Библия Biblezoom Cloud / Откровение 13 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


13:1 - И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

Καὶ И εἶδον я увидел ἐκ из τῆς - θαλάσσης мо́ря θηρίον зверя ἀναβαῖνον, восходящего, ἔχον имеющего κέρατα рогов δέκα десять καὶ и κεφαλὰς голов ἑπτά, семь, καὶ и ἐπὶ на τῶν - κεράτων рогах αὐτοῦ его δέκα десять διαδήματα, диадем, καὶ и ἐπὶ на τὰς - κεφαλὰς головах αὐτοῦ его ⸂ὀνόματα⸃ имена βλασφημίας. злословия.

13:2 - Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.

καὶ И τὸ - θηρίον зверь которого εἶδον я увидел ⸰ἦν⸰ был ὅμοιον подобен παρδάλει, леопарду, καὶ и οἱ - πόδες но́ги αὐτοῦ его ὡς как ἄρκου, медведя, καὶ и τὸ - στόμα пасть αὐτοῦ его ὡς как στόμα пасть ⸂λέοντος⸃. льва. καὶ И ἔδωκεν дал αυτο ему которого δράκων дракон τὴν - δύναμιν могущество αὐτοῦ его καὶ и τὸν - θρόνον трон αὐτοῦ его καὶ И ἐξουσίαν власть μεγάλην. велику́ю.

13:3 - И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,

καὶ И μίαν одна ⸰ἐκ⸰ из τῶν - κεφαλῶν голов αὐτοῦ его ὡς как ἐσφαγμένην растерзанная εἰς на θάνατον, смерть, καὶ но - πληγὴ рана τοῦ - θανάτου смертельная αὐτοῦ его ἐθεραπεύθη. была исцелена. καὶ И ⸂ἐθαυμάσθη была удивлена ὅλη вся - γῆ⸃ земля ὀπίσω за τοῦ - θηρίου, зверем,

13:4 - и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?

καὶ и ⸂προσεκύνησαν⸃ поклонились το δράκοντι дракону ὅτι потому что ⸂ἔδωκεν⸃ он дал ⸰τὴν⸰ - ἐξουσίαν власть το θηρίῳ, зверю, καὶ и ⸂προσεκύνησαν⸃ поклонились το θηρίῳ⸃ зверю λέγοντες· говоря: Τίς Кто ὅμοιος подобен το θηρίῳ, зверю, καὶ и τίς кто ⸂δύναται⸃ может πολεμῆσαι повоевать μετ᾿ с αὐτοῦ; ним?

13:5 - И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.

Καὶ И ἐδόθη дана αυτο ему στόμα пасть λαλοῦν говорящая μεγάλα гордое Καὶ и ⸂βλασφημίας⸃, злословия, Καὶ И ἐδόθη дана αυτο ему ⸰ἐξουσία⸰ власть ⸂ποιῆσαι⸃ действовать μῆνας месяцев τεσσεράκοντα сорок ⸰καὶ⸰ и δύο. два.

13:6 - И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.

καὶ И ἤνοιξεν открыл τὸ - στόμα пасть αὐτοῦ свою ⸂εἰς для βλασφημίας⸃ злословия πρὸς к τὸν - θεόν, Богу, βλασφημῆσαι злословить τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ⸰καὶ и τὴν - σκηνὴν шатёр αὐτοῦ⸰, Его, ⸂τοὺς - ἐν в τὸ - οὐρανῷ небе σκηνοῦντας⸃. обитающих.

13:7 - И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.

⸰καὶ И ἐδόθη дано αυτο ему ποιῆσαι сделать πόλεμον войну μετὰ со τῶν - ἁγίων святыми ⸰καὶ и νικῆσαι победить αὐτούς⸰, их, ⸰καὶ И ἐδόθη дана αυτο ему ἐξουσία власть ἐπὶ над πᾶσαν всяким φυλὴν коленом ⸰καὶ и λαὸν⸰ народом καὶ и γλῶσσαν языком καὶ и ἔθνος. племенем.

13:8 - И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.

καὶ И προσκυνήσουσιν покло́нятся ⸂αὐτὸν⸃ ему πάντες все οἱ - κατοικοῦντες обитающие ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, ⸂οὗ которого οὐ не γέγραπται написано τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ⸃ его ἐν в τὸ - βιβλίῳ⸃ книге τῆς - ζωῆς жизни τοῦ - ἀρνίου Ягнёнка τοῦ - ἐσφαγμένου заколотого ἀπὸ от καταβολῆς основания κόσμου. мира.

13:9 - Кто имеет ухо, да слышит.

Εἴ Если τις кто ἔχει имеет οὖς ухо ἀκουσάτω. пусть услышит.

13:10 - Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.

εἴ Если τις кто ⸂εἰς в αἰχμαλωσίαν⸃, плен, ⸰εἰς в αἰχμαλωσίαν⸰ плен ὑπάγει· уводит; εἴ если τις кто ἐν - μαχαίρῃ мечом ⸂ἀποκτανθῆναι⸃ быть убитым αὐτὸν ему ἐν - μαχαίρῃ мечом ἀποκτανθῆναι. быть убитым. ῟Ωδέ Здесь ἐστιν есть - ὑπομονὴ терпение καὶ и - πίστις вера τῶν - ἁγίων. святых.

13:11 - И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.

Καὶ И εἶδον увидел я ἄλλο другого θηρίον зверя ⸂ἀναβαῖνον⸃ восходящего ἐκ из τῆς - γῆς, земли́, καὶ и εἶχεν имел он κέρατα ро́га δύο два ⸂ὅμοια⸃ подобные ἀρνίῳ, Ягнёнку, καὶ но ⸂ἐλάλει⸃ говорил ὡς как δράκων. дракон.

13:12 - Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;

καὶ И τὴν - ἐξουσίαν (со) властью τοῦ - πρώτου первого θηρίου зверя πᾶσαν всякой ⸂ποιεῖ⸃ он действует ἐνώπιον перед αὐτοῦ. ним. καὶ И ⸂ποιεῖ⸃ заставляет τὴν - γῆν землю καὶ и τοὺς - ἐν на αὐτῇ ней κατοικοῦντας находящихся ⸂ἵνα так что προσκυνήσουσιν⸃ поклонятся τὸ - θηρίον зверю τὸ - πρῶτον, первому, οὗ которого ἐθεραπεύθη была исцелена - πληγὴ рана ⸂τοῦ - θανάτου смертельная αὐτοῦ⸃. его.

13:13 - и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

καὶ И ⸂ποιεῖ⸃ делает σημεῖα знамения μεγάλα, великие, ⸂ἵνα что καὶ и πῦρ огонь ποιῇ он заставлял ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба καταβαίνειν⸃ сходить ⸂εἰς⸃ на τὴν - γῆν землю ἐνώπιον перед τῶν - ἀνθρώπων. людьми.

13:14 - И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.

καὶ И πλανα̣ϋ обманывает τοὺς - κατοικοῦντας обитающих ἐπὶ на τῆς - γῆς земле διὰ через τὰ - σημεῖα знамения которые ἐδόθη дано αυτο ему ποιῆσαι сделать ἐνώπιον перед τοῦ - θηρίου, зверем, λέγων говоря τοῖς - κατοικοῦσιν обитающим ἐπὶ на ⸂τῆς - γῆς земле ποιῆσαι сделать εἰκόνα изображение το θηρίῳ зверю ⸂ὃς⸃ который ⸂ἔχει⸃ имеет ⸰τὴν⸰ - πληγὴν рану τῆς - μαχαίρης меча καὶ и ἔζησεν⸃. ожил.

13:15 - И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.

καὶ И ἐδόθη дано αυτο ему δοῦναι дать πνεῦμα духа τῇ - εἰκόνι изображению τοῦ - θηρίου зверя ⸰ἵνα⸰ так что καὶ и λαλήσῃ заговорило - εἰκὼν изображение τοῦ - θηρίου зверя καὶ И ⸂ποιήσῃ⸃⸃ сделает ⸰ἵνα⸰ так что ὅσοι сколько ἐὰν если μὴ не ⸂προσκυνήσωσιν⸃ покло́нятся ⸂τῇ - εἰκόνι⸃ изображению τοῦ - θηρίου зверя ἀποκτανθῶσιν. были убиты.

13:16 - И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,

καὶ И ⸂ποιεῖ⸃ заставляет πάντας, всех, τοὺς - μικροὺς малых καὶ и τοὺς - μεγάλους, больши́х, καὶ и τοὺς - πλουσίους богатых καὶ и τοὺς - πτωχούς, нищих, καὶ и τοὺς - ἐλευθέρους свободных καὶ и τοὺς - δούλους, рабов, ἵνα чтобы ⸂δῶσιν⸃ дали αὐτοῖς им ⸂χάραγμα⸃ клеймо ἐπὶ на τῆς - χειρὸς руке αὐτῶν их τῆς - δεξιᾶς правой или ἐπὶ на ⸂τὸ - μέτωπον⸃ лоб αὐτῶν, их,

13:17 - и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

⸰καὶ⸰ и ἵνα чтобы μή не τις всякий ⸂δύνηται⸃ мог ἀγοράσαι купить или πωλῆσαι продать εἰ если μὴ только - ἔχων имеющий τὸ - χάραγμα, клеймо, ⸂τὸ - ὄνομα имя τοῦ - θηρίου⸃ зверя или τὸν - ἀριθμὸν число τοῦ - ὀνόματος имени αὐτοῦ. его.

13:18 - Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.

῟Ωδε Здесь - σοφία мудрость ἐστίν· есть; - ἔχων имеющий νοῦν ум ψηφισάτω пусть сочтёт τὸν - ἀριθμὸν число τοῦ - θηρίου, зверя, ἀριθμὸς число γὰρ же ἀνθρώπου человека ἐστίν· это есть; ⸰καὶ и - ἀριθμὸς число αὐτοῦ⸰ его ⸂ἑξακόσιοι шестьсот ἑξήκοντα шестьдесят ἕξ⸃. шесть.

Открыть окно