Библия Biblezoom Cloud / 1 Фессалоникийцам 4 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


4:1 - За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

Λοιπὸν Наконец ⸰οὖν⸰, же, ἀδελφοί, братья, ἐρωτῶμεν просим ὑμᾶς вас καὶ и παρακαλοῦμεν призываем ἐν в κυρίῳ Господе ᾿Ιησοῦ, Иисусе, ⸰ἵνα⸰ чтобы καθὼς как παρελάβετε вы приняли παρ᾿ от ἡμῶν нас τὸ - πῶς как δεῖ надлежит ὑμᾶς вам περιπατεῖν ходить καὶ и ἀρέσκειν угождать θεῷ, Богу, ⸰καθὼς как καὶ и περιπατεῖτε⸰, хо́дите, ἵνα чтобы περισσεύητε вы преуспевали μᾶλλον. более.

4:2 - ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

οἴδατε Знаете γὰρ же τίνας какие παραγγελίας повеления ἐδώκαμεν мы дали ὑμῖν вам διὰ через τοῦ - κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ. Иисуса.

4:3 - Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

τοῦτο Это γάρ действительно ἐστιν есть θέλημα воля τοῦ - θεοῦ, Бога, - ἁγιασμὸς освящение ὑμῶν, ваше, ἀπέχεσθαι удерживаться ὑμᾶς вам ἀπὸ от ⸂τῆς⸃ - πορνείας, блуда,

4:4 - чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

εἰδέναι (чтобы) знал ἕκαστον каждый ὑμῶν (из) вас τὸ - ἑαυτοῦ своим σκεῦος вместилищем души κτᾶσθαι обладать ἐν в ἁγιασμῷ освящении καὶ и τιμῇ, чести,

4:5 - а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

μὴ не ἐν в πάθει страсти ἐπιθυμίας похоти καθάπερ подобно тому как καὶ и τὰ - ἔθνη язычники τὰ - μὴ не εἰδότα знающие τὸν - θεόν, Бога,

4:6 - чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

τὸ - μὴ чтобы не ὑπερβαίνειν переступать καὶ и πλεονεκτεῖν обманывать ἐν в τὸ πράγματι деле τὸ - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ, своего, διότι потому что ἔκδικος мстителен κύριος Господь περὶ за πάντων всё τούτων, это, καθὼς как καὶ и προείπαμεν мы прежде сказали ὑμῖν вам καὶ и διεμαρτυράμεθα. засвидетельствовали.

4:7 - Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

οὐ Нет γὰρ же ἐκάλεσεν (не) призвал ἡμᾶς нас - θεὸς Бог ἐπὶ к ἀκαθαρσίᾳ нечистоте ἀλλ᾿ но ἐν в ἁγιασμῷ. святость.

4:8 - Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.

τοιγαροῦν Следовательно - ἀθετῶν непокоряющийся οὐκ не ἄνθρωπον человеку ἀθετεῖ непокоряется ἀλλὰ но τὸν - θεὸν Богу τὸν который ⸰καὶ⸰ и ⸂διδόντα⸃ подающий τὸ - πνεῦμα Духа αὐτοῦ Своего τὸ - ἅγιον Святого εἰς для ⸂ὑμᾶς⸃. вас.

4:9 - О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

Περὶ О δὲ же τῆς - φιλαδελφίας братолюбии οὐ нет χρείαν надобности ⸂ἔχετε⸃ знаете ⸂γράφειν⸃ (чтобы) писать ὑμῖν, вам, αὐτοὶ сами γὰρ конечно ὑμεῖς вы θεοδίδακτοί Богом научены ἐστε есть εἰς чтобы τὸ - ἀγαπᾶν любить ἀλλήλους, друг друга,

4:10 - ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

καὶ и γὰρ конечно ποιεῖτε делаете αὐτὸ это εἰς для πάντας всех τοὺς - ⸂ἀδελφοὺς братьев τοὺς которые ἐν⸃ по ὅλῃ всей τῇ - Μακεδονίᾳ. Македонии. Παρακαλοῦμεν Просим δὲ же ὑμᾶς, вас, ἀδελφοί, братья, περισσεύειν преуспевать μᾶλλον более

4:11 - и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

καὶ и φιλοτιμεῖσθαι стремиться к чести ἡσυχάζειν быть спокойными καὶ и πράσσειν делать τὰ - ἴδια собственное (дело) καὶ и ἐργάζεσθαι работать ταῖς - ⸰ἰδίαις⸰ собственными χερσὶν руками ὑμῶν, вашими, καθὼς как ὑμῖν вам παρηγγείλαμεν, мы повелели,

4:12 - чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.

ἵνα чтобы περιπατῆτε вы ходили εὐσχημόνως достойно πρὸς перед τοὺς - ἔξω внешними καὶ и μηδενὸς никакой χρείαν нужды ἔχητε. (не) имели.

4:13 - Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

Οὐ Не θέλομεν желаем δὲ же ὑμᾶς вас ἀγνοεῖν, оставить в неведении, ἀδελφοί, братья, περὶ об τῶν - ⸂κοιμωμένων⸃, умерших, ἵνα чтобы μὴ не λυπῆσθε печалились вы καθὼς как καὶ и οἱ - λοιποὶ остальные ⸰οἱ⸰ - μὴ не ἔχοντες имеющие ἐλπίδα. надежды.

4:14 - Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

εἰ Если γὰρ же πιστεύομεν верим ὅτι что ᾿Ιησοῦς Иисус ἀπέθανεν умер καὶ и ἀνέστη, воскрес, οὕτως так ⸂καὶ и - θεὸς⸃ Бог τοὺς - κοιμηθέντας умерших διὰ ради τοῦ - ᾿Ιησοῦ Иисуса ἄξει приведёт σὺν с αὐτῷ. Ним.

4:15 - Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

Τοῦτο Это γὰρ действительно ὑμῖν вам λέγομεν говорим ἐν - λόγῳ Словом κυρίου, Го́спода, ὅτι что ἡμεῖς мы οἱ - ζῶντες живущие οἱ - περιλειπόμενοι остающиеся εἰς до τὴν - παρουσίαν пришествия τοῦ - ⸂κυρίου⸃ Го́спода οὐ нет μὴ не φθάσωμεν придём раньше τοὺς - κοιμηθέντας· умерших;

4:16 - потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

ὅτι потому что αὐτὸς Сам - κύριος Господь ἐν при κελεύσματι, призыве, ἐν при φωνῇ голосе ἀρχαγγέλου архангела καὶ и ἐν при σάλπιγγι трубе θεοῦ, Бога, καταβήσεται сойдёт ἀπ᾿ с οὐρανοῦ, неба, καὶ и οἱ - νεκροὶ мёртвые ἐν во Χριστῷ Христе ἀναστήσονται воскреснут ⸂πρῶτον⸃, сначала,

4:17 - потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

ἔπειτα затем ἡμεῖς мы οἱ - ζῶντες живущие ⸰οἱ - περιλειπόμενοι⸰ остающиеся ἅμα вместе σὺν с αὐτοῖς ними ἁρπαγησόμεθα будем восхищены ἐν на νεφέλαις облаках εἰς на ⸂ἀπάντησιν⸃ встречу τοῦ - κυρίου Го́спода εἰς на ἀέρα· воздух; καὶ и οὕτως так πάντοτε всегда ⸂σὺν с κυρίῳ⸃ Господом ἐσόμεθα. будем.

4:18 - Итак утешайте друг друга сими словами.

῞Ωστε Так что παρακαλεῖτε утешайте ἀλλήλους друг друга ἐν в τοῖς - λόγοις словах τούτοις этих

Открыть окно