Библия Biblezoom Cloud / Титу 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


2:1 - Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:

Σὺ Ты δὲ же λάλει говори то, что πρέπει подобает τῇ - ὑγιαινούσῃ разумному διδασκαλίᾳ. учению.

2:2 - чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;

πρεσβύτας Старцам νηφαλίους трезвыми εἶναι, быть, σεμνούς, почтенными, σώφρονας, благоразумными, ὑγιαίνοντας рассудительными τῇ - πίστει, верой, τῇ - ἀγάπῃ, любовью, τῇ - ὑπομονῇ. выдержкой.

2:3 - чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;

πρεσβύτιδας Старицам ὡσαύτως так же ἐν в καταστήματι поведении ⸂ἱεροπρεπεῖς⸃, святодостойными, μὴ не διαβόλους клеветниц ⸂μὴ⸃ не οἴνῳ вином πολλῷ многим δεδουλωμένας, порабощённых, καλοδιδασκάλους, учащих добру,

2:4 - чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,

ἵνα так что ⸂σωφρονίζωσιν⸃ они вразумляли бы τὰς - νέας молоденьких φιλάνδρους мужелюбивыми εἶναι, быть, φιλοτέκνους, (и) детолюбивыми,

2:5 - быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.

σώφρονας, благоразумными, ἁγνάς, чистыми, ⸂οἰκουργούς⸃ попечительными о доме ἀγαθάς, добрыми, ὑποτασσομένας подчиненных τοῖς - ἰδίοις своим ἀνδράσιν, мужьям, ἵνα чтобы μὴ не - λόγος слово τοῦ - θεοῦ Бога βλασφημῆται. подвергалось хуле.

2:6 - Юношей также увещевай быть целомудренными.

τοὺς - νεωτέρους Юношей ὡσαύτως так же παρακάλει увещевай σωφρονεῖν· быть благоразумными;

2:7 - Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

⸂περὶ во πάντα всём σεαυτὸν⸃ тебя самого παρεχόμενος предлагая τύπον (как) образец καλῶν добрых ἔργων, дел, ἐν в τῇ - διδασκαλίᾳ учении ⸂ἀφθορίαν⸃, непорочность, σεμνότητα, серьёзность,

2:8 - слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

λόγον слово ὑγιῆ разумное ἀκατάγνωστον, неопровержимое, ἵνα чтобы тот, кто ἐξ с ἐναντίας противной стороны́ ἐντραπῇ устыдился μηδὲν ничто не ἔχων имеющий λέγειν говорить περὶ о ⸂ἡμῶν⸃ нас φαῦλον. плохое.

2:9 - Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,

δούλους Рабам ⸂ἰδίοις своим δεσπόταις⸃ хозяевам ὑποτάσσεσθαι подчиняться ἐν во πᾶσιν, всём, εὐαρέστους угодными εἶναι, быть, μὴ не ἀντιλέγοντας, возражающими,

2:10 - не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

⸂μὴ⸃ не νοσφιζομένους, похищающими, ἀλλὰ но ⸂πᾶσαν всякую πίστιν верность ἐνδεικνυμένους показывающих ἀγαθήν⸃, добрую, ἵνα чтобы τὴν - διδασκαλίαν учение ⸰τὴν⸰ - τοῦ - σωτῆρος Спасителя ἡμῶν нашего θεοῦ Бога κοσμῶσιν они выстраивали ἐν во πᾶσιν. всём.

2:11 - Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

᾿Επεφάνη Явлена γὰρ же - χάρις благодать τοῦ - θεοῦ Бога ⸂σωτήριος⸃ спасительная πᾶσιν всем ἀνθρώποις, человекам,

2:12 - научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

παιδεύουσα воспитывающая ἡμᾶς нас ἵνα чтобы ἀρνησάμενοι отказавшись (от) τὴν - ἀσέβειαν нечестия καὶ и τὰς - κοσμικὰς мирских ἐπιθυμίας желаний σωφρόνως благоразумно καὶ и δικαίως праведно καὶ и εὐσεβῶς благочестиво ζήσωμεν жили ἐν в το νῦν нынешнем αἰῶνι, веке,

2:13 - ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

προσδεχόμενοι ожидая τὴν - μακαρίαν счастливую ἐλπίδα надежду καὶ и ἐπιφάνειαν явление τῆς - δόξης славы τοῦ - μεγάλου великого θεοῦ Бога καὶ и σωτῆρος Спасителя ἡμῶν нашего ⸂᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ⸃, Христа,

2:14 - Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.

ὃς Который ἔδωκεν дал ἑαυτὸν Самого Себя ὑπὲρ за ἡμῶν нас ἵνα так что λυτρώσηται избавил ἡμᾶς нас ἀπὸ от πάσης всякого ἀνομίας беззакония καὶ и καθαρίσῃ очистил ἑαυτῷ Самому Себе λαὸν народ περιούσιον, обособленный, ζηλωτὴν ревнителя καλῶν добрых ἔργων. дел.

2:15 - Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.

Ταῦτα Это ⸂λάλει⸃ говори καὶ и παρακάλει увещевай καὶ и ἔλεγχε обличай μετὰ со πάσης всяким ἐπιταγῆς· приказанием; μηδείς никто σου тебя ⸂περιφρονείτω⸃. пусть не пренебрегает.

Открыть окно