Библия Biblezoom Cloud / 2 Фессалоникийцам 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 1:1 - Павел и Силуан и Тимофей — Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:
Παῦλος Павел καὶ и Σιλουανὸς Силуан καὶ и Τιμόθεος Тимофей τῇ - ἐκκλησίᾳ собранию Θεσσαλονικέων Фессалоникийцев ἐν в θεῷ Боге πατρὶ Отце ἡμῶν нашем καὶ и κυρίῳ Господе ᾿Ιησοῦ Иисусе Χριστῷ· Христе; 1:2 - благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца ⸰ἡμῶν нашего καὶ и κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа. 1:3 - Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,
Εὐχαριστεῖν Благодарить ὀφείλομεν должны мы το θεῷ Бога πάντοτε всегда περὶ о ὑμῶν, вас, ἀδελφοί, братья, καθὼς как ἄξιόν достойно ἐστιν, есть, ὅτι потому что ὑπεραυξάνει быстро возрастает ἡ - πίστις вера ὑμῶν вас καὶ и πλεονάζει умножается ἡ - ἀγάπη любовь ἑνὸς одного ἑκάστου каждого πάντων всех ὑμῶν вас εἰς в ἀλλήλους, друг друге, 1:4 - так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
ὥστε так что αὐτοὺς самих ἡμᾶς нас ἐν - ὑμῖν вами ⸂ἐγκαυχᾶσθαι⸃ хвалиться ἐν в ταῖς - ἐκκλησίαις собраниях τοῦ - θεοῦ Бога ὑπὲρ за τῆς - ὑπομονῆς терпение ὑμῶν ваше καὶ и πίστεως верность ἐν во πᾶσιν всех τοῖς - διωγμοῖς преследованиях ὑμῶν вас καὶ и ταῖς - θλίψεσιν притеснениях αἷς которые ⸂ἀνέχεσθε⸃, выдерживаете, 1:5 - в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
ἔνδειγμα доказательство τῆς - δικαίας праведного κρίσεως суда τοῦ - θεοῦ, Бога, εἰς в τὸ то καταξιωθῆναι (чтобы) быть удостоенными ὑμᾶς вас τῆς - βασιλείας Царства τοῦ - θεοῦ, Бога, ὑπὲρ за ἧς которое καὶ и πάσχετε, страдаете, 1:6 - Ибо праведно пред Богом — оскорбляющим вас воздать скорбью,
εἴπερ если только δίκαιον справедливо παρὰ от θεῷ Бога ἀνταποδοῦναι воздать τοῖς - θλίβουσιν притесняющим ὑμᾶς вас θλῖψιν мучение 1:7 - а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
καὶ а ὑμῖν вам τοῖς - θλιβομένοις притесняемым ἄνεσιν облегчение μεθ᾿ с ἡμῶν нами ἐν в τῇ - ἀποκαλύψει явлении τοῦ - κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса ἀπ᾿ от οὐρανοῦ неба μετ᾿ с ἀγγέλων ангелами δυνάμεως могущества αὐτοῦ Его 1:8 - в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
⸂ἐν в πυρὶ огне φλογός⸃, пламени, ⸂διδόντος⸃ дающего ἐκδίκησιν мщение τοῖς - μὴ не εἰδόσιν познавшим θεὸν Бога καὶ и τοῖς - μὴ не ὑπακούουσιν покоряющимся το εὐαγγελίῳ благовестию τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ, Иисуса, 1:9 - которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
οἵτινες те, которые δίκην законно τίσουσιν подвергнутся (на) ⸂ὄλεθρον⸃ уничтожение αἰώνιον вечное ἀπὸ от προσώπου лица́ τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и ἀπὸ от τῆς - δόξης славы τῆς - ἰσχύος могущества αὐτοῦ, Его, 1:10 - когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
ὅταν когда ἔλθῃ придёт ἐνδοξασθῆναι стать прославленным ἐν в τοῖς - ἁγίοις святых αὐτοῦ Его καὶ и θαυμασθῆναι стать изумляющим ἐν во πᾶσιν всех τοῖς - ⸂πιστεύσασιν⸃, уверовавших, ὅτι потому что ἐπιστεύθη вверено τὸ - μαρτύριον свидетельство ἡμῶν наше ἐφ᾿ к ὑμᾶς, вам, ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ. тот. 1:11 - Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,
εἰς Для ὃ которого καὶ и προσευχόμεθα молимся πάντοτε всегда περὶ о ὑμῶν, вас, ἵνα чтобы ὑμᾶς вас ἀξιώσῃ удостоил τῆς - κλήσεως призвания ὁ - θεὸς Бог ἡμῶν наш καὶ и ⸂πληρώσῃ⸃ исполнил πᾶσαν всякое εὐδοκίαν благоволение ἀγαθωσύνης доброты καὶ и ἔργον дело πίστεως веры ἐν в δυνάμει, могуществе, 1:12 - да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.
ὅπως чтобы ἐνδοξασθῇ было прославлено τὸ - ὄνομα имя τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса ἐν в ὑμῖν, вас, καὶ а ὑμεῖς вы ἐν в αὐτῷ, Нём, κατὰ по τὴν - χάριν благодати τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν нашего καὶ а κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа
Открыть окно
Проверка, что вы не робот