Библия Biblezoom Cloud / 1 Фессалоникийцам 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


5:1 - О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

Περὶ Насчёт δὲ же τῶν - χρόνων времён καὶ и τῶν - καιρῶν, сроков, ἀδελφοί, братья, οὐ нет χρείαν надобности ἔχετε знаете ὑμῖν вам γράφεσθαι, писать,

5:2 - ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

αὐτοὶ сами γὰρ же ἀκριβῶς точно οἴδατε знаете ὅτι что ἡμέρα день κυρίου Го́спода ὡς как κλέπτης вор ἐν в νυκτὶ ночи́ οὕτως так ἔρχεται. приходит.

5:3 - Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

ὅταν Когда λέγωσιν· будут говорить: Εἰρήνη Мир καὶ и ἀσφάλεια, безопасность, τότε тогда αἰφνίδιος внезапное ⸂αὐτοῖς им ἐφίσταται⸃ приключится ὄλεθρος уничтожение ὥσπερ подобно как - ὠδὶν родовая му́ка τῇ той ἐν в γαστρὶ животе ἐχούσῃ, имеющей, καὶ и οὐ нет μὴ не ⸂ἐκφύγωσιν⸃. избежали бы.

5:4 - Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

ὑμεῖς Вы δέ, же, ἀδελφοί, братья, οὐκ не ἐστὲ находитесь ἐν во σκότει, тьме, ἵνα чтобы - ἡμέρα день ὑμᾶς вас ὡς как ⸂κλέπτης⸃ вор καταλάβῃ· настиг;

5:5 - Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.

πάντες все γὰρ же ὑμεῖς вы υἱοὶ сыновья φωτός света ἐστε есть καὶ и υἱοὶ сыновья ἡμέρας. дня. Οὐκ Не ⸂ἐσμὲν⸃ есть мы νυκτὸς ночи οὐδὲ и не σκότους· тьмы;

5:6 - Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

ἄρα итак οὖν поэтому μὴ не καθεύδωμεν будем спать ὡς как οἱ - λοιποί остальные ἀλλὰ а γρηγορῶμεν будем бодрствовать ⸂καὶ⸃ и νήφωμεν. давайте будем трезвы.

5:7 - Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

οἱ - γὰρ Так как καθεύδοντες спящие νυκτὸς ночью καθεύδουσιν спят καὶ и οἱ - ⸂μεθυσκόμενοι⸃ пьянствующие νυκτὸς ночью μεθύουσιν· пьянствуют;

5:8 - Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

ἡμεῖς мы δὲ же ἡμέρας днём ὄντες находящиеся νήφωμεν будем трезвы ἐνδυσάμενοι надев θώρακα доспехи πίστεως веры καὶ и ἀγάπης любви καὶ и περικεφαλαίαν шлем ἐλπίδα надежды σωτηρίας· спасения;

5:9 - потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

ὅτι потому что οὐκ не ἔθετο определил ⸂ἡμᾶς нас - θεὸς⸃ Бог εἰς на ὀργὴν гнев ἀλλὰ но εἰς для περιποίησιν получения σωτηρίας спасения διὰ через τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса ⸰Χριστοῦ⸰ Христа

5:10 - умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

τοῦ - ἀποθανόντος умершего ⸂ὑπὲρ⸃ за ἡμῶν нас ἵνα чтобы εἴτε и если γρηγορῶμεν будем бодрствовать εἴτε и если καθεύδωμεν будем спать ἅμα вместе σὺν с αυτο Ним ⸂ζήσωμεν⸃. будем жить.

5:11 - Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

Διὸ Потому παρακαλεῖτε утешайте ἀλλήλους друг друга καὶ и οἰκοδομεῖτε назидайте εἷς один τὸν - ἕνα, одного, καθὼς как καὶ и ποιεῖτε. делаете.

5:12 - Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

᾿Ερωτῶμεν Просим δὲ же ὑμᾶς, вас, ἀδελφοί, братья, εἰδέναι принять τοὺς - κοπιῶντας трудящихся ἐν у ὑμῖν вас καὶ и ⸂προϊσταμένους⸃ стоящих во главе ὑμῶν вас ἐν в κυρίῳ Господе καὶ и νουθετοῦντας вразумляющих ὑμᾶς вас

5:13 - и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

καὶ и ⸂ἡγεῖσθαι⸃ почитать αὐτοὺς их ⸂ὑπερεκπερισσοῦ⸃ гораздо больше ἐν в ἀγάπῃ любви διὰ ради τὸ - ἔργον де́ла αὐτῶν. их. εἰρηνεύετε Живите мирно ἐν между ⸂ἑαυτοῖς⸃. собой.

5:14 - Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

παρακαλοῦμεν Просим δὲ же ὑμᾶς, вас, ἀδελφοί, братья, νουθετεῖτε вразумляйте τοὺς - ἀτάκτους, беспорядочных, παραμυθεῖσθε ободряйте τοὺς - ὀλιγοψύχους, малодушных, ἀντέχεσθε поддерживайте τῶν - ἀσθενῶν, слабых, μακροθυμεῖτε будьте долготерпеливы πρὸς ко πάντας. всем.

5:15 - Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

ὁρᾶτε Смотри́те μή чтобы не τις кто κακὸν злом ἀντὶ за κακοῦ зло τινι кому ἀποδῷ, воздал бы, ἀλλὰ но πάντοτε всегда τὸ - ἀγαθὸν доброго διώκετε добивайтесь ⸰καὶ⸰ и εἰς для ἀλλήλους друг друга καὶ и εἰς для πάντας. всех.

5:16 - Всегда радуйтесь.

Πάντοτε Всегда χαίρετε, радуйтесь,

5:17 - Непрестанно молитесь.

ἀδιαλείπτως непрерывно προσεύχεσθε, моли́тесь,

5:18 - За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

ἐν при παντὶ всём εὐχαριστεῖτε· благодарите; τοῦτο это γὰρ же θέλημα воля θεοῦ Бога ἐν во Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ Иисусе εἰς для ὑμᾶς. вас.

5:19 - Духа не угашайте.

τὸ - πνεῦμα Духа μὴ не σβέννυτε, угашайте,

5:20 - Пророчества не уничижайте.

προφητείας пророчества μὴ не ἐξουθενεῖτε, уничижайте,

5:21 - Все испытывайте, хорошего держитесь.

πάντα всё ⸰δὲ⸰ же δοκιμάζετε, проверяйте, τὸ - καλὸν хорошего κατέχετε, держитесь,

5:22 - Удерживайтесь от всякого рода зла.

ἀπὸ от παντὸς всякого εἴδους вида πονηροῦ зла ἀπέχεσθε. удерживайтесь.

5:23 - Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

Αὐτὸς Сам δὲ же - θεὸς Бог τῆς - εἰρήνης мира ἁγιάσαι пусть освятит ὑμᾶς вас ὁλοτελεῖς, целых, καὶ и ὁλόκληρον невредимый ὑμῶν ваш τὸ - πνεῦμα дух καὶ и - ψυχὴ душа καὶ и τὸ - σῶμα тело ἀμέμπτως безукоризненно ἐν в τῇ - παρουσίᾳ пришествие τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа τηρηθείη. пусть будет сохранено.

5:24 - Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.

πιστὸς Верен - καλῶν Призывающий ὑμᾶς, вас, ὃς Который καὶ и ποιήσει. сделает.

5:25 - Братия! молитесь о нас.

᾿Αδελφοί, Братья, προσεύχεσθε моли́тесь ⸰καὶ⸰ и περὶ за ἡμῶν. нас.

5:26 - Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

᾿Ασπάσασθε Поприветствуйте τοὺς - ἀδελφοὺς братьев πάντας всех ἐν в φιλήματι поцелуе ἁγίῳ. святом.

5:27 - Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

⸂᾿Ενορκίζω⸃ Заклинаю ὑμᾶς вас τὸν - κύριον Господом ἀναγνωσθῆναι быть прочитанным τὴν этому ἐπιστολὴν посланию πᾶσιν всем τοῖς - ἀδελφοῖς. братьям.

5:28 - Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.


‛Η - χάρις Благодать τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа μεθ᾿ с ὑμῶν. вами.

Открыть окно