Библия Biblezoom Cloud / Откровение 7 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


7:1 - И после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.

⸂Μετὰ После τοῦτο⸃ этого εἶδον увидел я τέσσαρας четырёх ἀγγέλους ангелов ἑστῶτας стоящих ἐπὶ на τὰς - τέσσαρας четырёх γωνίας углах τῆς - γῆς, земли́, κρατοῦντας держащих τοὺς - τέσσαρας четыре ἀνέμους ветра τῆς - γῆς, земли́, ἵνα чтобы μὴ не ⸂πνέῃ⸃ дул ἄνεμος ветер ἐπὶ на τῆς - γῆς, земли́, μήτε и не ⸰ἐπὶ на τῆς - θαλάσσης море μήτε и не ⸰ἐπὶ на ⸂πᾶν всякое δένδρον⸃. дерево.

7:2 - И видел я иного Ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живаго. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря:

καὶ И εἶδον увидел я ἄλλον другого ἄγγελον ангела ἀναβαίνοντα восходящего ἀπὸ от ⸂ἀνατολῆς⸃ восхода ἡλίου, солнца, ἔχοντα имеющего σφραγῖδα печать θεοῦ Бога ζῶντος, Живущего, καὶ и ⸂ἔκραξεν⸃ закричал он φωνῇ голосом μεγάλῃ громким τοῖς - τέσσαρσιν четырём ἀγγέλοις ангелам οἷς которым ἐδόθη дано ⸰αὐτοῖς⸰ им ἀδικῆσαι повредить τὴν - γῆν земле́ καὶ и τὴν - θάλασσαν, морю,

7:3 - не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.

λέγων· говоря: Μὴ Не ἀδικήσητε повредите τὴν - γῆν земле́ ⸂μήτε⸃ и не τὴν - θάλασσαν морю ⸂μήτε⸃ и не τὰ - δένδρα деревьям ⸂ἄχρι⸃ пока не σφραγίσωμεν поставим печать τοὺς - δούλους рабам τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐπὶ на τῶν - μετώπων лбах αὐτῶν. их.

7:4 - И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых.

⸰καὶ И ἤκουσα услышал я τὸν - ἀριθμὸν число τῶν - ἐσφραγισμένων⸰, отмеченных печатью, ἑκατὸν сто τεσσεράκοντα сорок τέσσαρες четыре χιλιάδες, тысячи, ⸂ἐσφραγισμένοι⸃ отмеченные печатью ἐκ из πάσης всякого φυλῆς племени υἱῶν сыновей ᾿Ισραήλ· Израиля:

7:5 - Из колена Иудина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Рувимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Гадова запечатлено двенадцать тысяч;

ἐκ из φυλῆς племени ᾿Ιούδα Иуды δώδεκα двенадцать χιλιάδες тысяч ἐσφραγισμένοι, отмеченные печатью, ἐκ из φυλῆς племени ‛Ρουβὴν Рувина δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени Γὰδ Гада δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч,

7:6 - из колена Асирова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Неффалимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Манассиина запечатлено двенадцать тысяч;

ἐκ из φυλῆς племени ᾿Ασὴρ Асира δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени Νεφθαλὶμ Неффалима δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени Μανασσῆ Манассии δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч,

7:7 - из колена Симеонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Левиина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иссахарова запечатлено двенадцать тысяч;

⸰ἐκ из φυλῆς племени Συμεὼν Симеона δώδεκα двенадцать χιλιάδες⸰, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени Λευὶ Левия δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени ᾿Ισσαχὰρ Иссахара δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч,

7:8 - из колена Завулонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иосифова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Вениаминова запечатлено двенадцать тысяч.

ἐκ из φυλῆς племени Ζαβουλὼν Завулона δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени ᾿Ιωσὴφ Иосифа δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐκ из φυλῆς племени Βενιαμὶν Вениамина δώδεκα двенадцать χιλιάδες тысяч ⸂ἐσφραγισμένοι⸃. отмеченные печатью.

7:9 - После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих.

Μετὰ После ταῦτα этого εἶδον, я увидел, ⸂καὶ и ἰδοὺ вот ὄχλος народ πολύς, многочисленный, ὃν⸃ которого ἀριθμῆσαι сосчитать ⸰αὐτὸν⸰ его οὐδεὶς никто не ἐδύνατο, мог, ἐκ из παντὸς всякого ἔθνους колена καὶ и φυλῶν племени καὶ и λαῶν народов καὶ и γλωσσῶν, языков, ⸂ἑστῶτες⸃ стоящие ἐνώπιον перед τοῦ - θρόνου троном καὶ и ἐνώπιον перед лицом τοῦ - ἀρνίου, Ягнёнка, ⸂περιβεβλημένους⸃ одетых στολὰς (в) одежды λευκάς, белые, καὶ и ⸂φοίνικες⸃ пальмовые листья ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτῶν· своих;

7:10 - И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

καὶ и ⸂κράζουσιν⸃ кричат φωνῇ голосом μεγάλῃ громким λέγοντες· говоря: ‛Η - σωτηρία Спасение το θεῷ Богу ἡμῶν нашему το καθημένῳ Сидящему ἐπὶ на το θρόνῳ троне καὶ и το ἀρνίῳ Ягнёнку

7:11 - И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,

καὶ И πάντες все οἱ - ἄγγελοι ангелы εἱστήκεισαν стояли κύκλῳ вокруг τοῦ - θρόνου трона καὶ и τῶν - πρεσβυτέρων старцев καὶ и τῶν - τεσσάρων четырёх ζῴων, животных, καὶ и ἔπεσαν пали ἐνώπιον перед τοῦ - θρόνου троном ἐπὶ на τὰ - πρόσωπα ли́ца αὐτῶν свои καὶ и προσεκύνησαν поклонились το θεῷ, Богу,

7:12 - говоря: аминь! благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков! Аминь.

λέγοντες· говоря: ᾿Αμήν· Верно; - εὐλογία благословение καὶ и - δόξα слава ⸰καὶ и - σοφία⸰ мудрость καὶ и - εὐχαριστία благодарение καὶ и - τιμὴ честь καὶ и - δύναμις могущество καὶ и - ἰσχὺς крепость το θεῷ Богу ἡμῶν нашему εἰς на τοὺς - αἰῶνας века́ τῶν - αἰώνων· веков; ⸰ἀμήν⸰. верно.

7:13 - И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?

Καὶ И ἀπεκρίθη ответил εἷς один ⸰ἐκ⸰ из τῶν - πρεσβυτέρων старцев λέγων говоря μοι· мне: Οὗτοι Эти οἱ - περιβεβλημένοι одетые τὰς - στολὰς (в) одежды τὰς - λευκὰς белые τίνες кто εἰσὶν они есть καὶ и πόθεν откуда ἦλθον; пришли?

7:14 - Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца.

καὶ И ⸂εἴρηκα⸃ я сказал αὐτῷ· ему: Κύριέ Господин ⸰μου⸰, мой, σὺ ты οἶδας. знаешь. καὶ И εἶπέν сказал μοι· мне: Οὗτοί Эти εἰσιν есть οἱ - ἐρχόμενοι приходящие ἐκ от τῆς - θλίψεως скорби τῆς - μεγάλης, великой, καὶ и ⸂ἔπλυναν⸃ они омыли τὰς - στολὰς одежды αὐτῶν свои καὶ и ἐλεύκαναν убелили ⸰αὐτὰς⸰ их ἐν в το αἵματι крови́ τοῦ - ἀρνίου. Ягнёнка.

7:15 - За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

διὰ Из-за τοῦτό этого εἰσιν они находятся ἐνώπιον перед τοῦ - θρόνου троном τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и λατρεύουσιν служат αυτο Ему ἡμέρας днём καὶ и νυκτὸς ночью ἐν в το ναῷ храме αὐτοῦ, Его, καὶ и - καθήμενος Сидящий ἐπὶ на ⸂τοῦ - θρόνου⸃ троне ⸂σκηνώσει раскинет шатёр ἐπ᾿ над αὐτούς⸃. ними.

7:16 - Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной:

οὐ Не πεινάσουσιν будут испытывать голод ⸰ἔτι⸰ ещё οὐδὲ и не διψήσουσιν будут испытывать жажду ⸰ἔτι⸰, ещё, ⸂οὐδὲ⸃ и нет μὴ не πέσῃ падёт ἐπ᾿ на αὐτοὺς них - ἥλιος солнце οὐδὲ и не πᾶν всякий καῦμα, зной,

7:17 - ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их.

ὅτι потому что τὸ - ἀρνίον Ягнёнок τὸ Который ἀνὰ - μέσον между τοῦ - θρόνου троном ⸂ποιμανεῖ⸃ будет пасти́ αὐτούς, их, καὶ и ⸂ὁδηγήσει⸃ будет водить αὐτοὺς их ἐπὶ на ⸂ζωῆς⸃ жизни πηγὰς источники ὑδάτων· вод; καὶ и ἐξαλείψει сотрёт - θεὸς Бог πᾶν всякую δάκρυον слезу ⸂ἐκ⸃ из τῶν - ὀφθαλμῶν глаз αὐτῶν. их.

Открыть окно