Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Марку 9 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


9:1 - И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.

Καὶ И ἔλεγεν говорил αὐτοῖς, им, ᾿Αμὴν Верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что εἰσίν есть τινες некоторые ὧδε (из) здесь τῶν - ἑστηκότων стоящих οἵτινες которые οὐ нет μὴ не γεύσωνται вкусят θανάτου смерти ἕως пока ἂν - ἴδωσιν (не) увидят τὴν - βασιλείαν Царство τοῦ - θεοῦ Бога ἐληλυθυῖαν пришедшее ἐν в δυνάμει. могуществе.

9:2 - И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.

Καὶ И μετὰ после ἡμέρας дней ἓξ шести παραλαμβάνει забирает - ᾿Ιησοῦς Иисус τὸν - Πέτρον Петра καὶ и τὸν - ᾿Ιάκωβον Иакова καὶ и τὸν - ᾿Ιωάννην, Иоанна, καὶ и ἀναφέρει возводит αὐτοὺς их εἰς на ὄρος гору ὑψηλὸν высокую κατ᾿ - ἰδίαν отдельно μόνους. одних. καὶ И μετεμορφώθη Он был преображён ἔμπροσθεν перед αὐτῶν, ними,

9:3 - Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.

καὶ и τὰ - ἱμάτια одежды αὐτοῦ Его ἐγένετο сделались στίλβοντα блистающие λευκὰ белые λίαν очень οἷα какие γναφεὺς белильщик ἐπὶ на τῆς - γῆς земле οὐ не δύναται может οὕτως так λευκᾶναι. выбелить.

9:4 - И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.

καὶ И ὤφθη был явлен αὐτοῖς им ᾿Ηλίας Илия σὺν с Μωϋσεῖ, Моисеем, καὶ и ἦσαν были συλλαλοῦντες говорящие το ᾿Ιησοῦ. Иисусу.

9:5 - При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.

καὶ И ἀποκριθεὶς ответив - Πέτρος Пётр λέγει говорит το ᾿Ιησοῦ, Иисусу, ‛Ραββί, Учитель, καλόν хорошо ἐστιν есть ἡμᾶς (для) нас ὧδε здесь εἶναι, быть, καὶ и ποιήσωμεν давайте сделаем τρεῖς три σκηνάς, палатки, σοὶ Тебе μίαν одну καὶ И Μωϋσεῖ Моисею μίαν. одну. καὶ и ᾿Ηλίᾳ Илии μίαν. одну.

9:6 - Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.

οὐ Что не γὰρ ведь ᾔδει знал τί что ἀποκριθῇ, ответил бы, ἔκφοβοι испуганные γὰρ же ἐγένοντο. они были.

9:7 - И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.

καὶ И ἐγένετο было νεφέλη облако ἐπισκιάζουσα покрывающее тенью αὐτοῖς, их, καὶ и ἐγένετο явился φωνὴ голос ἐκ из τῆς - νεφέλης, о́блака, Οὗτός Этот ἐστιν есть - υἱός Сын μου Мой - ἀγαπητός, возлюбленный, ἀκούετε слушайте αὐτοῦ. Его.

9:8 - И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.

καὶ И ἐξάπινα внезапно περιβλεψάμενοι оглядевшись οὐκέτι уже́ не οὐδένα никого εἶδον они увидели ἀλλὰ но τὸν - ᾿Ιησοῦν Иисуса μόνον только μεθ᾿ с ἑαυτῶν. собой.

9:9 - Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

Καὶ И καταβαινόντων сходящих αὐτῶν их ἐκ с τοῦ - ὄρους горы́ διεστείλατο приказал αὐτοῖς им ἵνα чтобы μηδενὶ никому что εἶδον они увидели διηγήσωνται, (не) рассказали, εἰ если μὴ только ὅταν когда - υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человеческий ἐκ из νεκρῶν мёртвых ἀναστῇ. будет воскрешён.

9:10 - И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.

καὶ И τὸν - λόγον слово ἐκράτησαν удержали πρὸς у ἑαυτοὺς себя самих συζητοῦντες рассуждая τί что ἐστιν есть τὸ - ἐκ из νεκρῶν мёртвых ἀναστῆναι. воскреснуть.

9:11 - И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?

καὶ И ἐπηρώτων спрашивали αὐτὸν Его λέγοντες, говоря, ῞Οτι Что λέγουσιν говорят οἱ - γραμματεῖς книжники ὅτι что ᾿Ηλίαν Илие δεῖ надлежит ἐλθεῖν прийти πρῶτον; сначала?

9:12 - Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену.

Он δὲ же ἔφη сказал αὐτοῖς, им, ᾿Ηλίας Илия μὲν ведь ἐλθὼν придя πρῶτον прежде ἀποκαθιστάνει восстанавливает πάντα, всё, καὶ и πῶς как γέγραπται написано ἐπὶ относительно τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - ἀνθρώπου человеческого ἵνα чтобы πολλὰ много πάθῃ Он претерпел καὶ и ἐξουδενηθῇ; был уничижён?

9:13 - Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.

ἀλλὰ Но λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что καὶ и ᾿Ηλίας Илия ἐλήλυθεν, пришёл, καὶ и ἐποίησαν они сделали αυτο ему ὅσα сколько ἤθελον, хотели, καθὼς как γέγραπται написано ἐπ᾿ относительно αὐτόν. него.

9:14 - Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.

Καὶ И ἐλθόντες придя πρὸς к τοὺς - μαθητὰς ученикам εἶδον увидели ὄχλον толпу πολὺν большую περὶ вокруг αὐτοὺς них καὶ и γραμματεῖς книжников συζητοῦντας спорящих πρὸς с αὐτούς. ними.

9:15 - Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.

καὶ И εὐθὺς тотчас πᾶς вся - ὄχλος толпа ἰδόντες увидев αὐτὸν Его ἐξεθαμβήθησαν, изумились, καὶ и προστρέχοντες подбегая ἠσπάζοντο приветствовали αὐτόν. Его.

9:16 - Он спросил книжников: о чем спорите с ними?

καὶ И ἐπηρώτησεν Он спросил αὐτούς, их, Τί Что συζητεῖτε спорите πρὸς с αὐτούς; ними?

9:17 - Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:

καὶ И ἀπεκρίθη ответил αυτο Ему εἷς один ἐκ из τοῦ - ὄχλου, толпы́, Διδάσκαλε, Учитель, ἤνεγκα я привёл τὸν - υἱόν сына μου моего πρὸς к σέ, Тебе, ἔχοντα имеющего πνεῦμα духа ἄλαλον· немого;

9:18 - где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.

καὶ и ὅπου где ἐὰν если αὐτὸν его καταλάβῃ схватит ῥήσσει разрывает αὐτόν, его, καὶ и ἀφρίζει испускает пену καὶ и τρίζει скрежещет τοὺς - ὀδόντας зубами καὶ и ξηραίνεται· цепенеет; καὶ и εἶπα я сказал τοῖς - μαθηταῖς ученикам σου Твоим ἵνα чтобы αὐτὸ его ἐκβάλωσιν, изгнали, καὶ и οὐκ не ἴσχυσαν. смогли.

9:19 - Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.

Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив αὐτοῖς им λέγει, говорит, ῏Ω О γενεὰ поколение ἄπιστος, неверное, ἕως до πότε каких пор πρὸς у ὑμᾶς вас ἔσομαι; буду? ἕως До πότε каких пор ἀνέξομαι буду терпеть ὑμῶν; вас? φέρετε Ведите αὐτὸν его πρός ко με. Мне.

9:20 - И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.

καὶ И ἤνεγκαν привели αὐτὸν его πρὸς к αὐτόν. Нему. καὶ И ἰδὼν увидев αὐτὸν Его τὸ - πνεῦμα дух εὐθὺς тотчас συνεσπάραξεν свёл судорогой αὐτόν, его, καὶ и πεσὼν упавший ἐπὶ на τῆς - γῆς землю ἐκυλίετο валялся ἀφρίζων. испуская пену.

9:21 - И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;

καὶ И ἐπηρώτησεν Он спросил τὸν - πατέρα отца αὐτοῦ, его, Πόσος Сколько χρόνος время ἐστὶν есть ὡς как τοῦτο это γέγονεν случилось αὐτῷ; (с) ним? Он δὲ же εἶπεν, сказал, ᾿Εκ От παιδιόθεν· детства;

9:22 - и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.

καὶ и πολλάκις часто καὶ и εἰς в πῦρ огонь αὐτὸν его ἔβαλεν бросал καὶ и εἰς в ὕδατα воду ἵνα чтобы ἀπολέσῃ погубить αὐτόν· его; ἀλλ᾿ но εἴ если τι что-нибудь δύνῃ, можешь, βοήθησον помоги ἡμῖν нам σπλαγχνισθεὶς сжалившись ἐφ᾿ относительно ἡμᾶς. нас.

9:23 - Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.

- δὲ А ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Τὸ - Εἰ Если δύνῃ можешь πάντα всё δυνατὰ возможно - πιστεύοντι. верующему.

9:24 - И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.

εὐθὺς Тотчас κράξας закричав - πατὴρ отец τοῦ - παιδίου ребёнка ἔλεγεν, говорил, Πιστεύω· Верю; βοήθει помогай μου моему τῇ - ἀπιστίᾳ. неверию.

9:25 - Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.

ἰδὼν Увидев δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус ὅτι что ἐπισυντρέχει сбегается ὄχλος толпа ἐπετίμησεν запретил Τὸ - πνεύματι духу Τὸ - ἀκαθάρτῳ нечистому λέγων говоря αὐτῷ, ему, Τὸ - ἄλαλον немой καὶ и κωφὸν глухой πνεῦμα, дух, ἐγὼ Я ἐπιτάσσω приказываю σοι, тебе, ἔξελθε выйди ἐξ из αὐτοῦ него καὶ и μηκέτι уже́ не εἰσέλθῃς войди εἰς в αὐτόν. него.

9:26 - И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.

καὶ И κράξας вскрикнув καὶ и πολλὰ многократно σπαράξας сведя судорогой ἐξῆλθεν· вышел; καὶ и ἐγένετο он сделался ὡσεὶ будто νεκρός, мёртвый, ὥστε так что τοὺς - πολλοὺς многие λέγειν говорили ὅτι что ἀπέθανεν. он умер.

9:27 - Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.

- δὲ А ᾿Ιησοῦς Иисус κρατήσας взяв τῆς - χειρὸς руку αὐτοῦ его ἤγειρεν поднял αὐτόν, его, καὶ и ἀνέστη. он встал.

9:28 - И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?

καὶ И εἰσελθόντος вошедшего αὐτοῦ Его εἰς в οἶκον дом οἱ - μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его κατ᾿ - ἰδίαν отдельно ἐπηρώτων спрашивали αὐτόν, Его, ῞Οτι Что ἡμεῖς мы οὐκ не ἠδυνήθημεν смогли ἐκβαλεῖν изгнать αὐτό; его?

9:29 - И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.

καὶ И εἶπεν Он сказал αὐτοῖς, им, Τοῦτο Этот τὸ - γένος род ἐν - οὐδενὶ ничем δύναται (не) может ἐξελθεῖν выйти εἰ если μὴ не ἐν - προσευχῇ молитвой

9:30 - Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.

Κἀκεῖθεν И оттуда ἐξελθόντες выйдя παρεπορεύοντο они проходили διὰ через τῆς - Γαλιλαίας, Галилею, καὶ и οὐκ не ἤθελεν желал ἵνα чтобы τις кто-либо γνοῖ· узнал;

9:31 - Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.

ἐδίδασκεν учил γὰρ же τοὺς - μαθητὰς учеников αὐτοῦ Своих καὶ и ἔλεγεν говорил αὐτοῖς им ὅτι что ‛Ο - υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человеческий παραδίδοται предаётся εἰς в χεῖρας ру́ки ἀνθρώπων, людей, καὶ и ἀποκτενοῦσιν убьют αὐτόν, Его, καὶ и ἀποκτανθεὶς убиваемый μετὰ в числе τρεῖς трёх ἡμέρας дней ἀναστήσεται. воскреснет.

9:32 - Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.

οἱ Они δὲ же ἠγνόουν не понимали τὸ это ῥῆμα, Слово, καὶ и ἐφοβοῦντο боялись αὐτὸν Его ἐπερωτῆσαι. спросить.

9:33 - Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?

Καὶ И ἦλθον пришли εἰς в Καφαρναούμ. Капернаум. καὶ И ἐν в τῇ - οἰκίᾳ доме γενόμενος находясь ἐπηρώτα Он спрашивал αὐτούς, их, Τί Что ἐν в τῇ - ὁδῷ пути διελογίζεσθε; рассуждали вы?

9:34 - Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.

οἱ Они δὲ же ἐσιώπων, молчали, πρὸς к ἀλλήλους друг другу γὰρ ведь διελέχθησαν рассуждали ἐν в τῇ - ὁδῷ пути τίς кто μείζων. больше.

9:35 - И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.

καὶ И καθίσας сев ἐφώνησεν Он позвал τοὺς - δώδεκα двенадцать καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς, им, Εἴ Если τις кто-либо θέλει желает πρῶτος первый εἶναι быть ἔσται будет πάντων (из) всех ἔσχατος последний καὶ и πάντων всех διάκονος. слуга.

9:36 - И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:

καὶ И λαβὼν взяв παιδίον ребёнка ἔστησεν Он поставил αὐτὸ его ἐν в μέσῳ середине αὐτῶν их καὶ и ἐναγκαλισάμενος обняв αὐτὸ его εἶπεν сказал αὐτοῖς, им,

9:37 - кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.

῝Ος Кто ἂν если ἓν одного τῶν - τοιούτων (из) таких παιδίων детей δέξηται примет ἐπὶ для το ὀνόματί имени μου, Моего, ἐμὲ Меня δέχεται· принимает; καὶ и ῝Ος который ἂν ἐμὲ Меня δέχηται, принимает, οὐκ не ἐμὲ Меня δέχεται принимает ἀλλὰ но τὸν - ἀποστείλαντά Пославшего με. Меня.

9:38 - При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.

῎Εφη Сказал αυτο Ему - ᾿Ιωάννης, Иоанн, Διδάσκαλε, Учитель, εἴδομέν мы увидели τινα кого-то ἐν - το ὀνόματί именем σου Твоём ἐκβάλλοντα изгоняющего δαιμόνια, демонов, καὶ и ἐκωλύομεν препятствовали αὐτόν, ему, ὅτι потому что οὐκ не ἠκολούθει следовал ἡμῖν. нам.

9:39 - Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.

- δὲ Но ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Μὴ Не κωλύετε препятствуйте αὐτόν, ему, οὐδεὶς никто γάρ ведь ἐστιν есть ὃς который ποιήσει сделает δύναμιν могущество ἐπὶ от - ὀνόματί имени μου Моего καὶ и не δυνήσεται сможет ταχὺ скоро κακολογῆσαί скверно сказать με· (о) Мне;

9:40 - Ибо кто не против вас, тот за вас.

ὃς кто γὰρ же οὐκ не ἔστιν есть καθ᾿ против ἡμῶν, нас, ὑπὲρ за ἡμῶν нас ἐστιν. есть.

9:41 - И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

῝Ος Кто γὰρ же ἂν если ποτίσῃ напоит ὑμᾶς вас ποτήριον чашей ὕδατος воды́ ἐν во ὀνόματι имя ὅτι что Χριστοῦ Христовы ἐστε, вы есть, ἀμὴν верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что οὐ нет μὴ не ἀπολέσῃ потеряет τὸν - μισθὸν награду αὐτοῦ. свою.

9:42 - А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.

Καὶ И ὃς кто ἂν если σκανδαλίσῃ отвратит от веры ἕνα одного τῶν - μικρῶν (из) малых τούτων этих τῶν - πιστευόντων верующих εἰς в ἐμέ, Меня, καλόν справедливо ἐστιν есть αυτο ему μᾶλλον более εἰ если περίκειται будет окружен μύλος жёрнов ὀνικὸς ослиный περὶ вокруг τὸν - τράχηλον шеи αὐτοῦ его Καὶ и βέβληται он брошен εἰς в τὴν - θάλασσαν. море.

9:43 - И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,

Καὶ И ἐὰν если σκανδαλίζῃ будет соблазнять σε тебя - χείρ рука σου, твоя, ἀπόκοψον отруби αὐτήν· её; καλόν хорошо ἐστίν есть σε тебе κυλλὸν калекой εἰσελθεῖν войти εἰς в τὴν - ζωὴν жизнь чем τὰς - δύο две χεῖρας руки́ ἔχοντα имея ἀπελθεῖν пойти εἰς в τὴν - γέενναν, геенну, εἰς в τὸ - πῦρ огонь τὸ - ἄσβεστον. неугасимый.

9:44 - где червь их не умирает и огонь не угасает.


9:45 - И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,

καὶ И ἐὰν если - πούς нога σου твоя σκανδαλίζῃ будет соблазнять σε, тебя, ἀπόκοψον отруби αὐτόν· её; καλόν попутно ἐστίν есть σε тебе εἰσελθεῖν войти εἰς в τὴν - ζωὴν жизнь χωλὸν хромому чем τοὺς - δύο две πόδας ноги́ ἔχοντα имея βληθῆναι быть брошенным εἰς в τὴν - γέενναν геенну

9:46 - где червь их не умирает и огонь не угасает.


9:47 - И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,

καὶ И ἐὰν если - ὀφθαλμός глаз σου твой σκανδαλίζῃ будет соблазнять σε, тебя, ἔκβαλε выброси αὐτόν· его; καλόν попутно σέ тебе ἐστιν есть μονόφθαλμον одноглазому εἰσελθεῖν войти εἰς в τὴν - βασιλείαν Царство τοῦ - θεοῦ Бога чем δύο два ὀφθαλμοὺς гла́за ἔχοντα имея βληθῆναι быть брошенным εἰς в τὴν - γέενναν, геенну,

9:48 - где червь их не умирает и огонь не угасает.

ὅπου где - σκώληξ червь αὐτῶν их οὐ не τελευτα̣ϋ кончается καὶ и τὸ - πῦρ огонь οὐ не σβέννυται· угасает;

9:49 - Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.

πᾶς всякий γὰρ же πυρὶ огнём ἁλισθήσεται будет осолен

9:50 - Соль — добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.

Καλὸν Хороша τὸ - ἅλας· соль; ἐὰν если δὲ же τὸ - ἅλας соль ἄναλον несолёная γένηται, сделается, ἐν - τίνι чем αὐτὸ её ἀρτύσετε; приправите? ἔχετε Имейте ἐν в ἑαυτοῖς себе самих ἅλα, соль, καὶ и εἰρηνεύετε живите мирно ἐν с ἀλλήλοις. друг другом.

Открыть окно