺς слепых καὶ и χωλοὺς хромых εἰσάγαγε введи ὧδε. сюда.

14:22 - И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.

καὶ И εἶπεν сказал - δοῦλος, раб, Κύριε, Господин, γέγονεν сделалось которое ἐπέταξας, ты приказал, καὶ и ἔτι ещё τόπος место ἐστίν. есть.

14:23 - Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.

καὶ И εἶπεν сказал - κύριος господин πρὸς к τὸν - δοῦλον, рабу, ῎Εξελθε Выйди εἰς к τὰς - ὁδοὺς дорогам καὶ и φραγμοὺς изгородям καὶ и ἀνάγκασον убеди εἰσελθεῖν, прийти, ἵνα чтобы γεμισθῇ был наполнен μου мой - οἶκος· дом;

14:24 - Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

λέγω говорю γὰρ ведь ὑμῖν вам ὅτι что οὐδεὶς никто τῶν - ἀνδρῶν (из) мужчин ἐκείνων тех τῶν - κεκλημένων приглашённых γεύσεταί вкусит μου моего τοῦ - δείπνου. ужина.

14:25 - С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:

Συνεπορεύοντο Шли вместе δὲ же αυτο
[с]
Ним
ὄχλοι то́лпы πολλοί, многие, καὶ и στραφεὶς Он повернувшийся εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним,

14:26 - если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;

Εἴ Если τις кто-либо ἔρχεται приходит πρός ко με Мне καὶ и οὐ не μισεῖ возненавидит τὸν - πατέρα отца ἑαυτοῦ своего καὶ и τὴν - μητέρα мать καὶ и τὴν - γυναῖκα жену καὶ и τὰ - τέκνα детей καὶ и τοὺς - ἀδελφοὺς братьев καὶ и τὰς - ἀδελφάς, сестёр, ἔτι к тому же τε - καὶ и τὴν - ψυχὴν душу ἑαυτοῦ, свою, οὐ не δύναται может εἶναί быть μου Мой μαθητής. ученик.

14:27 - и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.

ὅστις Тот, который οὐ не βαστάζει несёт τὸν - σταυρὸν крест ἑαυτοῦ свой καὶ и ἔρχεται идёт ὀπίσω за μου Мной οὐ не δύναται может εἶναί быть μου Мой μαθητής. ученик.

14:28 - Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,

τίς Кто γὰρ ведь ἐξ из ὑμῶν вас θέλων желая πύργον башню οἰκοδομῆσαι построить οὐχὶ разве не πρῶτον сначала καθίσας сев ψηφίζει подсчитывает τὴν - δαπάνην, деньги на расходы, εἰ если ἔχει имеет εἰς для ἀπαρτισμόν; завершения?

14:29 - дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,

ἵνα Когда μήποτε чтобы не θέντος положившего αὐτοῦ его θεμέλιον основание καὶ и μὴ не ἰσχύοντος могущего ἐκτελέσαι закончить πάντες все οἱ - θεωροῦντες видящие ἄρξωνται начали αυτο
[над]
ним
ἐμπαίζειν насмехаться

14:30 - говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?

λέγοντες говоря ὅτι что Οὗτος Этот - ἄνθρωπος человек ἤρξατο на́чал οἰκοδομεῖν строить καὶ и οὐκ не ἴσχυσεν смог ἐκτελέσαι. закончить.

14:31 - Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?

Или τίς какой βασιλεὺς царь πορευόμενος идущий ἑτέρῳ (с) другим βασιλεῖ царём συμβαλεῖν вступить εἰς в πόλεμον войну οὐχὶ не καθίσας сев πρῶτον сначала βουλεύσεται посоветуется εἰ если δυνατός сильный ἐστιν он есть ἐν в δέκα десяти χιλιάσιν тысячах ὑπαντῆσαι встретить το μετὰ с εἴκοσι двадцатью χιλιάδων тысячами ἐρχομένῳ приходящего ἐπ᾿ на αὐτόν; него?

14:32 - Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.

εἰ Если δὲ же μή нет γε, конечно, ἔτι ещё αὐτοῦ его πόρρω далеко ὄντος находящегося πρεσβείαν посольство ἀποστείλας послав η̣ερωτα̣ϋ просит τὰ которое πρὸς к εἰρήνην. миру.

14:33 - Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

οὕτως Так οὖν итак πᾶς всякий ἐξ из ὑμῶν вас ὃς который οὐκ не ἀποτάσσεται отказывается πᾶσιν от всего τοῖς - ἑαυτοῦ своего ὑπάρχουσιν имущества οὐ не δύναται может εἶναί быть μου Мой μαθητής. ученик.

14:34 - Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

Καλὸν Хороша οὖν итак τὸ - ἅλας· соль; ἐὰν если δὲ же καὶ и τὸ - ἅλας соль μωρανθῇ, сделается безвкусной, ἐν в τίνι чём ἀρτυθήσεται; будет приправлена?

14:35 - ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!

οὔτε И не εἰς в γῆν землю οὔτε и не εἰς в κοπρίαν удобрение εὔθετόν пригодна ἐστιν· есть; ἔξω вон βάλλουσιν бросают αὐτό. её. - ἔχων Имеющий ὦτα уши ἀκούειν слышать ἀκουέτω. пусть слышит.

Открыть окно