Библия Biblezoom Cloud / 1 Фессалоникийцам 3 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


3:1 - И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,

⸂Διὸ⸃ Потому μηκέτι уже́ не στέγοντες задерживаясь εὐδοκήσαμεν мы соблаговолили καταλειφθῆναι быть оставленными ἐν в ᾿Αθήναις Афинах μόνοι, одни,

3:2 - и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,

καὶ и ἐπέμψαμεν послали Τιμόθεον, Тимофея, τὸν - ἀδελφὸν брата ἡμῶν нашего ⸂καὶ и συνεργὸν сотрудника τοῦ - θεοῦ⸃ Бога ἐν в τὸ - εὐαγγελίῳ благовестии τοῦ - Χριστοῦ, Христа, εἰς для τὸ - στηρίξαι утверждения ὑμᾶς вас καὶ и παρακαλέσαι утешения ⸂ὑπὲρ⸃ ради τῆς - πίστεως веры ὑμῶν вашей

3:3 - чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

⸂τὸ - μηδένα нисколько не ⸂σαίνεσθαι⸃ колебаться ἐν в ταῖς - θλίψεσιν притеснениях ταύταις. этих. αὐτοὶ Сами γὰρ же οἴδατε вы знаете ὅτι что εἰς для τοῦτο этого κείμεθα· мы предназначены;

3:4 - Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

καὶ и γὰρ действительно ὅτε когда πρὸς у ὑμᾶς вас ἦμεν, мы были, προελέγομεν мы предсказывали ὑμῖν вам ὅτι что μέλλομεν готовимся θλίβεσθαι, быть притесняемы, καθὼς как καὶ и ἐγένετο случилось καὶ и οἴδατε. знаете.

3:5 - Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.

διὰ Ради τοῦτο этого κἀγὼ и я μηκέτι уже́ не στέγων упустив ἔπεμψα послал εἰς чтобы τὸ - γνῶναι узнать τὴν - ⸂πίστιν веру ὑμῶν⸃, вашу, μή чтобы не πως как ἐπείρασεν искусил ὑμᾶς вас - πειράζων искушающий καὶ и (не) εἰς в κενὸν пустую γένηται сделался - κόπος труд ἡμῶν. наш.

3:6 - Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,

῎Αρτι Недавно δὲ же ἐλθόντος прибывшего Τιμοθέου Тимофея πρὸς к ἡμᾶς нам ἀφ᾿ от ὑμῶν вас καὶ и εὐαγγελισαμένου сообщившего радость ἡμῖν нам τὴν - πίστιν (о) вере καὶ и τὴν - ἀγάπην любви ὑμῶν, вашей, καὶ и ὅτι что ἔχετε имеете μνείαν воспоминание ἡμῶν (о) нас ἀγαθὴν доброе πάντοτε, всегда, ἐπιποθοῦντες жаждущие ἡμᾶς нас ἰδεῖν увидеть καθάπερ подобно тому как καὶ и ἡμεῖς мы ὑμᾶς, вас,

3:7 - то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;

διὰ через τοῦτο это παρεκλήθημεν, мы были утешены, ἀδελφοί, братья, ἐφ᾿ относительно ὑμῖν вас ἐπὶ при πάσῃ всей τῇ - ἀνάγκῃ нужде καὶ и θλίψει притеснении ἡμῶν нашем διὰ через τῆς - ὑμῶν вашу πίστεως, веру,

3:8 - ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

ὅτι потому что νῦν теперь ζῶμεν мы живём ἐὰν если ὑμεῖς вы ⸂στήκετε⸃ стои́те ἐν в κυρίῳ. Господе.

3:9 - Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,

τίνα Какую γὰρ же εὐχαριστίαν благодарность δυνάμεθα можем το ⸂θεῷ⸃ Богу ἀνταποδοῦναι воздать περὶ о ὑμῶν вас ἐπὶ за πάσῃ всю τῇ - χαρα̣ϋ радость которой χαίρομεν радуемся δι᾿ ради ὑμᾶς вас ἔμπροσθεν перед τοῦ - ⸂θεοῦ⸃ Богом ἡμῶν, нашим,

3:10 - ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?

νυκτὸς ночью καὶ и ἡμέρας днём ὑπερεκπερισσοῦ бесконечно много δεόμενοι молясь εἰς чтобы τὸ - ἰδεῖν увидеть ὑμῶν ваше τὸ - πρόσωπον лицо καὶ и καταρτίσαι дополнить τὰ - ὑστερήματα недостаток τῆς - πίστεως веры ὑμῶν; вашей?

3:11 - Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

Αὐτὸς Сам δὲ же - θεὸς Бог καὶ и πατὴρ Отец ἡμῶν наш καὶ и - κύριος Господь ἡμῶν наш ᾿Ιησοῦς Иисус κατευθύναι да направит τὴν - ὁδὸν путь ἡμῶν наш πρὸς к ὑμᾶς· вам;

3:12 - А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,

ὑμᾶς вас δὲ же - κύριος Господь πλεονάσαι пусть приумножит καὶ и περισσεύσαι пусть обогатит τῇ - ἀγάπῃ любовью εἰς в ἀλλήλους друг друге καὶ и εἰς во πάντας, всех, καθάπερ подобно тому как καὶ и ἡμεῖς мы εἰς в ὑμᾶς, вас,

3:13 - чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.

εἰς чтобы τὸ - στηρίξαι утвердить ὑμῶν ваши τὰς - καρδίας сердца́ ⸂ἀμέμπτους⸃ безупречные ἐν в ⸂ἁγιωσύνῃ⸃ святости ἔμπροσθεν перед τοῦ - θεοῦ Богом καὶ и πατρὸς Отцом ἡμῶν нашим ἐν в τῇ - παρουσίᾳ пришествие τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса μετὰ со πάντων всеми τῶν - ἁγίων святыми αὐτοῦ. Его. ⸰ἀμήν⸰. Верно.

Открыть окно