Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Марку 13 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 13:1 - И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Καὶ И ἐκπορευομένου выходящего αὐτοῦ Его ἐκ из τοῦ - ἱεροῦ Храма λέγει говорит αὐτῷ Ему εἷς один τῶν - μαθητῶν (из) учеников αὐτοῦ, Его, Διδάσκαλε, Учитель, ἴδε посмотри ποταποὶ какие λίθοι камни Καὶ и ποταπαὶ какие οἰκοδομαί. строения. 13:2 - Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
⸂καὶ Но ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ⸃· ему: Βλέπεις Видишь ταύτας эти τὰς - μεγάλας больши́е οἰκοδομάς; строения? οὐ Нет μὴ не ἀφεθῇ будет оставлен ὧδε здесь λίθος камень ἐπὶ на λίθον камне ὃς который οὐ не μὴ нет καταλυθῇ будет разрушен 13:3 - И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
Καὶ И καθημένου сидящего αὐτοῦ Его εἰς на τὸ - ῎Ορος Горе́ τῶν - ᾿Ελαιῶν Олив κατέναντι напротив τοῦ - ἱεροῦ Храма ἐπηρώτα спрашивал αὐτὸν Его κατ᾿ - ἰδίαν отдельно Πέτρος Пётр καὶ и ᾿Ιάκωβος Иаков καὶ и ᾿Ιωάννης Иоанн καὶ и ᾿Ανδρέας, Андрей, 13:4 - скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
Εἰπὸν Скажи ἡμῖν нам πότε когда ταῦτα это ἔσται, будет, καὶ и τί какое τὸ - σημεῖον знамение ὅταν когда μέλλῃ собирается ταῦτα это συντελεῖσθαι оканчиваться πάντα. всё. 13:5 - Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
⸂ὁ - δὲ Итак: ᾿Ιησοῦς Иисус ἤρξατο на́чал λέγειν говорить αὐτοῖς⸃, им, Βλέπετε Смотри́те μή чтобы не τις кто ὑμᾶς вас πλανήσῃ· (не) обманул; 13:6 - ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
πολλοὶ многие ἐλεύσονται придут ἐπὶ под το ὀνόματί именем μου Моим λέγοντες говоря ὅτι что ᾿Εγώ Я εἰμι, есть, καὶ и πολλοὶ многие πλανήσουσιν. обманут. 13:7 - Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец.
ὅταν Когда δὲ же ἀκούσητε услышите πολέμους (о) войнах καὶ и ἀκοὰς (о) слухах πολέμων, войн, μὴ не θροεῖσθε· (не) ужасайтесь; δεῖ надлежит γενέσθαι, случиться, ἀλλ᾿ но οὔπω ещё не τὸ - τέλος. конец. 13:8 - Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
ἐγερθήσεται Поднимется γὰρ же ἔθνος народ ἐπ᾿ на ἔθνος народ καὶ и βασιλεία царство ἐπὶ на βασιλείαν, царство, ἔσονται будут σεισμοὶ землетрясения κατὰ по τόπους, местам, ⸂⸰ἔσονται⸰⸃ будут λιμοί голоды ἀρχὴ нача́ло ὠδίνων страшных мук ταῦτα. это. 13:9 - Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
βλέπετε Смотри́те δὲ же ὑμεῖς вы ἑαυτούς· (вокруг) себя самих; παραδώσουσιν будут передавать ὑμᾶς вас εἰς в συνέδρια советы καὶ и εἰς в συναγωγὰς собраниях δαρήσεσθε будете биты καὶ и ἐπὶ при ἡγεμόνων наместниках καὶ и βασιλέων царях σταθήσεσθε будете поставлены ἕνεκεν из-за ἐμοῦ Меня εἰς для μαρτύριον свидетельства αὐτοῖς. им. 13:10 - И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
καὶ Но εἰς во πάντα все τὰ - ἔθνη народы πρῶτον сначала δεῖ должна κηρυχθῆναι быть возвещена τὸ - εὐαγγέλιον благая весть 13:11 - Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
καὶ И ὅταν когда ἄγωσιν поведут ὑμᾶς вас παραδιδόντες, предающие, μὴ не προμεριμνᾶτε заботьтесь заранее τί что λαλήσητε, вы сказали бы, ἀλλ᾿ но ὃ что ἐὰν если δοθῇ будет дано ὑμῖν вам ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ὥρᾳ час τοῦτο это λαλεῖτε, говорите, οὐ не γάρ ведь ἐστε есть ὑμεῖς вы οἱ - λαλοῦντες говорящие ἀλλὰ но τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιον. Святой. 13:12 - Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
καὶ И παραδώσει предаст ἀδελφὸς брат ἀδελφὸν брата εἰς на θάνατον смерть καὶ и πατὴρ отец τέκνον, дитя, καὶ и ἐπαναστήσονται восстанут τέκνα дети ἐπὶ на γονεῖς родителей καὶ и θανατώσουσιν умертвят αὐτούς· их; 13:13 - И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
καὶ и ἔσεσθε будете μισούμενοι ненавидимы ὑπὸ - πάντων всеми διὰ из-за τὸ - ὄνομά имени μου. Моего. ὁ - δὲ Но ὑπομείνας выстоявший εἰς до τέλος конца οὗτος этот σωθήσεται. будет спасён. 13:14 - Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
῞Οταν Когда δὲ же ἴδητε увидите τὸ - βδέλυγμα мерзость τῆς - ἐρημώσεως опустошения ἑστηκότα стоящую ὅπου где οὐ не δεῖ, надлежит, ὁ - ἀναγινώσκων читающий νοείτω, пусть понимает, τότε тогда οἱ которые ἐν в τῇ - ᾿Ιουδαίᾳ Иудее φευγέτωσαν пусть бегут εἰς в τὰ - ὄρη, го́ры, 13:15 - а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что— нибудь из дома своего;
ὁ который δὲ же ἐπὶ на τοῦ - δώματος крыше μὴ не καταβάτω пусть сойдёт μηδὲ и не εἰσελθάτω пусть войдёт ἆραί взять τι что-нибудь ἐκ из τῆς - οἰκίας до́ма αὐτοῦ, своего, 13:16 - и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
καὶ и ὁ который εἰς в τὸν - ἀγρὸν поле μὴ не ἐπιστρεψάτω пусть возвратится εἰς - τὰ - ὀπίσω назад ἆραι взять τὸ - ἱμάτιον одежду αὐτοῦ. свою. 13:17 - Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
οὐαὶ Горе δὲ же ταῖς - ἐν в γαστρὶ животе ἐχούσαις имеющим καὶ и ταῖς - θηλαζούσαις кормящим грудью ἐν в ἐκείναις те ταῖς - ἡμέραις. дни. 13:18 - Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
προσεύχεσθε Моли́тесь δὲ же ἵνα чтобы μὴ не ⸂γένηται случилось бы χειμῶνος⸃· зимнего холода; 13:19 - Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
ἔσονται будут γὰρ же αἱ - ἡμέραι дни ἐκεῖναι те θλῖψις бедствие οἵα какое οὐ не γέγονεν произошло τοιαύτη такое ἀπ᾿ от ἀρχῆς нача́ла κτίσεως создания ἣν которое ἔκτισεν создал ὁ - θεὸς Бог ἕως до τοῦ - νῦν ныне καὶ и οὐ нет μὴ не γένηται. случится. 13:20 - И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
καὶ И εἰ если μὴ не ἐκολόβωσεν сократил бы κύριος Господь τὰς - ἡμέρας, дни, οὐκ не ἂν - ἐσώθη была бы спасена πᾶσα никакая σάρξ. плоть. ἀλλὰ Но διὰ ради τοὺς - ἐκλεκτοὺς избранных οὓς которых ἐξελέξατο Он избрал ἐκολόβωσεν Он сократил τὰς эти ἡμέρας. дни. 13:21 - Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте.
καὶ И τότε тогда ἐάν если τις кто-либо ὑμῖν вам εἴπῃ, скажет, ῎Ιδε Посмотри ὧδε здесь ὁ - Χριστός, Христос, ῎Ιδε Посмотри ἐκεῖ, там, μὴ не πιστεύετε· верьте; 13:22 - Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
ἐγερθήσονται поднимутся γὰρ же ψευδόχριστοι лжехристы καὶ и ψευδοπροφῆται лжепророки καὶ и δώσουσιν дадут σημεῖα знамения καὶ и τέρατα чудеса πρὸς к τὸ - ἀποπλανᾶν, уклонению, εἰ если δυνατόν, возможно, τοὺς - ἐκλεκτούς. избранных. 13:23 - Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
ὑμεῖς Вы δὲ же βλέπετε· смотри́те; προείρηκα Я предсказал ὑμῖν вам πάντα. всё. 13:24 - Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
᾿Αλλὰ Но ἐν в ἐκείναις те ταῖς - ἡμέραις дни μετὰ после τὴν - θλῖψιν бедствия ἐκείνην того ὁ - ἥλιος солнце σκοτισθήσεται, будет тьмой омрачено, καὶ и ἡ - σελήνη луна οὐ не δώσει даст τὸ - φέγγος свет αὐτῆς, свой, 13:25 - и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
καὶ и οἱ - ἀστέρες звёзды ἔσονται будут ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба πίπτοντες, падающие, καὶ и αἱ - δυνάμεις силы αἱ - ἐν в τοῖς - οὐρανοῖς небесах σαλευθήσονται. поколеблются. 13:26 - Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
καὶ И τότε тогда ὄψονται увидят τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - ἀνθρώπου человека ἐρχόμενον приходящего ἐν в νεφέλαις облаках μετὰ с δυνάμεως могуществом πολλῆς многой καὶ и δόξης. славы. 13:27 - И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
καὶ И τότε тогда ἀποστελεῖ пошлёт Он τοὺς - ἀγγέλους ангелов καὶ и ἐπισυνάξει соберёт τοὺς - ἐκλεκτοὺς избранных αὐτοῦ Своих ἐκ от τῶν - τεσσάρων четырёх ἀνέμων ветров ἀπ᾿ от ἄκρου кра́я γῆς земли́ ἕως до ἄκρου кра́я οὐρανοῦ. неба. 13:28 - От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
᾿Απὸ От δὲ же τῆς - συκῆς смоковницы μάθετε заметьте τὴν - παραβολήν· сопоставление; ὅταν когда ἤδη уже́ ὁ - κλάδος ветвь αὐτῆς её ἁπαλὸς мягкая γένηται сделается καὶ и ἐκφύῃ будет выращивать τὰ - φύλλα, листья, γινώσκετε узнаете ὅτι что ἐγγὺς близко τὸ - θέρος лето ἐστίν. есть. 13:29 - Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
οὕτως Так καὶ и ὑμεῖς, вы, ὅταν когда ἴδητε увидите ταῦτα это γινόμενα, случающееся, γινώσκετε знайте ὅτι что ἐγγύς близко ἐστιν есть ἐπὶ у θύραις. дверей. 13:30 - Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
ἀμὴν Верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что οὐ нет μὴ не παρέλθῃ пройдёт ἡ - γενεὰ род αὕτη этот μέχρις до οὗ которого (времени) ταῦτα это πάντα всё γένηται. сбудется. 13:31 - Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
ὁ - οὐρανὸς Небо καὶ и ἡ - γῆ земля παρελεύσονται, пройдут, οἱ - δὲ но λόγοι слова́ μου Мои οὐ нет μὴ не παρελεύσονται. пройдут. 13:32 - О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
Περὶ О δὲ же τῆς - ἡμέρας дне ἐκείνης том ἢ или τῆς - ὥρας часе οὐδεὶς никто οἶδεν, (не) знает, οὐδὲ и не οἱ - ἄγγελοι ангелы ἐν в οὐρανῷ небе οὐδὲ и не ὁ - υἱός, Сын, εἰ если μὴ не ὁ - πατήρ. Отец. 13:33 - Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
βλέπετε Смотри́те ἀγρυπνεῖτε бодрствуйте οὐκ не οἴδατε знаете γὰρ же πότε когда ὁ - καιρός срок ἐστιν. есть. 13:34 - Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
ὡς Как ἄνθρωπος человек ἀπόδημος в отъезде ἀφεὶς оставив τὴν - οἰκίαν дом αὐτοῦ свой καὶ и δοὺς дав τοῖς - δούλοις рабам αὐτοῦ своим τὴν - ἐξουσίαν, власть, ἑκάστῳ каждому τὸ - ἔργον дело αὐτοῦ, его, καὶ и τὸ - θυρωρῷ привратнику ἐνετείλατο приказал ἵνα чтобы γρηγορῇ. бодрствовал. 13:35 - Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
γρηγορεῖτε Бодрствуйте οὖν, итак, οὐκ не οἴδατε знаете γὰρ же πότε когда ὁ - κύριος господин τῆς - οἰκίας до́ма ἔρχεται, приходит, ἢ или ὀψὲ поздно (вечером) ἢ или μεσονύκτιον посреди но́чи ἢ или ἀλεκτοροφωνίας (в) пение петухов ἢ или πρωΐ, рано утром, 13:36 - чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
μὴ не ἐλθὼν пришедший ἐξαίφνης внезапно εὕρῃ (чтобы) нашёл ὑμᾶς вас καθεύδοντας. спящих. 13:37 - А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
ὃ Что δὲ же ὑμῖν вам λέγω, говорю, πᾶσιν всем λέγω, говорю, γρηγορεῖτε. бодрствуйте.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот