Библия Biblezoom Cloud / Евреям 10 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


10:1 - Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.

Σκιὰν Тень γὰρ же ἔχων имеющий - νόμος закон Левитства τῶν - μελλόντων будущих ἀγαθῶν, благ, ⸂οὐκ не αὐτὴν⸃ сам τὴν - εἰκόνα образ τῶν - πραγμάτων, дел, κατ᾿ каждый ἐνιαυτὸν год ταῖς - αὐταῖς теми же θυσίαις жертвами ⸂ἃς⸃ которые προσφέρουσιν приносят εἰς в τὸ - διηνεκὲς целом οὐδέποτε никогда не ⸂δύναται⸃ может τοὺς - προσερχομένους приходящих ⸂τελειῶσαι⸃· сделать совершенными;

10:2 - Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.

ἐπεὶ поскольку ⸂οὐκ разве не ἂν⸃ - ἐπαύσαντο прекратили бы προσφερόμεναι приносящие διὰ по причине τὸ - μηδεμίαν никакого не ἔχειν имения ἔτι уже́ συνείδησιν сознание ἁμαρτιῶν грехов τοὺς - λατρεύοντας служащих ἅπαξ однажды κεκαθαρισμένους; очищенных?

10:3 - Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,

ἀλλ᾿ Но ἐν в αὐταῖς них ἀνάμνησις напоминание ἁμαρτιῶν грехов κατ᾿ каждый ἐνιαυτόν· год:

10:4 - ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.

ἀδύνατον невозможно γὰρ же αἷμα кровью ⸂ταύρων быков καὶ и τράγων⸃ козлов ⸂ἀφαιρεῖν⸃ удалять ἁμαρτίας. грехи.

10:5 - Посему Христос, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

Διὸ Потому εἰσερχόμενος входя εἰς в τὸν - κόσμον мир λέγει· говорит: Θυσίαν Жертву καὶ и προσφορὰν приношение οὐκ не ἠθέλησας, пожелал Ты, σῶμα тело δὲ же κατηρτίσω приготовил μοι· Мне;

10:6 - Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.

⸂ὁλοκαυτώματα⸃ всесожжения καὶ и περὶ о ἁμαρτίας грехе οὐκ не εὐδόκησας. одобрил Ты.

10:7 - Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.

τότε Тогда εἶπον· Я сказал: ᾿Ιδοὺ Вот ἥκω, Я иду, ἐν в κεφαλίδι начале βιβλίου книги γέγραπται написано περὶ о ἐμοῦ, Мне, τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) исполнить - θεός Боже τὸ - θέλημά волю σου. Твою.

10:8 - Сказав прежде, что "ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил",

ἀνώτερον Прежде λέγων говоря ὅτι что ⸂Θυσίας Жертвы καὶ и προσφορὰς⸃ приношения καὶ и ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и περὶ о ἁμαρτίας грехе οὐκ не ἠθέλησας пожелал Ты οὐδὲ и не εὐδόκησας, одобрил, αἵτινες те, которые κατὰ по νόμον закону Левитства προσφέρονται, приносятся,

10:9 - потом прибавил: "вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.

τότε тогда εἴρηκεν· Он сказал: ᾿Ιδοὺ Вот ἥκω Я иду τοῦ - ποιῆσαι исполнить τὸ - θέλημά волю σου. Твою. ἀναιρεῖ Убирает τὸ - πρῶτον первое ἵνα чтобы τὸ - δεύτερον второе στήσῃ, постановил бы,

10:10 - По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

ἐν по этой θελήματι воле ἡγιασμένοι освящены ἐσμὲν мы есть διὰ через τῆς - προσφορᾶς приношение τοῦ - ⸂σώματος⸃ те́ла ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἐφάπαξ. раз и навсегда.

10:11 - И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.

Καὶ И πᾶς всякий μὲν же ⸂ἱερεὺς⸃ священник ἕστηκεν стои́т καθ᾿ каждый ἡμέραν день λειτουργῶν служа καὶ и τὰς - αὐτὰς те же πολλάκις многократно προσφέρων приносящий θυσίας, жертвы, αἵτινες те, которые οὐδέποτε никогда не δύνανται могут περιελεῖν удалить ⸂ἁμαρτίας⸃, грехи,

10:12 - Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

⸂οὗτος⸃ Этот δὲ же μίαν одну ὑπὲρ за ἁμαρτιῶν грехи προσενέγκας принеся θυσίαν жертву εἰς на τὸ - διηνεκὲς постоянно ἐκάθισεν сел ⸂ἐν - δεξια̣ϋ правой
[стороны́]
τοῦ - θεοῦ, Бога,

10:13 - ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

τὸ - λοιπὸν наконец ἐκδεχόμενος ожидая ἕως пока τεθῶσιν будут положены οἱ - ἐχθροὶ враги ⸰αὐτοῦ⸰ Его ὑποπόδιον (в) подножие τῶν - ποδῶν ног αὐτοῦ. Его.

10:14 - Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

μιᾷ Одним γὰρ же προσφορᾷ приношением τετελείωκεν Он сделал совершенными εἰς в τὸ - διηνεκὲς целом τοὺς - ⸂ἁγιαζομένους⸃. освящаемых.

10:15 - О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

Μαρτυρεῖ Свидетельствует δὲ же ἡμῖν нам καὶ и τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιον· Святой; μετὰ после γὰρ же τὸ - ⸂εἰρηκέναι⸃· сказано:

10:16 - Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

Αὕτη Этот - διαθήκη завет ἣν который διαθήσομαι буду завещать πρὸς к αὐτούς, их, μετὰ после τὰς - ἡμέρας дней ἐκείνας, тех, λέγει говорит κύριος· Господь: διδοὺς дающий νόμους Законы μου Мои ἐπὶ в καρδίας сердца́ αὐτῶν их καὶ и ἐπὶ в ⸂τὴν - διάνοιαν⸃ разуме αὐτῶν их ἐπιγράψω напишу αὐτούς, их,

10:17 - и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

καὶ и τῶν - ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν их καὶ и τῶν - ἀνομιῶν беззаконий ⸰αὐτῶν⸰ их οὐ нет μὴ не ⸂μνησθήσομαι⸃ вспомню ἔτι. уже.

10:18 - А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

ὅπου Где δὲ же ἄφεσις прощение ⸰τούτων⸰, этого, οὐκέτι уже́ нет προσφορὰ приношение περὶ о ἁμαρτίας. грехе.

10:19 - Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

῎Εχοντες Имея οὖν, же, ἀδελφοί, братья, παρρησίαν смелость εἰς во τὴν - εἴσοδον вход τῶν - ἁγίων святилищ ἐν в το αἵματι крови ᾿Ιησοῦ, Иисуса,

10:20 - который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

ἣν которой ἐνεκαίνισεν Он возобновил ἡμῖν нам ὁδὸν путь πρόσφατον новый καὶ и ζῶσαν оживляющий διὰ сквозь τοῦ - καταπετάσματος, завесу, τοῦτ᾿ это ἔστιν значит τῆς - σαρκὸς плоть αὐτοῦ, Его,

10:21 - и имея великого Священника над домом Божиим,

καὶ и ἱερέα Священника μέγαν великого ἐπὶ над τὸν - οἶκον домом τοῦ - θεοῦ, Бога,

10:22 - да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,

⸂προσερχώμεθα⸃ да приступаем μετὰ с ἀληθινῆς искренним καρδίας сердцем ἐν в πληροφορίᾳ полной уверенности πίστεως веры ῥεραντισμένοι очистив кроплением τὰς - καρδίας сердца ἀπὸ от συνειδήσεως совести πονηρᾶς скверной καὶ и λελουσμένοι омыв τὸ - σῶμα тело ὕδατι водой καθαρῷ· чистой;

10:23 - будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.

κατέχωμεν будем хранить τὴν - ὁμολογίαν соответствие τῆς - ἐλπίδος надежды ἀκλινῆ, твёрдо, πιστὸς верен γὰρ же - ἐπαγγειλάμενος, Обещавший,

10:24 - Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

καὶ и κατανοῶμεν будем замечать ἀλλήλους друг друга ⸂εἰς для παροξυσμὸν⸃ поощрения ἀγάπης любви καὶ и καλῶν благородных ἔργων. дел.

10:25 - Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

μὴ Не ⸂ἐγκαταλείποντες⸃ оставляя τὴν - ἐπισυναγωγὴν собрание ἑαυτῶν, своих, καθὼς как ἔθος обычай τισίν, некоторых, ἀλλὰ но παρακαλοῦντες призывая καὶ и τοσούτῳ настолько μᾶλλον больше ὅσῳ насколько βλέπετε видите ἐγγίζουσαν приближающийся τὴν - ἡμέραν. день.

10:26 - Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

‛Εκουσίως Произвольно ⸰γὰρ⸰ же ἁμαρτανόντων согрешающих ἡμῶν нас μετὰ после τὸ - λαβεῖν принятия τὴν - ἐπίγνωσιν познания τῆς - ἀληθείας, истины, οὐκέτι уже́ не περὶ за ⸂ἁμαρτιῶν⸃ грехи ⸂ἀπολείπεται⸃ остаётся θυσία, жертва,

10:27 - но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

φοβερὰ страшное δέ же τις некое ἐκδοχὴ ожидание κρίσεως суда καὶ и πυρὸς огня ζῆλος ревность ἐσθίειν истреблять μέλλοντος готовящегося τοὺς - ὑπεναντίους. противников.

10:28 - Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,

ἀθετήσας Отвергший τις кто-либо νόμον Закон Μωϋσέως Моисея χωρὶς без οἰκτιρμῶν жалости ἐπὶ при δυσὶν двух или τρισὶν трёх μάρτυσιν свидетелях ἀποθνῄσκει· умирает;

10:29 - то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?

πόσῳ насколько δοκεῖτε полагаете χείρονος более жестокого ⸂ἀξιωθήσεται⸃ будет удостоен τιμωρίας наказания тот, кто τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - θεοῦ Бога καταπατήσας поправ καὶ и τὸ - αἷμα кровь τῆς - διαθήκης завета κοινὸν обычной ἡγησάμενος, посчитавший, ⸰ἐν в которой ἡγιάσθη,⸰ был освящён, καὶ и τὸ - πνεῦμα Духа τῆς - χάριτος благодати ἐνυβρίσας; оскорбивший?

10:30 - Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.

οἴδαμεν Знаем γὰρ же τὸν - εἰπόντα· Сказавшего: ᾿Εμοὶ Мне ἐκδίκησις, мщение, ἐγὼ Я ἀνταποδώσω воздам καὶ И πάλιν· опять: ⸂Κρινεῖ Будет судить κύριος. Господь. τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ. Свой.

10:31 - Страшно впасть в руки Бога живаго!

φοβερὸν Страшно τὸ - ἐμπεσεῖν впасть εἰς в χεῖρας ру́ки θεοῦ Бога ζῶντος. живущего.

10:32 - Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,

᾿Αναμιμνῄσκεσθε Вспоминайте δὲ же τὰς - πρότερον прежние ⸂ἡμέρας⸃, дни, ἐν в αἷς которые φωτισθέντες освещённые πολλὴν большой ἄθλησιν подвиг ὑπεμείνατε претерпели вы παθημάτων, (от) страданий,

10:33 - то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;

τοῦτο это μὲν - ὀνειδισμοῖς поношениям τε - καὶ и θλίψεσιν притеснениям ⸂θεατριζόμενοι⸃, публично подвергаемые, τοῦτο этого δὲ же κοινωνοὶ соучастники τῶν - οὕτως таким образом ἀναστρεφομένων повторяющихся γενηθέντες. ставшие.

10:34 - ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.

καὶ И γὰρ действительно τοῖς - ⸂δεσμίοις⸃ узникам συνεπαθήσατε, вы сострадали, καὶ и τὴν - ἁρπαγὴν расхищение τῶν - ὑπαρχόντων имуществ ὑμῶν ваших μετὰ с χαρᾶς радостью προσεδέξασθε, приняли вы, γινώσκοντες знающие ἔχειν владеть ⸂ἑαυτοὺς⸃ (для) себя κρείττονα лучшее ὕπαρξιν имущество καὶ и μένουσαν. ожидающее.

10:35 - Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.

Μὴ Не ἀποβάλητε теряйте οὖν же τὴν - παρρησίαν смелость ὑμῶν, вашу, ἥτις которая ἔχει имеет μεγάλην великое μισθαποδοσίαν. воздаяние.

10:36 - Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

ὑπομονῆς Терпения γὰρ же ἔχετε имеете вы χρείαν нужду ἵνα чтобы τὸ - θέλημα волю τοῦ - θεοῦ Бога ποιήσαντες исполнив κομίσησθε получили τὴν - ἐπαγγελίαν. обещание.

10:37 - ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

ἔτι Ещё ⸰γὰρ⸰ же μικρὸν малое ὅσον сколько ὅσον, сколько, - ἐρχόμενος Приходящий ἥξει придёт καὶ и οὐ не χρονίσει· замедлит;

10:38 - Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

- δὲ а δίκαιός праведный ⸂μου Мой ἐκ через πίστεως⸃ веру ζήσεται, будет жить, καὶ а ἐὰν если ὑποστείληται, поколеблется, οὐκ не ⸂εὐδοκεῖ⸃ благоволит ⸂ἡ - ψυχή Душа μου⸃ Моя ἐν к αὐτῷ. нему.

10:39 - Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.

ἡμεῖς Мы δὲ же οὐκ не ἐσμὲν являем ὑποστολῆς колебания εἰς для ἀπώλειαν, погибели, ἀλλὰ но πίστεως веры εἰς для περιποίησιν спасения ψυχῆς. души́.

Открыть окно