Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Луки 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


1:1 - Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,

᾿Επειδήπερ Так как πολλοὶ многие ἐπεχείρησαν приложили руку ἀνατάξασθαι составить διήγησιν рассказ περὶ об τῶν - πεπληροφορημένων исполнившихся ἐν у ἡμῖν нас πραγμάτων, событий,

1:2 - как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,

καθὼς как παρέδοσαν передали ἡμῖν нам οἱ которые ἀπ᾿ от ἀρχῆς нача́ла αὐτόπται очевидцы καὶ и ὑπηρέται служители γενόμενοι сделавшиеся τοῦ - λόγου, сло́ва,

1:3 - то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,

ἔδοξε представилось κἀμοὶ и мне παρηκολουθηκότι исследовавшему ἄνωθεν сначала πᾶσιν всё ἀκριβῶς точно καθεξῆς по порядку σοι тебе γράψαι, написать, κράτιστε знатнейший Θεόφιλε, Феофил,

1:4 - чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

ἵνα чтобы ἐπιγνῷς ты осознал περὶ в ὧν которых κατηχήθης был наставлен λόγων слов τὴν - ἀσφάλειαν. неколебимость.

1:5 - Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

᾿Εγένετο Сделался ἐν в ταῖς - ἡμέραις дни ‛Ηρῴδου Ирода βασιλέως царя τῆς - ᾿Ιουδαίας Иудеи ἱερεύς священник τις некий ὀνόματι именем Ζαχαρίας Захарий ἐξ из ἐφημερίας очереди ᾿Αβιά, Авии, καὶ и γυνὴ жена αυτο
[у]
него
ἐκ из τῶν - θυγατέρων дочерей ᾿Ααρών, Аарона, καὶ и τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её ᾿Ελισάβετ. Елизавета.

1:6 - Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.

ἦσαν Были δὲ же δίκαιοι праведные ἀμφότεροι оба ἐναντίον перед τοῦ - θεοῦ, Богом, πορευόμενοι ходящие ἐν во πάσαις всех ταῖς - ἐντολαῖς заповедях καὶ и δικαιώμασιν предписаниях τοῦ - κυρίου Го́спода ἄμεμπτοι. безукоризненно.

1:7 - У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

καὶ И οὐκ не ἦν было αὐτοῖς (у) них τέκνον, ребёнка, καθότι так как ἦν была - ᾿Ελισάβετ Елизавета στεῖρα, бесплодная, καὶ и ἀμφότεροι оба προβεβηκότες пожилые ἐν в ταῖς - ἡμέραις днях αὐτῶν своих ἦσαν. были.

1:8 - Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

᾿Εγένετο Случилось δὲ же ἐν в το ἱερατεύειν священнодействовать αὐτὸν его ἐν в τῇ - τάξει порядке τῆς - ἐφημερίας очереди αὐτοῦ его ἔναντι перед τοῦ - θεοῦ, Богом,

1:9 - по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,

κατὰ по τὸ - ἔθος обычаю τῆς - ἱερατείας священнодействования ἔλαχε он получил по жребию τοῦ - θυμιᾶσαι покадить εἰσελθὼν войдя εἰς в τὸν - ναὸν Святилище τοῦ - κυρίου, Го́спода,

1:10 - а всё множество народа молилось вне во время каждения, —

καὶ и πᾶν всё τὸ - πλῆθος множество ἦν было τοῦ - λαοῦ народа προσευχόμενον молящегося ἔξω вне τῇ - ὥρᾳ (в) час τοῦ - θυμιάματος· каждения;

1:11 - тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

ὤφθη был сделан видим δὲ же αυτο ему ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода ἑστὼς стоящий ἐκ - δεξιῶν справа τοῦ - θυσιαστηρίου (от) жертвенника τοῦ - θυμιάματος. каждения.

1:12 - Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

καὶ И ἐταράχθη встревожился Ζαχαρίας Захария ἰδών, увидевший, καὶ и φόβος страх ἐπέπεσεν напал ἐπ᾿ на αὐτόν. него.

1:13 - Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;

εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτὸν нему - ἄγγελος, ангел, Μὴ Не φοβοῦ, бойся, Ζαχαρία, Захария, διότι потому что εἰσηκούσθη была услышана - δέησίς просьба σου, твоя, καὶ и - γυνή жена σου твоя ᾿Ελισάβετ Елизавета γεννήσει родит υἱόν сына σοι, тебе, καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его ᾿Ιωάννην. Иоанн.

1:14 - и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,

καὶ И ἔσται будет χαρά радость σοι тебе καὶ и ἀγαλλίασις, ликование, καὶ и πολλοὶ многие ἐπὶ на τῇ - γενέσει рождение αὐτοῦ его χαρήσονται· будут радоваться;

1:15 - ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;

ἔσται будет γὰρ же μέγας великий ἐνώπιον перед τοῦ - κυρίου, Господом, καὶ и οἶνον вино καὶ и σίκερα сикеру οὐ нет μὴ не πίῃ, будет пить, καὶ и πνεύματος Духом ἁγίου Святым πλησθήσεται будет наполнен ἔτι ещё ἐκ от κοιλίας живота μητρὸς матери αὐτοῦ, его,

1:16 - и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;

καὶ и πολλοὺς многих τῶν - υἱῶν (из) сыновей ᾿Ισραὴλ Израиля ἐπιστρέψει будет обращать ἐπὶ к κύριον Господу τὸν - θεὸν Богу αὐτῶν. их.

1:17 - и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.

καὶ И αὐτὸς сам προελεύσεται будет выступать ἐνώπιον перед αὐτοῦ Ним ἐν в πνεύματι Духе καὶ и δυνάμει могуществе ᾿Ηλίου, Илии, ἐπιστρέψαι (чтобы) обратить καρδίας сердца́ πατέρων отцов ἐπὶ к τέκνα детям καὶ и ἀπειθεῖς непокорных ἐν в φρονήσει мышлении δικαίων, праведных, ἑτοιμάσαι (чтобы) приготовить κυρίῳ Господу λαὸν народ κατεσκευασμένον. благоустроенный.

1:18 - И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.

Καὶ И εἶπεν сказал Ζαχαρίας Захария πρὸς к τὸν - ἄγγελον, ангелу, Κατὰ По τί чему γνώσομαι узна́ю τοῦτο; это? ἐγὼ Я γάρ ведь εἰμι есть πρεσβύτης старик καὶ и - γυνή жена μου моя προβεβηκυῖα пожилая ἐν - ταῖς - ἡμέραις днями αὐτῆς. своими.

1:19 - Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;

καὶ И ἀποκριθεὶς ответив - ἄγγελος ангел εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, ᾿Εγώ Я εἰμι есть Γαβριὴλ Гавриил - παρεστηκὼς стоящий близко ἐνώπιον перед τοῦ - θεοῦ, Богом, καὶ и ἀπεστάλην я послан λαλῆσαι произнести πρὸς к σὲ тебе καὶ и εὐαγγελίσασθαί благовозвестить σοι тебе ταῦτα· это;

1:20 - и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.

καὶ и ἰδοὺ вот ἔσῃ будешь σιωπῶν молчащий καὶ и μὴ не δυνάμενος могущий λαλῆσαι произнести ἄχρι до ἧς которого ἡμέρας дня γένηται сбудется ταῦτα, это, ἀνθ᾿ за ὧν которое οὐκ не ἐπίστευσας поверил ты τοῖς - λόγοις словам μου, моим, οἵτινες которые πληρωθήσονται будут исполнены εἰς во τὸν - καιρὸν время αὐτῶν. их.

1:21 - Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Καὶ И ἦν был - λαὸς народ προσδοκῶν ожидающий τὸν - Ζαχαρίαν, Захарию, καὶ и ἐθαύμαζον они удивлялись ἐν когда το χρονίζειν медлил ἐν когда το ναῷ Святилище αὐτόν. он.

1:22 - Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.

ἐξελθὼν Выйдя δὲ же οὐκ не ἐδύνατο мог λαλῆσαι произнести αὐτοῖς, им, καὶ и ἐπέγνωσαν они узнали ὅτι что ὀπτασίαν виде́ние ἑώρακεν он увидел ἐν в το ναῷ· Святилище; καὶ и αὐτὸς он ἦν был διανεύων кивающий αὐτοῖς, им, καὶ и διέμενεν оставался κωφός. немой.

1:23 - А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

καὶ И ἐγένετο случилось ὡς как ἐπλήσθησαν были исполнены αἱ - ἡμέραι дни τῆς - λειτουργίας служения αὐτοῦ его ἀπῆλθεν он ушёл εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ. свой.

1:24 - После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:

Μετὰ После δὲ же ταύτας этих τὰς - ἡμέρας дней συνέλαβεν зачала ᾿Ελισάβετ Елизавета - γυνὴ жена αὐτοῦ· его; καὶ и περιέκρυβεν скрывала ἑαυτὴν себя μῆνας месяцев πέντε, пять, λέγουσα говоря

1:25 - так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

ὅτι что Οὕτως Так μοι мне πεποίηκεν сделал κύριος Господь ἐν в ἡμέραις дни αἷς (в) которые ἐπεῖδεν Он высмотрел ἀφελεῖν убрать ὄνειδός позор μου мой ἐν на ἀνθρώποις. людях.

1:26 - В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

᾿Εν В δὲ ведь το μηνὶ месяц το ἕκτῳ шестой ἀπεστάλη был послан - ἄγγελος ангел Γαβριὴλ Гавриил ἀπὸ от τοῦ - θεοῦ Бога εἰς в πόλιν город τῆς - Γαλιλαίας Галилеи которому ὄνομα имя Ναζαρὲθ Назарет

1:27 - к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.

πρὸς к παρθένον Деве ἐμνηστευμένην обручённой ἀνδρὶ мужчине которому ὄνομα имя ᾿Ιωσὴφ Иосиф ἐξ из οἴκου до́ма Δαυίδ, Давида, καὶ и τὸ - ὄνομα имя τῆς - παρθένου Девы Μαριάμ. Мариам.

1:28 - Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.

καὶ И εἰσελθὼν войдя πρὸς к αὐτὴν Ней εἶπεν, он сказал, Χαῖρε, Радуйся, κεχαριτωμένη, Облагодетельствованная, - κύριος Господь μετὰ с σοῦ. тобой.

1:29 - Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

Она δὲ же ἐπὶ при το этом λόγῳ слове διεταράχθη была в замешательстве καὶ и διελογίζετο рассуждала ποταπὸς каково εἴη было бы - ἀσπασμὸς приветствие οὗτος. это.

1:30 - И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;

καὶ И εἶπεν сказал - ἄγγελος ангел αὐτῇ, Ей, Μὴ Не φοβοῦ, бойся, Μαριάμ, Мариам, εὗρες Ты нашла γὰρ ведь χάριν благодать παρὰ у το θεῷ· Бога;

1:31 - и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.

καὶ и ἰδοὺ вот συλλήμψῃ зачнёшь ἐν в γαστρὶ животе καὶ и τέξῃ родишь υἱόν, Сына, καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ᾿Ιησοῦν. Иисус.

1:32 - Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

οὗτος Этот ἔσται будет μέγας великий καὶ и υἱὸς Сын ὑψίστου Всевышнего κληθήσεται, будет назван, καὶ и δώσει даст αυτο Ему κύριος Господь - θεὸς Бог τὸν - θρόνον трон Δαυὶδ Давида τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ, Его,

1:33 - и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

καὶ и βασιλεύσει будет царствовать ἐπὶ над τὸν - οἶκον домом ᾿Ιακὼβ Иакова εἰς в τοὺς - αἰῶνας, века́, καὶ и τῆς - βασιλείας царства αὐτοῦ Его οὐκ не ἔσται будет τέλος. конец.

1:34 - Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

εἶπεν Сказала δὲ же Μαριὰμ Мариам πρὸς к τὸν - ἄγγελον, ангелу, Πῶς Как ἔσται будет τοῦτο, это, ἐπεὶ поскольку ἄνδρα мужа οὐ не γινώσκω; знаю?

1:35 - Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

καὶ И ἀποκριθεὶς ответив - ἄγγελος ангел εἶπεν сказал αὐτῇ, Ей, Πνεῦμα Дух ἅγιον Святой ἐπελεύσεται придёт ἐπὶ на σέ, Тебя, καὶ и δύναμις могущество ὑψίστου Всевышнего ἐπισκιάσει покроет тенью σοι· Тебя; διὸ потому καὶ и τὸ - γεννώμενον рождаемое ἅγιον Святое κληθήσεται, будет названо, υἱὸς Сын θεοῦ. Бога.

1:36 - Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,

καὶ И ἰδοὺ вот ᾿Ελισάβετ Елизавета - συγγενίς родственница σου Твоя καὶ и αὐτὴ она συνείληφεν зачала υἱὸν сына ἐν в γήρει старости αὐτῆς, её, καὶ и οὗτος этот μὴν месяц ἕκτος шестой ἐστὶν есть αὐτῇ ей τῇ - καλουμένῃ называемой στείρᾳ· бесплодной;

1:37 - ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

ὅτι потому что οὐκ не ἀδυνατήσει будет невозможно παρὰ у τοῦ - θεοῦ Бога πᾶν всякое ῥῆμα. слово.

1:38 - Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.

εἶπεν Сказала δὲ же Μαριάμ, Мариам, ᾿Ιδοὺ Вот - δούλη Раба κυρίου· Го́спода; γένοιτό пусть осуществится μοι Мне κατὰ по τὸ - ῥῆμά слову σου. твоему. καὶ И ἀπῆλθεν ушёл ἀπ᾿ от αὐτῆς неё - ἄγγελος. ангел.

1:39 - Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

᾿Αναστᾶσα Встав δὲ же Μαριὰμ Мариам ἐν в ταῖς - ἡμέραις дни ταύταις эти ἐπορεύθη пошла εἰς в τὴν - ὀρεινὴν горную (местность) μετὰ с σπουδῆς поспешностью εἰς в πόλιν город ᾿Ιούδα, Иуды,

1:40 - и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

καὶ и εἰσῆλθεν вошла εἰς в τὸν - οἶκον дом Ζαχαρίου Захарии καὶ и ἠσπάσατο поприветствовала τὴν - ᾿Ελισάβετ. Елизавету.

1:41 - Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,

καὶ И ἐγένετο случилось ὡς как ἤκουσεν услышала τὸν - ἀσπασμὸν приветствие τῆς - Μαρίας Марии - ᾿Ελισάβετ, Елизавета, ἐσκίρτησεν запрыгал τὸ - βρέφος младенец ἐν во τῇ - κοιλίᾳ внутренности αὐτῆς, её, καὶ и ἐπλήσθη наполнилась πνεύματος Духом ἁγίου Святым - ᾿Ελισάβετ, Елизавета,

1:42 - и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

καὶ и ἀνεφώνησεν возгласила κραυγῇ криком μεγάλῃ громким καὶ и εἶπεν, сказала, Εὐλογημένη Благословенна σὺ Ты ἐν в γυναιξίν, женщинах, καὶ и εὐλογημένος благословен - καρπὸς плод τῆς - κοιλίας внутренности σου. Твоей.

1:43 - И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

καὶ И πόθεν откуда μοι мне τοῦτο это ἵνα чтобы ἔλθῃ пришла - μήτηρ мать τοῦ - κυρίου Го́спода μου моего πρὸς ко ἐμέ; мне?

1:44 - Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

ἰδοὺ Вот γὰρ ведь ὡς как ἐγένετο сделался - φωνὴ голос τοῦ - ἀσπασμοῦ приветствия σου Твоего εἰς в τὰ - ὦτά уши μου, мои, ἐσκίρτησεν запрыгал ἐν в ἀγαλλιάσει ликовании τὸ - βρέφος младенец ἐν во τῇ - κοιλίᾳ внутренности μου. моей.

1:45 - И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

καὶ И μακαρία счастлива - πιστεύσασα поверившая ὅτι потому что ἔσται будет τελείωσις совершение τοῖς - λελαλημένοις произнесённому αὐτῇ Ей παρὰ от κυρίου. Го́спода.

1:46 - И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

Καὶ И εἶπεν сказала Μαριάμ, Мариам,

1:47 - и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

Μεγαλύνει Возвеличивает - ψυχή душа́ μου моя τὸν - κύριον, Го́спода, καὶ и ἠγαλλίασεν возрадовался τὸ - πνεῦμά дух μου мой ἐπὶ о τὸ - θεῷ Боге τὸ - σωτῆρί Спасителе μου мой

1:48 - что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

ὅτι потому что ἐπέβλεψεν Он обратил взгляд ἐπὶ на τὴν - ταπείνωσιν умаление τῆς - δούλης рабы αὐτοῦ. Своей. ἰδοὺ Вот γὰρ ведь ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне μακαριοῦσίν будут считать счастливой με меня πᾶσαι все αἱ - γενεαί· поколения;

1:49 - что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

ὅτι потому что ἐποίησέν сделал μοι мне μεγάλα великое - δυνατός, Сильный, καὶ и ἅγιον свято τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ, Его,

1:50 - и милость Его в роды родов к боящимся Его;

καὶ и τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Его εἰς в γενεὰς поколения καὶ и γενεὰς поколения τοῖς - φοβουμένοις боящимся αὐτόν. Его.

1:51 - явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

᾿Εποίησεν Он произвёл κράτος силу ἐν в βραχίονι руке αὐτοῦ, Своей, διεσκόρπισεν рассеял ὑπερηφάνους надменных διανοίᾳ разумом καρδίας се́рдца αὐτῶν· их;

1:52 - низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;

καθεῖλεν Он снял δυνάστας правителей ἀπὸ с θρόνων тронов καὶ и ὕψωσεν возвысил ταπεινούς, бедных,

1:53 - алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

πεινῶντας голодающих ἐνέπλησεν Он наполнил ἀγαθῶν добро́м καὶ и πλουτοῦντας находящихся в богатстве ἐξαπέστειλεν Он отослал κενούς. пустых.

1:54 - воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,

ἀντελάβετο Он принял участие ᾿Ισραὴλ (в) Израиле παιδὸς слуге αὐτοῦ, Его, μνησθῆναι вспомнить ἐλέους, милость,

1:55 - как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

καθὼς как ἐλάλησεν Он сказал πρὸς к τοὺς - πατέρας отцам ἡμῶν, нашим, το ᾿Αβραὰμ Аврааму καὶ и το σπέρματι семени αὐτοῦ его εἰς во τὸν - αἰῶνα. век.

1:56 - Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

῎Εμεινεν Осталась δὲ же Μαριὰμ Мариам σὺν с αὐτῇ ней ὡς приблизительно μῆνας месяцев τρεῖς, три, καὶ и ὑπέστρεψεν возвратилась εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτῆς. свой.

1:57 - Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

Τῇ - δὲ А ᾿Ελισάβετ Елизавете ἐπλήσθη исполнилось - χρόνος время τοῦ - τεκεῖν (чтобы) родить αὐτήν, ей, καὶ и ἐγέννησεν она родила υἱόν. сына.

1:58 - И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.

καὶ И ἤκουσαν услышали οἱ - περίοικοι окрестные жители καὶ и οἱ - συγγενεῖς родственники αὐτῆς её ὅτι что ἐμεγάλυνεν сделал великое κύριος Господь τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Его μετ᾿ с αὐτῆς, ней, καὶ и συνέχαιρον радовались с αὐτῇ. ней.

1:59 - В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.

Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день τῇ - ὀγδόῃ восьмой ἦλθον они пришли περιτεμεῖν обрезать τὸ - παιδίον, ребёнка, καὶ и ἐκάλουν они называли αὐτὸ его ἐπὶ по τὸ - ὀνόματι имени τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его Ζαχαρίαν. Захарией.

1:60 - На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.

καὶ И ἀποκριθεῖσα ответив - μήτηρ мать αὐτοῦ его εἶπεν, сказала, Οὐχί, нет, ἀλλὰ но κληθήσεται будет назван ᾿Ιωάννης. Иоанн.

1:61 - И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.

καὶ И εἶπαν они сказали πρὸς к αὐτὴν ней ὅτι что Οὐδείς Никто ἐστιν (не) есть ἐκ из τῆς - συγγενείας родни σου твоей ὃς который καλεῖται называется το ὀνόματι именем τούτῳ. этим.

1:62 - И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

ἐνένευον Они кивали δὲ же τὸ - πατρὶ отцу αὐτοῦ его τὸ - τί что ἂν - θέλοι он желал бы καλεῖσθαι называть αὐτό. его.

1:63 - Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

καὶ И αἰτήσας попросив πινακίδιον дощечку ἔγραψεν он написал λέγων, говоря, ᾿Ιωάννης Иоанн ἐστὶν есть ὄνομα имя αὐτοῦ. его. καὶ И ἐθαύμασαν удивились πάντες. все.

1:64 - И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

ἀνεῴχθη Был открыт δὲ же τὸ - στόμα рот αὐτοῦ его παραχρῆμα тотчас же καὶ и - γλῶσσα язык αὐτοῦ, его, καὶ и ἐλάλει он говорил εὐλογῶν благословляя τὸν - θεόν. Бога.

1:65 - И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

καὶ И ἐγένετο сделался ἐπὶ на πάντας всех φόβος страх τοὺς - περιοικοῦντας живущих вокруг αὐτούς, них, καὶ и ἐν во ὅλῃ всей τῇ - ὀρεινῇ горной (местности) τῆς - ᾿Ιουδαίας Иудеи διελαλεῖτο рассказывались πάντα все τὰ - ῥήματα слова́ ταῦτα, эти,

1:66 - Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

καὶ и ἔθεντο положили πάντες все οἱ - ἀκούσαντες услышавшие ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце αὐτῶν, их, λέγοντες, говоря, Τί Кто ἄρα же τὸ - παιδίον ребёнок τοῦτο этот ἔσται; будет? καὶ И γὰρ ведь χεὶρ рука κυρίου Го́спода ἦν была μετ᾿ с αὐτοῦ. ним.

1:67 - И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:

Καὶ И Ζαχαρίας Захария - πατὴρ отец αὐτοῦ его ἐπλήσθη наполнился πνεύματος Духом ἁγίου Святым καὶ и ἐπροφήτευσεν произнёс пророчество λέγων, говоря,

1:68 - благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог τοῦ - ᾿Ισραήλ, Израиля, ὅτι потому что ἐπεσκέψατο Он посетил καὶ и ἐποίησεν сделал λύτρωσιν освобождение το λαῷ народу αὐτοῦ, Своему,

1:69 - и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

καὶ и ἤγειρεν поднял κέρας рог σωτηρίας спасения ἡμῖν нам ἐν в οἴκῳ доме Δαυὶδ Давида παιδὸς слуги́ αὐτοῦ, Своего,

1:70 - как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

καθὼς как ἐλάλησεν сказал διὰ через στόματος рот τῶν - ἁγίων святых ἀπ᾿ от αἰῶνος ве́ка προφητῶν пророков αὐτοῦ, Своих,

1:71 - что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

σωτηρίαν спасение ἐξ из ἐχθρῶν врагов ἡμῶν наших καὶ и ἐκ из χειρὸς руки́ πάντων всех τῶν - μισούντων ненавидящих ἡμᾶς· нас;

1:72 - сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

ποιῆσαι (чтобы) сделать ἔλεος милость μετὰ с τῶν - πατέρων отцами ἡμῶν нашими καὶ и μνησθῆναι вспомнить διαθήκης завет ἁγίας святой αὐτοῦ, Свой,

1:73 - клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

ὅρκον клятву ὃν которой ὤμοσεν поклялся πρὸς к ᾿Αβραὰμ Аврааму τὸν - πατέρα отцу ἡμῶν, нашему, τοῦ - δοῦναι дать ἡμῖν нам

1:74 - небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

ἀφόβως бесстрашно ἐκ из χειρὸς руки́ ἐχθρῶν врагов ῥυσθέντας избавленных λατρεύειν служить αυτο Ему

1:75 - служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

ἐν в ὁσιότητι святости καὶ и δικαιοσύνῃ праведности ἐνώπιον перед αὐτοῦ Ним πάσαις (во) все ταῖς - ἡμέραις дни ἡμῶν. наши.

1:76 - И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

Καὶ И σὺ ты δέ, же, παιδίον, дитя, προφήτης пророк ὑψίστου Всевышнего κληθήσῃ, будешь назван, προπορεύσῃ будешь идти впереди γὰρ ведь ἐνώπιον перед κυρίου Господом ἑτοιμάσαι приготовить ὁδοὺς пути αὐτοῦ, Его,

1:77 - дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

τοῦ - δοῦναι (чтобы) дать γνῶσιν знание σωτηρίας спасения τοῦ - λαῷ народу αὐτοῦ Его ἐν в ἀφέσει прощении ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν, их,

1:78 - по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

διὰ из-за σπλάγχνα внутренностей ἐλέους милости θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего, ἐν в οἷς которых ἐπισκέψεται посетит ἡμᾶς нас ἀνατολὴ восход ἐξ с ὕψους, высоты,

1:79 - просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

ἐπιφᾶναι дать свет τοῖς которым ἐν во σκότει тьме καὶ и σκια̣ϋ те́ни θανάτου смерти καθημένοις, сидящим, τοῦ - κατευθῦναι (чтобы) выпрямить τοὺς - πόδας но́ги ἡμῶν наши εἰς в ὁδὸν путь εἰρήνης. мира.

1:80 - Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Τὸ - δὲ А παιδίον ребёнок ηὔξανεν рос καὶ и ἐκραταιοῦτο укреплялся πνεύματι, Духом, καὶ и ἦν был ἐν в ταῖς - ἐρήμοις пустынных ἕως до ἡμέρας дня ἀναδείξεως явления αὐτοῦ его πρὸς к τὸν - ᾿Ισραήλ. Израилю.

Открыть окно