Библия Biblezoom Cloud / 1 Тимофею 6 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


6:1 - Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.

῞Οσοι Которые εἰσὶν есть ὑπὸ под ζυγὸν ярмом δοῦλοι, рабы, τοὺς - ἰδίους своих δεσπότας хозяев πάσης всякой τιμῆς чести ἀξίους достойных ἡγείσθωσαν, пусть считают, ἵνα чтобы μὴ не τὸ - ὄνομα имя τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и - διδασκαλία учение βλασφημῆται. было подвергаемо хуле.

6:2 - Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай.

οἱ - δὲ И πιστοὺς верных ἔχοντες имеющие δεσπότας хозяев μὴ да не καταφρονείτωσαν, пренебрегают, ὅτι потому что ἀδελφοί братья εἰσιν· они есть; ἀλλὰ но μᾶλλον более δουλευέτωσαν, пусть служат, ὅτι потому что πιστοί верны εἰσιν есть καὶ и ἀγαπητοὶ любимы οἱ - τῆς - εὐεργεσίας (в) благодеянии ἀντιλαμβανόμενοι. принимающие участие. Ταῦτα Это δίδασκε учи καὶ и παρακάλει. увещевай.

6:3 - Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,

εἴ Если τις кто ἑτεροδιδασκαλεῖ учит другому καὶ и μὴ не ⸂προσέρχεται⸃ поступает ὑγιαίνουσιν (по) здравым λόγοις, Словам, τοῖς - τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, καὶ и τῇ - κατ᾿ согласно εὐσέβειαν благочестия διδασκαλίᾳ, учению,

6:4 - тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.

τετύφωται, возгордился, μηδὲν ничего не ἐπιστάμενος, знающий, ἀλλὰ но νοσῶν болеющий περὶ к ζητήσεις спорам καὶ и λογομαχίας, препирательствам, ἐξ от ὧν которых ⸂γίνεται⸃ делается ⸂φθόνος⸃ зависть ⸂ἔρις⸃ ссора βλασφημίαι, злоречия, ὑπόνοιαι подозрения πονηραί, лукавые,

6:5 - Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.

διαπαρατριβαὶ страстные споры διεφθαρμένων совращенных ἀνθρώπων человеков τὸν - νοῦν умом καὶ и ⸂ἀπεστερημένων⸃ лишённых τῆς - ἀληθείας, истины, νομιζόντων считающих πορισμὸν прибыль εἶναι иметь (как) τὴν - εὐσέβειαν. благочестие.

6:6 - Великое приобретение — быть благочестивым и довольным.

ἔστιν Есть δὲ же πορισμὸς прибыль μέγας великая это εὐσέβεια благочестие μετὰ с αὐταρκείας· самодостаточностью;

6:7 - Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.

οὐδὲν ничего γὰρ же εἰσηνέγκαμεν мы (не) внесли εἰς в τὸν - κόσμον, мир, ⸂ὅτι⸃ потому что οὐδὲ и не ἐξενεγκεῖν вынести τι чего-либо δυνάμεθα· сможем;

6:8 - Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

ἔχοντες имея δὲ же ⸂διατροφὰς⸃ пропитание καὶ и σκεπάσματα, одежды, τούτοις этим ἀρκεσθησόμεθα. будем удовлетворены.

6:9 - А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;

οἱ - δὲ А βουλόμενοι желающие πλουτεῖν быть богатыми ἐμπίπτουσιν впадают εἰς в πειρασμὸν искушение καὶ и παγίδα сети καὶ и ἐπιθυμίας влечения πολλὰς многие ἀνοήτους неразумные καὶ и βλαβεράς, вредные, αἵτινες которые βυθίζουσιν погружают οἱ - ἀνθρώπους человеков εἰς в ὄλεθρον уничтожение καὶ и ἀπώλειαν· погибель;

6:10 - ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

ῥίζα корень γὰρ же πάντων всех τῶν - κακῶν зол ἐστιν есть - φιλαργυρία, любовь к деньгам, ἧς (к) которой τινες некоторые ὀρεγόμενοι устремляясь ἀπεπλανήθησαν уведены заблуждением ἀπὸ от τῆς - πίστεως веры καὶ и ἑαυτοὺς себя самих περιέπειραν подвергли ὀδύναις страданиям ⸂πολλαῖς⸃. многим.

6:11 - Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

Σὺ Ты δέ, же, о ἄνθρωπε человек θεοῦ, Божий, ταῦτα этого φεῦγε· избеги; δίωκε стремись δὲ же δικαιοσύνην (к) праведности εὐσέβειαν благочестию πίστιν, вере, ἀγάπην любви ὑπομονήν терпению ⸂πραϋπαθίαν⸃. сдержанности.

6:12 - Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.

ἀγωνίζου Прилагай τὸν - καλὸν доброе ἀγῶνα старание τῆς - πίστεως, веры, ἐπιλαβοῦ достигай τῆς - αἰωνίου вечной ζωῆς, жизни, εἰς в ἣν которую ἐκλήθης ты призван καὶ и ὡμολόγησας признал τὴν - καλὴν доброе ὁμολογίαν соответствие ἐνώπιον перед πολλῶν многими μαρτύρων. свидетелями.

6:13 - Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе

παραγγέλλω Увещеваю ⸰σοι⸰ тебя ἐνώπιον перед ⸰τοῦ⸰ - θεοῦ Богом τοῦ - ⸂ζῳογονοῦντος⸃ оживляющим τὰ - πάντα всё καὶ и ⸂Χριστοῦ Христом ᾿Ιησοῦ⸃ Иисусом τοῦ - μαρτυρήσαντος засвидетельствовавшим ἐπὶ при Ποντίου Понтии Πιλάτου Пилате τὴν - καλὴν доброе ὁμολογίαν, соответствие,

6:14 - соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

τηρῆσαί сохранить σε тебе τὴν - ἐντολὴν заповедь ἄσπιλον незапятнанно ἀνεπίλημπτον непорочно μέχρι до τῆς - ἐπιφανείας явления τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа,

6:15 - которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

ἣν которое καιροῖς временами ἰδίοις своими δείξει покажет - μακάριος благоденствующий καὶ и μόνος один δυνάστης, Повелитель, - βασιλεὺς Царь τῶν - βασιλευόντων царствующих καὶ и κύριος Господь τῶν - κυριευόντων, господствующих,

6:16 - единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.

- μόνος Один ἔχων имеющий ἀθανασίαν, бессмертие, φῶς свет οἰκῶν обитающий ἀπρόσιτον, неприступный, ὃν Которого εἶδεν (не) увидел οὐδεὶς никто ἀνθρώπων (из) человеков οὐδὲ и не ἰδεῖν увидеть δύναται· может; Которому τιμὴ честь καὶ и κράτος сила αἰώνιον, вечная, ἀμήν. верно.

6:17 - Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения;

Τοῖς - πλουσίοις Богатым ἐν в Τοῖς - νῦν нынешнем αἰῶνι веке παράγγελλε возвещай μὴ не ⸂ὑψηλοφρονεῖν⸃ превозноситься μηδὲ и не ἠλπικέναι рассчитывать ⸂ἐπὶ⸃ на πλούτου богатство ἀδηλότητι, неясное, ἀλλ᾿ но ἐπὶ на θεῷ Бога το παρέχοντι дающего ἡμῖν нам πάντα всё πλουσίως обильно εἰς для ἀπόλαυσιν, использования,

6:18 - чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,

ἀγαθοεργεῖν, делать добро, πλουτεῖν богатеть ἐν в ἔργοις делах καλοῖς, благородных, εὐμεταδότους щедрыми εἶναι, быть, κοινωνικούς, общительными,

6:19 - собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

ἀποθησαυρίζοντας накапливающими ἑαυτοῖς самим себе θεμέλιον основание καλὸν доброе εἰς для τὸ - μέλλον, будущего, ἵνα чтобы ἐπιλάβωνται держались τῆς - ⸂ὄντως⸃ действительной ζωῆς. жизни.

6:20 - О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,

῏Ω О Τιμόθεε, Тимофей, τὴν - παραθήκην залог φύλαξον, сохрани, ἐκτρεπόμενος уклоняясь τὰς - βεβήλους общеизвестных ⸂κενοφωνίας⸃ пустых учений καὶ и ἀντιθέσεις противопоставлений τῆς - ψευδωνύμου ложно именуемого γνώσεως, знания,

6:21 - которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.


ἥν которое τινες некоторые ἐπαγγελλόμενοι заявляющие περὶ относительно τὴν - πίστιν веры ἠστόχησαν. ошиблись. ‛Η - χάρις Благодать ⸂μεθ᾿ с ὑμῶν⸃. вами.

Открыть окно