Библия Biblezoom Cloud / 1 Тимофею 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 1:1 - Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
Παῦλος Павел ἀπόστολος посланник Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ Иисуса κατ᾿ по ⸂ἐπιταγὴν⸃ повелению θεοῦ Бога σωτῆρος Спасителя ἡμῶν нашего καὶ и Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ Иисуса τῆς - ἐλπίδος надежды ἡμῶν нашей 1:2 - Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
Τιμοθέῳ Тимофею γνησίῳ истинному τέκνῳ сыну ἐν в πίστει, вере, χάρις, благодать ἔλεος милость εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца καὶ и Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ Иисуса τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего 1:3 - Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
Καθὼς Как παρεκάλεσά я попросил σε тебя προσμεῖναι остаться ἐν в ᾿Εφέσῳ Ефесе πορευόμενος отправляясь εἰς в Μακεδονίαν, Македонию, ἵνα чтобы παραγγείλῃς ты призвал τισὶν некоторых μὴ не ἑτεροδιδασκαλεῖν учить другому 1:4 - и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
μηδὲ и не προσέχειν заниматься μύθοις сказками καὶ и γενεαλογίαις родословиями ἀπεράντοις, бесконечными, αἵτινες которые ⸂ἐκζητήσεις⸃ споры παρέχουσιν вызывают μᾶλλον более ἢ чем ⸂οἰκονομίαν⸃ устройство θεοῦ Бога τὴν - ἐν в πίστει. вере. 1:5 - Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
τὸ - δὲ Так как τέλος цель τῆς - παραγγελίας наставления ἐστὶν есть ἀγάπη любовь ἐκ от καθαρᾶς чистого καρδίας се́рдца καὶ и συνειδήσεως совести ἀγαθῆς доброй καὶ и πίστεως веры ἀνυποκρίτου, непритворной, 1:6 - от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
ὧν (от) которых τινες некоторые ἀστοχήσαντες совершив ошибку ἐξετράπησαν были отклонены εἰς в ματαιολογίαν пустословие 1:7 - желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
θέλοντες желая εἶναι быть νομοδιδάσκαλοι, законоучители, μὴ не νοοῦντες понимая μήτε и не ἃ то, что λέγουσιν говорят μήτε и не περὶ о τίνων чём διαβεβαιοῦνται. утверждают. 1:8 - А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
Οἴδαμεν Знаем δὲ же ὅτι что καλὸς добр ὁ - νόμος Закон ἐάν если τις кто αὐτῷ им νομίμως законно ⸂χρῆται⸃, будет советовать, 1:9 - зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
εἰδὼς зная τοῦτο, это, ὅτι что δικαίῳ праведному νόμος Закон οὐ не κεῖται, учреждён, ἀνόμοις (но) беззаконным δὲ же καὶ и ἀνυποτάκτοις, непокорным, ἀσεβέσι нечестивым καὶ и ἁμαρτωλοῖς, грешным, ἀνοσίοις бесчестным καὶ и βεβήλοις, скверным, πατρολῴαις отцеубийцам καὶ и μητρολῴαις, матереубийцам, ἀνδροφόνοις человекоубийцам 1:10 - для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
πόρνοις, развратникам, ἀρσενοκοίταις, гомосексуалистам, ἀνδραποδισταῖς, работорговцам, ψεύσταις, лжецам, ἐπιόρκοις, клятвопреступникам, καὶ и εἴ если τι что ἕτερον другое τῇ - ὑγιαινούσῃ здравому διδασκαλίᾳ учению ἀντίκειται противостоит 1:11 - по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
κατὰ по τὸ - εὐαγγέλιον благовестию τῆς - δόξης славы τοῦ - μακαρίου богатого θεοῦ, Бога, ὃ которого ἐπιστεύθην сделался верен ἐγώ. я. 1:12 - Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
χάριν благодарность ἔχω имею το ⸂ἐνδυναμώσαντί⸃ укрепившему με меня Χριστῷ Христу ᾿Ιησοῦ Иисусу το κυρίῳ Господу ἡμῶν, нашему, ὅτι потому что πιστόν верного με меня ἡγήσατο Он счёл θέμενος поставив εἰς на διακονίαν служение 1:13 - меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
⸂τὸ⸃ - πρότερον прежде ὄντα бывшего βλάσφημον хулителя καὶ и διώκτην гонителя καὶ и ὑβριστήν· обидчика; ἀλλὰ но ἠλεήθην, помилован, ὅτι потому что ἀγνοῶν незнающий ἐποίησα сделал ἐν в ἀπιστίᾳ· неверии: 1:14 - благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
ὑπερεπλεόνασεν приумножилась δὲ же ἡ - χάρις благодать τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего μετὰ с помощью πίστεως веры καὶ и ἀγάπης любви τῆς - ἐν во Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ. Иисусе. 1:15 - Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
πιστὸς Верно ὁ - λόγος слово καὶ и πάσης всякого ἀποδοχῆς принятия ἄξιος достойно ὅτι что Χριστὸς Христос ᾿Ιησοῦς Иисус ἦλθεν пришёл εἰς в τὸν - κόσμον мир ἁμαρτωλοὺς грешников σῶσαι, спасти, ὧν (из) которых πρῶτός первый εἰμι есть ἐγώ. я. 1:16 - Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
ἀλλὰ Но διὰ через τοῦτο это ἠλεήθην, я был помилован, ἵνα чтобы ἐν во ἐμοὶ мне πρώτῳ первом ἐνδείξηται показал ⸂Χριστὸς Христос ᾿Ιησοῦς⸃ Иисус τὴν - ἅπασαν всякое μακροθυμίαν долготерпение πρὸς по ὑποτύπωσιν примеру τῶν - μελλόντων готовящихся πιστεύειν верить ἐπ᾿ в αὐτῷ Него εἰς в ζωὴν жизнь αἰώνιον. вечную. 1:17 - Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
τῷ - δὲ Итак βασιλεῖ Царю τῶν - αἰώνων, веков, ⸂ἀφθάρτῳ нетленному ἀοράτῳ⸃ невидимому μόνῳ одному ⸂θεῷ⸃, Богу, τιμὴ честь καὶ и δόξα слава εἰς на τοὺς - αἰῶνας веки τῶν - αἰώνων· веков; ἀμήν. верно. 1:18 - Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
Ταύτην Это τὴν - παραγγελίαν распоряжение παρατίθεμαί прилагаю σοι, тебе, τέκνον сын Τιμόθεε, Тимофей, κατὰ по τὰς - προαγούσας предшествующим ἐπὶ по σὲ тебе προφητείας, пророчествам, ἵνα чтобы ⸂στρατεύῃ⸃ воевал ἐν с αὐταῖς ними τὴν - καλὴν славную στρατείαν войну 1:19 - имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
ἔχων имея πίστιν веру καὶ и ἀγαθὴν добрую συνείδησιν, совесть, ἥν которую τινες некоторые ἀπωσάμενοι отвергнув περὶ относительно τὴν - πίστιν веры ἐναυάγησαν, потерпели кораблекрушение, 1:20 - таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
ὧν (из) которых ἐστιν есть ‛Υμέναιος Именей καὶ и ᾿Αλέξανδρος, Александр, οὓς которых παρέδωκα я предал το Σατανα̣ϋ Сатане ἵνα чтобы παιδευθῶσιν наказаны были μὴ не βλασφημεῖν. богохульствовать.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот