Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Марку 16 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 16:1 - По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Καὶ И вот διαγενομένου прошедшего (дня) τοῦ - σαββάτου субботы Μαρία Мария ἡ - Μαγδαληνὴ Магдалина Καὶ и Μαρία Мария ἡ - τοῦ⸃ - ᾿Ιακώβου Иакова Καὶ И вот Σαλώμη Саломи ⸂ἠγόρασαν⸃ купили ἀρώματα благовония ἵνα чтобы ⸂ἐλθοῦσαι придя ἀλείψωσιν они помазали бы αὐτόν⸃. Его. 16:2 - И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
⸂καὶ И λίαν очень πρωῒ рано утром τῇ - μια̣ϋ [в день]
один τῶν - σαββάτων (от) суббот ἔρχονται⸃ приходят ἐπὶ к τὸ - ⸂μνημεῖον⸃ гробнице ἀνατείλαντος взошедшего τοῦ - ἡλίου. солнца. 16:3 - и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
καὶ И ἔλεγον говорили πρὸς к ἑαυτάς· себе самим: Τίς Кто ἀποκυλίσει отвалит ἡμῖν нам τὸν - λίθον камень ἐκ от τῆς - θύρας двери́ τοῦ - μνημείου; гробницы? 16:4 - И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
⸂καὶ И ἀναβλέψασαι взглянув θεωροῦσιν видят ὅτι что ⸂ἀποκεκύλισται⸃ отвален ὁ - λίθος, камень, ἦν он был γὰρ же μέγας большой σφόδρα⸃. очень. 16:5 - И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
καὶ Тогда ⸂εἰσελθοῦσαι⸃ войдя εἰς в τὸ - μνημεῖον гробницу εἶδον увидели νεανίσκον юношу καθήμενον сидящего ἐν - τοῖς - δεξιοῖς справа περιβεβλημένον облачённого στολὴν (в) одеяние λευκήν, белое, καὶ и ἐξεθαμβήθησαν. были изумлены. 16:6 - Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
ὁ Он δὲ же λέγει говорит αὐταῖς· им: Μὴ Не ἐκθαμβεῖσθε· ужасайтесь; ᾿Ιησοῦν Иисуса ζητεῖτε ищете ⸰τὸν - Ναζαρηνὸν⸰ Назарянина τὸν - ἐσταυρωμένον· распятого; ἠγέρθη, Он воскрешён, οὐκ не ἔστιν есть Он ὧδε· здесь; ⸂ἴδε вот ὁ - τόπος⸃ место ὅπου где ἔθηκαν положили αὐτόν. Его. 16:7 - Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
ἀλλὰ Но ὑπάγετε идите εἴπατε скажите τοῖς - μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ Его καὶ и το Πέτρῳ Петру ὅτι что ⸂προάγει⸃ Он идёт вперёд ὑμᾶς вас εἰς в τὴν - Γαλιλαίαν· Галилею; ἐκεῖ там ⸂αὐτὸν⸃ Его ὄψεσθε, увидите, καθὼς как ⸂εἶπεν⸃ Он сказал ὑμῖν. вам. 16:8 - И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
⸂καὶ И ἐξελθοῦσαι⸃ выйдя ἔφυγον они убежали ἀπὸ от τοῦ - μνημείου, гробницы, εἶχεν овладел γὰρ же αὐτὰς ими ⸂τρόμος⸃ трепет καὶ и ἔκστασις· изумление; καὶ и οὐδενὶ никому οὐδὲν ничего не εἶπαν, сказали, ἐφοβοῦντο боялись γάρ. же. 16:9 - Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
²⁾᾿Αναστὰς Воскресши δὲ же πρωῒ рано утром πρώτῃ первой σαββάτου субботы ⸂ἐφάνη Он был явлен πρῶτον⸃ сперва ⸂Μαρίᾳ⸃ Марии τῇ - Μαγδαληνῇ, Магдалине, ⸂παρ᾿⸃ из ἧς которой ἐκβεβλήκει изгнал ἑπτὰ семь δαιμόνια. демонов. 16:10 - Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
ἐκείνη Та πορευθεῖσα пойдя ἀπήγγειλεν сообщила ⸂τοῖς - μετ᾿ с αὐτοῦ⸃ Ним γενομένοις оказавшимся πενθοῦσι скорбящим ⸰καὶ и κλαίουσιν⸰· плачущим; 16:11 - но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
κἀκεῖνοι и те ἀκούσαντες услышав ὅτι что ζῇ Он живёт καὶ и ἐθεάθη был увиден ὑπ᾿ - αὐτῆς ею ⸂ἠπίστησαν⸃. не поверили. 16:12 - После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Μετὰ После δὲ же ταῦτα этого δυσὶν двоим ἐξ из αὐτῶν них περιπατοῦσιν проходящим ἐφανερώθη Он был явлен ἐν в ἑτέρᾳ друго́м μορφῇ виде πορευομένοις идущим εἰς в ἀγρόν· поле; 16:13 - И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
κἀκεῖνοι и те ἀπελθόντες уйдя ἀπήγγειλαν сообщили τοῖς - λοιποῖς· остальным; οὐδὲ но не ἐκείνοις тем ἐπίστευσαν. поверили. 16:14 - Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
῞Υστερον Позднее ⸰δὲ⸰ же ἀνακειμένοις возлежащим ⸰αὐτοῖς⸰ самим τοῖς - ἕνδεκα одиннадцати ἐφανερώθη, Он был явлен, καὶ и ὠνείδισεν упрекнул τὴν - ἀπιστίαν неверие αὐτῶν их καὶ и σκληροκαρδίαν жестокосердие ὅτι потому что τοῖς - θεασαμένοις увидевшим αὐτὸν Его ἐγηγερμένον воскресшего οὐκ не ἐπίστευσαν. поверили. 16:15 - И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
⸂καὶ И εἶπεν Он сказал αὐτοῖς·⸃ им: Πορευθέντες Пойдя εἰς в τὸν - κόσμον мир ἅπαντα весь κηρύξατε возвестите τὸ - εὐαγγέλιον добрую весть πάσῃ всякому τῇ - κτίσει. созданию. 16:16 - Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
ὁ - πιστεύσας поверивший καὶ и βαπτισθεὶς омытый σωθήσεται, будет спасён, ὁ - δὲ но ἀπιστήσας не поверивший ⸂κατακριθήσεται⸃. будет осуждён. 16:17 - Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
σημεῖα Знамения δὲ же τοῖς - πιστεύσασιν поверившим ⸂ταῦτα эти παρακολουθήσει⸃· будут сопровождать: ἐν в το ὀνόματί имени μου Моём δαιμόνια демонов ἐκβαλοῦσιν, будут изгонять, ⸂γλώσσαις наречиями λαλήσουσιν будут говорить καιναῖς⸃, необычными, 16:18 - будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
⸰καὶ и ἐν - ταῖς - χερσὶν⸰ руками ὄφεις змей ἀροῦσιν будут брать κἂν и если θανάσιμόν смертоносное τι что-нибудь πίωσιν выпьют οὐ нет μὴ не αὐτοὺς им βλάψῃ, повредит, ἐπὶ на ἀρρώστους немощных χεῖρας ру́ки ἐπιθήσουσιν возложат καὶ и καλῶς хорошо ἕξουσιν. будут чувствовать. 16:19 - И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
‛Ο - μὲν И ⸰οὖν⸰ так вот κύριος Господь ⸂᾿Ιησοῦς⸃ Иисус μετὰ после τὸ - λαλῆσαι беседования αὐτοῖς (с) ними ἀνελήμφθη был поднят εἰς на τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и ἐκάθισεν сел ⸂ἐκ - δεξιῶν⸃ справа τοῦ - θεοῦ. Бога. 16:20 - А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
ἐκεῖνοι Те δὲ же ἐξελθόντες выйдя ἐκήρυξαν возвестили πανταχοῦ, повсюду, τοῦ - κυρίου Го́спода συνεργοῦντος содействующего καὶ и τὸν - λόγον слово βεβαιοῦντος подтверждающего διὰ через τῶν - ἐπακολουθούντων последующие σημείων. знамения.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот