Библия Biblezoom Cloud / Откровение 19 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


19:1 - После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

μετὰ после ταῦτα этого ἤκουσα я услышал ⸰ὡς⸰ как φωνὴν голос μεγάλην огромной ὄχλου толпы́ πολλοῦ многочисленной ἐν в το οὐρανῷ небе λεγόντων· говорящих: ‛Αλληλουϊά· Аллилуия; - σωτηρία спасение Καὶ И - ⸂δόξα слава Καὶ и - δύναμις⸃ могущество τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего,

19:2 - Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.

ὅτι потому что ἀληθιναὶ истинны καὶ и δίκαιαι праведны αἱ - κρίσεις суды αὐτοῦ· Его; ὅτι что ἔκρινεν осудил τὴν - πόρνην блудницу τὴν - μεγάλην великую ἥτις ту, которая ⸂ἔφθειρεν⸃ растлевала τὴν - γῆν землю ἐν в τῇ - πορνείᾳ блуде αὐτῆς, своём, καὶ и ἐξεδίκησεν Он взыскал τὸ - αἷμα кровь τῶν - δούλων рабов αὐτοῦ Своих ἐκ от χειρὸς руки́ αὐτῆς, своём,

19:3 - И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.

καὶ И δεύτερον во второй раз ⸂εἴρηκαν⸃· они возгласили: ‛Αλληλουϊά· Аллилуия; καὶ и - καπνὸς дым ⸰αὐτῆς⸰ её ἀναβαίνει восходит εἰς на τοὺς - αἰῶνας века́ τῶν - αἰώνων. веков.

19:4 - Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия!

καὶ И ἔπεσαν пали οἱ - πρεσβύτεροι старцы οἱ - εἴκοσι двадцать τέσσαρες четыре καὶ и τὰ - τέσσαρα четыре ζῷα, животные, καὶ и προσεκύνησαν поклонились το θεῷ Богу το καθημένῳ сидящему ἐπὶ на το θρόνῳ⸃, троне, λέγοντες· говоря: ᾿Αμήν, Верно, ‛Αλληλουϊά. Аллилуия.

19:5 - И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.

Καὶ И ⸂φωνὴ голос ⸂ἀπὸ⸃ от τοῦ - θρόνου трона ἐξῆλθεν вышел λέγουσα⸃· говорящий: Αἰνεῖτε Хвали́те το θεῷ⸃ Бога ἡμῶν, нашего, πάντες все οἱ - δοῦλοι рабы αὐτοῦ, Его, Καὶ и οἱ - φοβούμενοι боящиеся αὐτόν, Его, οἱ - μικροὶ малые Καὶ И οἱ - μεγάλοι. великие.

19:6 - И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.

καὶ И ἤκουσα я услышал ὡς как φωνὴν голос ὄχλου толпы́ πολλοῦ многочисленной καὶ и ὡς как φωνὴν голос ὑδάτων вод πολλῶν многих καὶ и ὡς как φωνὴν голос βροντῶν громов ἰσχυρῶν сильных ⸂λεγόντων⸃· говорящих: ‛Αλληλουϊά, Аллилуия, ὅτι потому что ἐβασίλευσεν воцарился ⸂κύριος Господь - θεὸς Бог ἡμῶν⸃ наш - παντοκράτωρ. Всесильный.

19:7 - Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.

χαίρωμεν Возрадуемся καὶ и ⸂ἀγαλλιῶμεν⸃, восторжествуем, καὶ и ⸂δώσωμεν⸃ воздадим τὴν - δόξαν славу αὐτῷ, Ему, ὅτι потому что ἦλθεν пришёл - γάμος брачный пир τοῦ - ἀρνίου, Ягнёнка, καὶ и - ⸂γυνὴ⸃ жена αὐτοῦ Его ἡτοίμασεν приготовила ἑαυτήν· себя;

19:8 - И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.

καὶ и ἐδόθη дано αὐτῇ ей ἵνα чтобы περιβάληται она оделась βύσσινον (в) виссон λαμπρὸν светлый καθαρόν· чистый; τὸ - γὰρ так как βύσσινον виссон τὰ - δικαιώματα справедливые поступки τῶν - ἁγίων святых ἐστίν. есть.

19:9 - И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.

Καὶ И λέγει говорит μοι· мне: Γράψον· Напиши: Μακάριοι Счастливы οἱ - εἰς на τὸ - δεῖπνον ужин ⸰τοῦ - γάμου⸰ брачного пира τοῦ - ἀρνίου Ягнёнка κεκλημένοι. приглашённые. ⸰καὶ И λέγει говорит μοι⸰· мне: Οὗτοι Эти οἱ - λόγοι Слова́ ⸂ἀληθινοὶ истинные ⸰τοῦ - θεοῦ Бога εἰσιν⸃. есть.

19:10 - Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.

καὶ И ἔπεσα я устремился ἔμπροσθεν вперед к τῶν - ποδῶν ногам αὐτοῦ его ⸂προσκυνῆσαι⸃ чтобы поклониться αὐτῷ. ему. καὶ И λέγει он говорит μοι· мне: ῞Ορα Смотри μή· не только σύνδουλός сослужитель σού твой εἰμι я есть καὶ но и τῶν - ἀδελφῶν братьев ⸰σου⸰ твоих τῶν - ἐχόντων имеющих τὴν - μαρτυρίαν свидетельство ᾿Ιησοῦ· Иисуса; τὸ - θεῷ Богу προσκύνησον. поклонись. - γὰρ Так как μαρτυρία свидетельство ᾿Ιησοῦ· Иисуса; ἐστιν есть τὸ - πνεῦμα Дух τῆς - προφητείας. пророчества.

19:11 - И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.

Καὶ И εἶδον я увидел τὸν - οὐρανὸν небо ἠνεῳγμένον, открытое, καὶ и ἰδοὺ вот ἵππος конь λευκός, белый, καὶ и - καθήμενος Сидящий ἐπ᾿ на αὐτὸν нём ⸂καλούμενος называемый πιστὸς Верный καὶ и ἀληθινός⸃, Истинный, καὶ и ἐν в δικαιοσύνῃ праведности κρίνει судит καὶ и πολεμεῖ. воюет.

19:12 - Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.

οἱ - δὲ А ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ Его ⸰ὡς⸰ как φλὸξ пламя πυρός, огня, καὶ и ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голове αὐτοῦ Его διαδήματα повязок πολλά, много, ἔχων имеющий ὄνομα имя γεγραμμένον написанное которое οὐδεὶς никто не οἶδεν знает εἰ если μὴ не αὐτός, Он Сам,

19:13 - Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: "Слово Божие".

καὶ и περιβεβλημένος одетый в ἱμάτιον плащ ⸂βεβαμμένον⸃ погружённый αἵματι, (в) кровь, καὶ и ⸂κέκληται⸃ названо τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его - λόγος Слово τοῦ - θεοῦ. Бога.

19:14 - И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.

καὶ И τὰ - στρατεύματα войска ⸰τὰ⸰ которые ἐν в το οὐρανῷ небе ἠκολούθει следовали за αυτο Ему ⸂ἐφ᾿ на ἵπποις конях λευκοῖς⸃, белых, ⸂ἐνδεδυμένοι⸃ одетые в ⸂βύσσινον виссон λευκὸν⸃ белый καθαρόν. чистый.

19:15 - Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.

καὶ И ἐκ из τοῦ - στόματος рта αὐτοῦ Его ἐκπορεύεται выходит ῥομφαία меч ὀξεῖα, острый, ἵνα чтобы ἐν - αὐτῇ им πατάξῃ Он поразил τὰ - ἔθνη, народы, καὶ и αὐτὸς Он ποιμανεῖ будет пасти́ αὐτοὺς их ἐν - ῥάβδῳ посохом σιδηρα̣ϋ· железном; καὶ И αὐτὸς Он πατεῖ топчет τὴν - ληνὸν точило ⸂τοῦ - οἴνου вина́ τοῦ - θυμοῦ ярости τῆς - ὀργῆς⸃ гнева τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - παντοκράτορος. Всесильного.

19:16 - На одежде и на бедре Его написано имя: "Царь царей и Господь господствующих".

καὶ И ἔχει имеет ⸂ἐπὶ на τὸ - ἱμάτιον плаще καὶ⸃ и ἐπὶ на τὸν - μηρὸν бедре αὐτοῦ Его ὄνομα имя γεγραμμένον· написанное: Βασιλεὺς Царь βασιλέων царей καὶ и κύριος Господь κυρίων. господствующих.

19:17 - И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,

Καὶ И εἶδον я увидел ⸂ἕνα⸃ одного ἄγγελον ангела ἑστῶτα стоящего ἐν на τὸ - ἡλίῳ, солнце, Καὶ и ἔκραξεν закричал ⸰ἐν⸰ - φωνῇ голосом μεγάλῃ громким ⸰λέγων⸰ говоря πᾶσιν всем τοῖς - ὀρνέοις птицам τοῖς - πετομένοις летящим ἐν на μεσουρανήματι· середине неба: Δεῦτε Идите ⸰συνάχθητε⸰ будьте собраны εἰς на τὸ - δεῖπνον ужин ⸂τὸ - μέγα великий τοῦ⸃ - θεοῦ, Бога,

19:18 - чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.

ἵνα чтобы φάγητε вы съели σάρκας тела́ βασιλέων царей καὶ и σάρκας тела́ χιλιάρχων тысяченачальников καὶ и σάρκας тела́ ἰσχυρῶν сильных καὶ и σάρκας тела́ ἵππων лошадей καὶ и τῶν - καθημένων сидящих ἐπ᾿ на ⸂αὐτῶν⸃ них καὶ и σάρκας тела́ πάντων всех ἐλευθέρων свободных τε - καὶ и δούλων рабов ⸂καὶ и μικρῶν⸃ малых καὶ и μεγάλων. великих.

19:19 - И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.

Καὶ И εἶδον я увидел τὸ - θηρίον зверя καὶ и τοὺς - βασιλεῖς царей τῆς - γῆς земли́ καὶ и τὰ - στρατεύματα войска ⸂αὐτῶν⸃ их συνηγμένα собранные ποιῆσαι произвести ⸰τὸν⸰ - πόλεμον войну μετὰ с τοῦ - καθημένου Сидящим ἐπὶ на τοῦ - ἵππου коне καὶ и μετὰ с τοῦ - στρατεύματος воинством αὐτοῦ. Его.

19:20 - И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;

καὶ И ἐπιάσθη был схвачен τὸ - θηρίον зверь καὶ и ⸂μετ᾿ с αὐτοῦ ним ὁ⸃ - ψευδοπροφήτης лжепророк - ποιήσας сотворивший τὰ - σημεῖα знамения ἐνώπιον перед αὐτοῦ, ним, ἐν в οἷς которых ἐπλάνησεν он обманул τοὺς - λαβόντας принявших τὸ - χάραγμα клеймо τοῦ - θηρίου зверя καὶ и τοὺς - προσκυνοῦντας поклоняющихся ⸂τῇ - εἰκόνι⸃ изображению αὐτοῦ· его; ζῶντες живые ἐβλήθησαν были брошены οἱ - δύο двое εἰς в τὴν - λίμνην озеро τοῦ - πυρὸς огня ⸂τῆς - καιομένης⸃ горящего ἐν в θείῳ. сере.

19:21 - а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.

καὶ И οἱ - λοιποὶ остальные ἀπεκτάνθησαν были убиты ἐν - τῇ - ῥομφαίᾳ мечом τοῦ - καθημένου Сидящего ἐπὶ на τοῦ - ἵππου коне τῇ - ἐξελθούσῃ вышедшем ἐκ из τοῦ - στόματος рта αὐτοῦ, Его, καὶ и πάντα все τὰ - ὄρνεα птицы ἐχορτάσθησαν насытились ἐκ от τῶν - σαρκῶν тел αὐτῶν. их.

Открыть окно