Библия Biblezoom Cloud / Откровение 14 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 14:1 - И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.
Καὶ И εἶδον, увидел я, καὶ и ἰδοὺ вот ⸰τὸ⸰ - ἀρνίον Ягнёнок ⸂ἑστὸς⸃ встав ἐπὶ на ⸂τὸ - ὄρος горе́ Σιών⸃, Сион, καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ Ним ἑκατὸν сто τεσσεράκοντα сорок τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи ἔχουσαι имеющие τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его Καὶ и τὸ - ὄνομα имя τοῦ - πατρὸς Отца αὐτοῦ Его γεγραμμένον написанное ἐπὶ на τῶν - μετώπων лбах αὐτῶν. их. 14:2 - И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
καὶ И ἤκουσα услышал я φωνὴν голос ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба ὡς как φωνὴν голос ὑδάτων вод πολλῶν многих καὶ и ὡς как φωνὴν голос βροντῆς грома μεγάλης, великого, καὶ И ⸂ἡ - φωνὴ голос ἣν⸃ который ἤκουσα я услышал ὡς как κιθαρῳδῶν кифаредов κιθαριζόντων играющих ἐν на ταῖς - κιθάραις кифарах αὐτῶν. своих. 14:3 - Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли.
καὶ И ᾄδουσιν поют ⸰ὡς⸰ как ᾠδὴν песню καινὴν новую ἐνώπιον перед τοῦ - θρόνου троном καὶ и ἐνώπιον перед τῶν - τεσσάρων четырьмя ζῴων животными ⸰καὶ и τῶν - πρεσβυτέρων⸰· старцами; καὶ и ⸂οὐδεὶς⸃ никто не ἐδύνατο мог μαθεῖν научиться τὴν - ᾠδὴν песне εἰ если μὴ не αἱ - ἑκατὸν сто τεσσεράκοντα сорок τέσσαρες четыре χιλιάδες, тысячи, οἱ - ἠγορασμένοι искупленные ἀπὸ от τῆς - γῆς. земли́. 14:4 - Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу,
⸰οὗτοί Эти εἰσιν⸰ есть οἳ которые μετὰ с γυναικῶν женщинами οὐκ не ἐμολύνθησαν, были осквернены, παρθένοι непорочные γάρ ведь εἰσιν. они есть. οὗτοι Эти οἳ которые ἀκολουθοῦντες сопровождающие το ἀρνίῳ Ягнёнка ὅπου куда ἂν бы ни ⸂ὑπάγῃ⸃. вёл бы. ⸰οὗτοί Эти ἠγοράσθησαν были искуплены ⸰ἀπὸ из τῶν - ἀνθρώπων⸰ людей ⸂ἀπαρχὴ⸃ начаток το θεῷ Богу καὶ и το ἀρνίῳ, Ягнёнку, 14:5 - и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим.
καὶ и ⸂ἐν в το στόματι речи αὐτῶν их οὐχ не εὑρέθη⸃ найдена ψεῦδος· ложь; ⸂ἄμωμοί⸃ безупречны εἰσιν. они есть. 14:6 - И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу;
Καὶ И εἶδον увидел я ⸰ἄλλον⸰ другого ἄγγελον ангела πετόμενον летящего ἐν по μεσουρανήματι, середине неба, ἔχοντα имеющего εὐαγγέλιον добрую весть αἰώνιον вечную ⸂εὐαγγελίσαι⸃ заблаговествовать ⸰ἐπὶ⸰ для τοὺς - ⸂καθημένους⸃ находящихся ἐπὶ на τῆς - γῆς земле καὶ и ἐπὶ для πᾶν всякого ἔθνος народа καὶ и φυλὴν колена καὶ и γλῶσσαν языка καὶ и λαόν, племени, 14:7 - и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод.
⸰⸂λέγων⸃⸰ говоря ἐν - φωνῇ голосом μεγάλῃ· громким: Φοβήθητε Устрашитесь τὸν - ⸂θεὸν⸃ Бога καὶ и ⸂δότε воздайте αυτο Ему δόξαν, славу, ὅτι потому что ἦλθεν пришёл ἡ - ὥρα час τῆς - κρίσεως суда αὐτοῦ, Его, καὶ и προσκυνήσατε поклони́тесь το ποιήσαντι⸃ Сотворившему τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν землю καὶ и θάλασσαν мо́ре καὶ и πηγὰς источники ὑδάτων. вод. 14:8 - И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
Καὶ И ἄλλος другой ⸂ἄγγελος ангел δεύτερος⸃ второй ⸂ἠκολούθησεν⸃ последовал λέγων· говоря: ῎Επεσεν, Пал, ⸰ἔπεσεν⸰ пал Βαβυλὼν Вавилон ἡ - μεγάλη, великий, ⸰ἣ⸰ который ἐκ из τοῦ - οἴνου вина́ τοῦ - θυμοῦ ярости τῆς - πορνείας блуда αὐτῆς своего ⸂πεπότικεν⸃ напоил πάντα все τὰ - ἔθνη. народы. 14:9 - И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою,
Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел τρίτος третий ἠκολούθησεν последовал за ⸂αὐτοῖς⸃ ними λέγων говоря ἐν - φωνῇ голосом μεγάλῃ· громким: Εἴ Если τις кто προσκυνεῖ поклоняется ⸂τὸ - θηρίον⸃ зверю καὶ и τὴν - εἰκόνα изображению αὐτοῦ, его, καὶ и λαμβάνει принимает χάραγμα клеймо ἐπὶ на τοῦ - μετώπου лоб αὐτοῦ свой ἢ или ἐπὶ на ⸂τὴν - χεῖρα⸃ руку αὐτοῦ, свою, 14:10 - тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
καὶ тогда αὐτὸς сам πίεται будет пить ἐκ от τοῦ - οἴνου вина́ τοῦ - θυμοῦ ярости τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - κεκερασμένου смешанного ἀκράτου неразбавленного ⸂ἐν в το ποτηρίῳ чаше τῆς - ὀργῆς⸃ гнева αὐτοῦ, Его, καὶ и ⸂βασανισθήσεται⸃ будет мучим ⸂ἐν в πυρὶ огнём καὶ тогда θείῳ серой ἐνώπιον перед лицом ⸂ἀγγέλων ангелов ἁγίων⸃ святых καὶ и ἐνώπιον перед лицом τοῦ - ἀρνίου. Ягнёнка. 14:11 - и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
καὶ И ὁ - καπνὸς дым τοῦ - βασανισμοῦ мучения αὐτῶν их εἰς на ⸂αἰῶνας века́ αἰώνων⸃ веков ἀναβαίνει, восходит, καὶ и οὐκ не ἔχουσιν имеют ἀνάπαυσιν покой ἡμέρας день καὶ и νυκτός, ночь, οἱ - προσκυνοῦντες поклоняющиеся τὸ - θηρίον зверю καὶ и τὴν - εἰκόνα изображению αὐτοῦ, его, καὶ и εἴ если τις кто λαμβάνει принимает τὸ - χάραγμα клеймо τοῦ - ὀνόματος имени αὐτοῦ. его. 14:12 - Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
῟Ωδε Здесь ἡ - ὑπομονὴ терпение τῶν - ἁγίων святых ἐστίν, есть, ⸂οἱ - τηροῦντες⸃ соблюдающие τὰς - ἐντολὰς заповеди τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и τὴν - πίστιν веру ᾿Ιησοῦ. Иисуса. 14:13 - И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
Καὶ И ἤκουσα услышал я φωνῆς голос ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба λεγούσης говорящий Γράψον· Напиши: Μακάριοι Счастливы οἱ - νεκροὶ мёртвые οἱ - ἐν в ⸂κυρίῳ⸃ Господе ἀποθνῄσκοντες умирающие ἀπ᾿ от ἄρτι. этого времени. ⸂ναί, Да, λέγει⸃ говорит τὸ - πνεῦμα, Дух, ⸂ἵνα⸃ так что ⸂ἀναπαήσονται⸃ будут отдыхать ἐκ от τῶν - κόπων трудов αὐτῶν их τὰ - ⸂γὰρ⸃ так как ἔργα дела́ αὐτῶν. ними. ἀκολουθεῖ следуют μετ᾿ с αὐτῶν. ними. 14:14 - И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
Καὶ И εἶδον, увидел я, καὶ и ἰδοὺ вот νεφέλη облако λευκή, белое, καὶ и ἐπὶ на τὴν - νεφέλην облаке ⸂καθήμενον Сидящий ὅμοιον⸃ подобен ⸰⸂υἱὸν⸃⸰ Сыну ἀνθρώπου, человека, ⸂ἔχων⸃ имеющий ἐπὶ на ⸂τῆς - κεφαλῆς⸃ голове αὐτοῦ Своей στέφανον венец χρυσοῦν золотой καὶ и ἐν в τῇ - χειρὶ руке αὐτοῦ Его δρέπανον серп ὀξύ. острый. 14:15 - И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел ἐξῆλθεν вышел ἐκ из τοῦ - ⸂ναοῦ⸃ храма ⸂κράζων⸃ крича ἐν - φωνῇ голосом μεγάλῃ громким τὸ - καθημένῳ Сидящему ἐπὶ на τῆς - νεφέλης· облаке: Πέμψον Пошли τὸ - δρέπανόν серп σου Твой καὶ и θέρισον, пожни, ὅτι поскольку ⸂ἦλθεν⸃ пришёл ⸂ἡ - ὥρα час θερίσαι⸃, пожать, ὅτι поскольку ἐξηράνθη была высушена ὁ - θερισμὸς жатва τῆς - γῆς. земли́. 14:16 - И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
καὶ И ἔβαλεν бросил ὁ - καθήμενος Сидящий ἐπὶ на ⸂τῆς - νεφέλης⸃ облаке τὸ - δρέπανον серп αὐτοῦ Свой ἐπὶ на τὴν - γῆν, землю, καὶ и ἐθερίσθη была пожата ἡ - γῆ. земля. 14:17 - И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел ἐξῆλθεν вышел ἐκ из τοῦ - ναοῦ храма ⸂τοῦ⸃ который ἐν в το οὐρανῷ, небе, ἔχων держащий Καὶ и αὐτὸς сам δρέπανον серп ὀξύ. острый. 14:18 - И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды.
Καὶ И ἄλλος другой ἄγγελος ангел ⸰ἐξῆλθεν⸰ вышел ἐκ от τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвенника, ⸰ὁ⸰ - ἔχων имеющий ἐξουσίαν власть ἐπὶ над τοῦ - πυρός, огнём, καὶ и ἐφώνησεν закричал ⸂φωνῇ⸃ голосом μεγάλῃ громким τὸ - ἔχοντι держащему τὸ - δρέπανον серп τὸ - ὀξὺ острый λέγων· говоря: Πέμψον Пошли σου твой τὸ - δρέπανον серп τὸ - ὀξὺ острый Καὶ и τρύγησον срежь τοὺς - βότρυας кисти τῆς - ἀμπέλου виноградной лозы τῆς - γῆς, земли́, ὅτι потому что ⸂ἤκμασαν созрели αἱ - σταφυλαὶ виноградные грозди αὐτῆς⸃. её. 14:19 - И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
καὶ И ἔβαλεν бросил ὁ - ἄγγελος ангел τὸ - δρέπανον серп αὐτοῦ свой ⸂εἰς на τὴν - γῆν⸃, землю, καὶ и ἐτρύγησεν сре́зал τὴν - ἄμπελον виноградную лозу τῆς - γῆς земли́ καὶ и ἔβαλεν бросил εἰς в τὴν - ληνὸν точило τοῦ - θυμοῦ ярости τοῦ - θεοῦ Бога ⸂τὸν - μέγαν⸃. великой. 14:20 - И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.
καὶ И ἐπατήθη было вытоптано ἡ - ληνὸς точило ⸂ἔξωθεν⸃ снаружи τῆς - πόλεως, го́рода, καὶ и ἐξῆλθεν вышла αἷμα кровь ἐκ из τῆς - ληνοῦ точила ἄχρι до τῶν - χαλινῶν узд τῶν - ἵππων коней ἀπὸ от σταδίων стадий χιλίων тысячи ⸂ἑξακοσίων⸃. шестисот.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот