Библия Biblezoom Cloud / Евреям 10 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 10:1 - Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
Σκιὰν Тень γὰρ же ἔχων имеющий ὁ - νόμος закон Левитства τῶν - μελλόντων будущих ἀγαθῶν, благ, ⸂οὐκ не αὐτὴν⸃ сам τὴν - εἰκόνα образ τῶν - πραγμάτων, дел, κατ᾿ каждый ἐνιαυτὸν год ταῖς - αὐταῖς теми же θυσίαις жертвами ⸂ἃς⸃ которые προσφέρουσιν приносят εἰς в τὸ - διηνεκὲς целом οὐδέποτε никогда не ⸂δύναται⸃ может τοὺς - προσερχομένους приходящих ⸂τελειῶσαι⸃· сделать совершенными; 10:2 - Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
ἐπεὶ поскольку ⸂οὐκ разве не ἂν⸃ - ἐπαύσαντο прекратили бы προσφερόμεναι приносящие διὰ по причине τὸ - μηδεμίαν никакого не ἔχειν имения ἔτι уже́ συνείδησιν сознание ἁμαρτιῶν грехов τοὺς - λατρεύοντας служащих ἅπαξ однажды κεκαθαρισμένους; очищенных? 10:3 - Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
ἀλλ᾿ Но ἐν в αὐταῖς них ἀνάμνησις напоминание ἁμαρτιῶν грехов κατ᾿ каждый ἐνιαυτόν· год: 10:4 - ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
ἀδύνατον невозможно γὰρ же αἷμα кровью ⸂ταύρων быков καὶ и τράγων⸃ козлов ⸂ἀφαιρεῖν⸃ удалять ἁμαρτίας. грехи. 10:5 - Посему Христос, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
Διὸ Потому εἰσερχόμενος входя εἰς в τὸν - κόσμον мир λέγει· говорит: Θυσίαν Жертву καὶ и προσφορὰν приношение οὐκ не ἠθέλησας, пожелал Ты, σῶμα тело δὲ же κατηρτίσω приготовил μοι· Мне; 10:6 - Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
⸂ὁλοκαυτώματα⸃ всесожжения καὶ и περὶ о ἁμαρτίας грехе οὐκ не εὐδόκησας. одобрил Ты. 10:7 - Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
τότε Тогда εἶπον· Я сказал: ᾿Ιδοὺ Вот ἥκω, Я иду, ἐν в κεφαλίδι начале βιβλίου книги γέγραπται написано περὶ о ἐμοῦ, Мне, τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) исполнить ὁ - θεός Боже τὸ - θέλημά волю σου. Твою. 10:8 - Сказав прежде, что "ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил",
ἀνώτερον Прежде λέγων говоря ὅτι что ⸂Θυσίας Жертвы καὶ и προσφορὰς⸃ приношения καὶ и ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и περὶ о ἁμαρτίας грехе οὐκ не ἠθέλησας пожелал Ты οὐδὲ и не εὐδόκησας, одобрил, αἵτινες те, которые κατὰ по νόμον закону Левитства προσφέρονται, приносятся, 10:9 - потом прибавил: "вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.
τότε тогда εἴρηκεν· Он сказал: ᾿Ιδοὺ Вот ἥκω Я иду τοῦ - ποιῆσαι исполнить τὸ - θέλημά волю σου. Твою. ἀναιρεῖ Убирает τὸ - πρῶτον первое ἵνα чтобы τὸ - δεύτερον второе στήσῃ, постановил бы, 10:10 - По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
ἐν по ᾧ этой θελήματι воле ἡγιασμένοι освящены ἐσμὲν мы есть διὰ через τῆς - προσφορᾶς приношение τοῦ - ⸂σώματος⸃ те́ла ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἐφάπαξ. раз и навсегда. 10:11 - И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
Καὶ И πᾶς всякий μὲν же ⸂ἱερεὺς⸃ священник ἕστηκεν стои́т καθ᾿ каждый ἡμέραν день λειτουργῶν служа καὶ и τὰς - αὐτὰς те же πολλάκις многократно προσφέρων приносящий θυσίας, жертвы, αἵτινες те, которые οὐδέποτε никогда не δύνανται могут περιελεῖν удалить ⸂ἁμαρτίας⸃, грехи, 10:12 - Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
⸂οὗτος⸃ Этот δὲ же μίαν одну ὑπὲρ за ἁμαρτιῶν грехи προσενέγκας принеся θυσίαν жертву εἰς на τὸ - διηνεκὲς постоянно ἐκάθισεν сел ⸂ἐν - δεξια̣ϋ правой [стороны́]
τοῦ - θεοῦ, Бога, 10:13 - ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
τὸ - λοιπὸν наконец ἐκδεχόμενος ожидая ἕως пока τεθῶσιν будут положены οἱ - ἐχθροὶ враги ⸰αὐτοῦ⸰ Его ὑποπόδιον (в) подножие τῶν - ποδῶν ног αὐτοῦ. Его. 10:14 - Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
μιᾷ Одним γὰρ же προσφορᾷ приношением τετελείωκεν Он сделал совершенными εἰς в τὸ - διηνεκὲς целом τοὺς - ⸂ἁγιαζομένους⸃. освящаемых. 10:15 - О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
Μαρτυρεῖ Свидетельствует δὲ же ἡμῖν нам καὶ и τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιον· Святой; μετὰ после γὰρ же τὸ - ⸂εἰρηκέναι⸃· сказано: 10:16 - Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
Αὕτη Этот ἡ - διαθήκη завет ἣν который διαθήσομαι буду завещать πρὸς к αὐτούς, их, μετὰ после τὰς - ἡμέρας дней ἐκείνας, тех, λέγει говорит κύριος· Господь: διδοὺς дающий νόμους Законы μου Мои ἐπὶ в καρδίας сердца́ αὐτῶν их καὶ и ἐπὶ в ⸂τὴν - διάνοιαν⸃ разуме αὐτῶν их ἐπιγράψω напишу αὐτούς, их, 10:17 - и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
καὶ и τῶν - ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν их καὶ и τῶν - ἀνομιῶν беззаконий ⸰αὐτῶν⸰ их οὐ нет μὴ не ⸂μνησθήσομαι⸃ вспомню ἔτι. уже. 10:18 - А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
ὅπου Где δὲ же ἄφεσις прощение ⸰τούτων⸰, этого, οὐκέτι уже́ нет προσφορὰ приношение περὶ о ἁμαρτίας. грехе. 10:19 - Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
῎Εχοντες Имея οὖν, же, ἀδελφοί, братья, παρρησίαν смелость εἰς во τὴν - εἴσοδον вход τῶν - ἁγίων святилищ ἐν в το αἵματι крови ᾿Ιησοῦ, Иисуса, 10:20 - который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
ἣν которой ἐνεκαίνισεν Он возобновил ἡμῖν нам ὁδὸν путь πρόσφατον новый καὶ и ζῶσαν оживляющий διὰ сквозь τοῦ - καταπετάσματος, завесу, τοῦτ᾿ это ἔστιν значит τῆς - σαρκὸς плоть αὐτοῦ, Его, 10:21 - и имея великого Священника над домом Божиим,
καὶ и ἱερέα Священника μέγαν великого ἐπὶ над τὸν - οἶκον домом τοῦ - θεοῦ, Бога, 10:22 - да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
⸂προσερχώμεθα⸃ да приступаем μετὰ с ἀληθινῆς искренним καρδίας сердцем ἐν в πληροφορίᾳ полной уверенности πίστεως веры ῥεραντισμένοι очистив кроплением τὰς - καρδίας сердца ἀπὸ от συνειδήσεως совести πονηρᾶς скверной καὶ и λελουσμένοι омыв τὸ - σῶμα тело ὕδατι водой καθαρῷ· чистой; 10:23 - будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
κατέχωμεν будем хранить τὴν - ὁμολογίαν соответствие τῆς - ἐλπίδος надежды ἀκλινῆ, твёрдо, πιστὸς верен γὰρ же ὁ - ἐπαγγειλάμενος, Обещавший, 10:24 - Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
καὶ и κατανοῶμεν будем замечать ἀλλήλους друг друга ⸂εἰς для παροξυσμὸν⸃ поощрения ἀγάπης любви καὶ и καλῶν благородных ἔργων. дел. 10:25 - Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
μὴ Не ⸂ἐγκαταλείποντες⸃ оставляя τὴν - ἐπισυναγωγὴν собрание ἑαυτῶν, своих, καθὼς как ἔθος обычай τισίν, некоторых, ἀλλὰ но παρακαλοῦντες призывая καὶ и τοσούτῳ настолько μᾶλλον больше ὅσῳ насколько βλέπετε видите ἐγγίζουσαν приближающийся τὴν - ἡμέραν. день. 10:26 - Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
‛Εκουσίως Произвольно ⸰γὰρ⸰ же ἁμαρτανόντων согрешающих ἡμῶν нас μετὰ после τὸ - λαβεῖν принятия τὴν - ἐπίγνωσιν познания τῆς - ἀληθείας, истины, οὐκέτι уже́ не περὶ за ⸂ἁμαρτιῶν⸃ грехи ⸂ἀπολείπεται⸃ остаётся θυσία, жертва, 10:27 - но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
φοβερὰ страшное δέ же τις некое ἐκδοχὴ ожидание κρίσεως суда καὶ и πυρὸς огня ζῆλος ревность ἐσθίειν истреблять μέλλοντος готовящегося τοὺς - ὑπεναντίους. противников. 10:28 - Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
ἀθετήσας Отвергший τις кто-либо νόμον Закон Μωϋσέως Моисея χωρὶς без οἰκτιρμῶν жалости ἐπὶ при δυσὶν двух ἢ или τρισὶν трёх μάρτυσιν свидетелях ἀποθνῄσκει· умирает; 10:29 - то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
πόσῳ насколько δοκεῖτε полагаете χείρονος более жестокого ⸂ἀξιωθήσεται⸃ будет удостоен τιμωρίας наказания ὁ тот, кто τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - θεοῦ Бога καταπατήσας поправ καὶ и τὸ - αἷμα кровь τῆς - διαθήκης завета κοινὸν обычной ἡγησάμενος, посчитавший, ⸰ἐν в ᾧ которой ἡγιάσθη,⸰ был освящён, καὶ и τὸ - πνεῦμα Духа τῆς - χάριτος благодати ἐνυβρίσας; оскорбивший? 10:30 - Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
οἴδαμεν Знаем γὰρ же τὸν - εἰπόντα· Сказавшего: ᾿Εμοὶ Мне ἐκδίκησις, мщение, ἐγὼ Я ἀνταποδώσω воздам καὶ И πάλιν· опять: ⸂Κρινεῖ Будет судить κύριος. Господь. τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ. Свой. 10:31 - Страшно впасть в руки Бога живаго!
φοβερὸν Страшно τὸ - ἐμπεσεῖν впасть εἰς в χεῖρας ру́ки θεοῦ Бога ζῶντος. живущего. 10:32 - Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
᾿Αναμιμνῄσκεσθε Вспоминайте δὲ же τὰς - πρότερον прежние ⸂ἡμέρας⸃, дни, ἐν в αἷς которые φωτισθέντες освещённые πολλὴν большой ἄθλησιν подвиг ὑπεμείνατε претерпели вы παθημάτων, (от) страданий, 10:33 - то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
τοῦτο это μὲν - ὀνειδισμοῖς поношениям τε - καὶ и θλίψεσιν притеснениям ⸂θεατριζόμενοι⸃, публично подвергаемые, τοῦτο этого δὲ же κοινωνοὶ соучастники τῶν - οὕτως таким образом ἀναστρεφομένων повторяющихся γενηθέντες. ставшие. 10:34 - ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
καὶ И γὰρ действительно τοῖς - ⸂δεσμίοις⸃ узникам συνεπαθήσατε, вы сострадали, καὶ и τὴν - ἁρπαγὴν расхищение τῶν - ὑπαρχόντων имуществ ὑμῶν ваших μετὰ с χαρᾶς радостью προσεδέξασθε, приняли вы, γινώσκοντες знающие ἔχειν владеть ⸂ἑαυτοὺς⸃ (для) себя κρείττονα лучшее ὕπαρξιν имущество καὶ и μένουσαν. ожидающее. 10:35 - Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Μὴ Не ἀποβάλητε теряйте οὖν же τὴν - παρρησίαν смелость ὑμῶν, вашу, ἥτις которая ἔχει имеет μεγάλην великое μισθαποδοσίαν. воздаяние. 10:36 - Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
ὑπομονῆς Терпения γὰρ же ἔχετε имеете вы χρείαν нужду ἵνα чтобы τὸ - θέλημα волю τοῦ - θεοῦ Бога ποιήσαντες исполнив κομίσησθε получили τὴν - ἐπαγγελίαν. обещание. 10:37 - ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
ἔτι Ещё ⸰γὰρ⸰ же μικρὸν малое ὅσον сколько ὅσον, сколько, ὁ - ἐρχόμενος Приходящий ἥξει придёт καὶ и οὐ не χρονίσει· замедлит; 10:38 - Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
ὁ - δὲ а δίκαιός праведный ⸂μου Мой ἐκ через πίστεως⸃ веру ζήσεται, будет жить, καὶ а ἐὰν если ὑποστείληται, поколеблется, οὐκ не ⸂εὐδοκεῖ⸃ благоволит ⸂ἡ - ψυχή Душа μου⸃ Моя ἐν к αὐτῷ. нему. 10:39 - Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
ἡμεῖς Мы δὲ же οὐκ не ἐσμὲν являем ὑποστολῆς колебания εἰς для ἀπώλειαν, погибели, ἀλλὰ но πίστεως веры εἰς для περιποίησιν спасения ψυχῆς. души́.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот